Как известно, чтобы овладеть иностранным языком, недостаточно учить грамматику и списки слов. Даже регулярное чтение книг и газет не гарантирует успеха. Важно понимать, как говорить на языке в реальной жизни, т.е. знакомиться с живой разговорной речью. Особенностью данного пособия является то, что в нём собраны диалоги, характерные для повседневной жизни аргентинцев и иностранцев в Аргентине. Это существенно облегчит изучение испанского и адаптацию в Аргентине тех, кто недавно переехал.Пособие включает в себя 13 разговорных тем, с которыми особенно часто приходится сталкиваться выезжающим за рубеж. Темы, связанные с деньгами, банковскими операциями, бюджетом семьи, обслуживанием автомобиля несомненно будут очень полезны для иммигрантов.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Аргентинский испанский в диалогах» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Tema 1. La presentación y los saludos.
Представление и приветствия.
ЧАСТЬ 1. LOS SALUDOS. ПРИВЕТСТВИЕ.
El conocimiento. — Знакомство.
¿Cómo se llama usted? — Как вас зовут?
¿Cómo te llamás? — Как тебя зовут?
Diálogo 1
— ¡Buen día! Me llamo Juan Manuel López. ¿Y usted cómo se llama? — Добрый день! Меня зовут Хуан Мануэль Лопес. А Вас как зовут?
— ¡Buen día! Me llamo Ana María Moretti. — Добрый день! Меня зовут Ана Мария Моретти.
— ¡Un gusto! — Очень приятно.
— ¡Un gusto es mío! — Взаимно.
Diálogo 2
— ¡Buenos días! Me gustaría presentarle a Manuel Garibaldi. — Добрый день! Я хотел бы представить Вам Мануэля Гарибальди.
— Mucho gusto. Yo soy Enrique Juanes. — Очень приятно. Я Энрике Хуанес.
— Igualmente. Mi nombre es Antonio López. — Взаимно. Моё имя Антонио Лопес.
— Un gusto de conocerle. — Приятно познакомиться с Вами.
Diálogo 3
— ¡Buenos días! Permítame presentarme. Soy Cristian Rodríguez. — Добрый день! Позвольте мне представиться! Я Кристиан Родригес.
— Un gusto. ¿De dónde es? — Очень приятно. Откуда Вы?
— Soy de Córdoba. — Я из Кордобы.
Diálogo 4
— ¡Buenos días! Soy Sebastian. ¿Y su nombre? — Добрый день! Я Себастьян. А Ваше имя?
— Soy Alberto. — Я Альберто.
— Mucho gusto de conocerle, Alberto. — Очень приятно познакомиться с Вами, Альберто.
— Disculpá, ¿te puedo tutear? — Извини, могу я обращаться к тебе на ты?
— Si, como no. Tratame de"vos"sin problemas. — Конечно. Обращайся ко мне на ты без проблем.
Diálogo 5
— Le presento al señor Verdi. — Представляю Вам сеньора Верди.
— Ya nos conocemos. Soy Marcelo Gómez, el director comercial de esta empresa. — Мы уже знакомы. Я Марсело Гомес, коммерческий директор этой фирмы.
Diálogo 6
— Permítame presentarle a Irina Smirnova. Es rusa. — Позвольте мне представить Вам Ирину Смирнову. Она русская.
— Discúlpeme, ¿cómo se llama la señora? — Извините, как зовут сеньору?
— Irina Smirnova. Viene de San Petersburgo y no habla español. — Ирина Смирнова. Она из Санкт-Петербурга и не говорит по-русски.
Diálogo 7
— Quisiera presentarte a mi mujer. Es Anastasía. — Я бы хотел представить тебе мою жену. Это Анастасия.
— Perdoname, pero no entendí. ¿Se llama…? — Извини меня, я не понял. Её зовут…?
— Anastasía o Nastia. Es un nombre ruso. — Анастасия или Настя. Это русское имя.
— ¿Es rusa? — Она русская?
— Sí, es de Moscú. — Да, из Москвы.
Diálogo 8
— ¡Hola, Clara! — Привет, Клара!
— ¡Hola…! Disculpame, no recuerdo tu nombre. — Привет…! Извини меня, не помню твоё имя.
— Soy Laura. — Я Лаура.
— Ahh, sí, sos amiga de Mónica. — Аа, да, ты подруга Моники.
Diálogo 9
— Discúlpeme. ¿Es usted Antonio Santi? — Извините. Вы сеньор Антонио Санти?
— No, soy Roberto Martínez. Antonio Santi está ahí. — Нет, я Роберто Мартинес. Антонио Санти вон там.
— Muchas gracias. — Большое спасибо.
Diálogo 10
— ¿Quién es esta mina tan linda? — Кто эта такая красивая девушка?
— Es Ana Pérez. Es brasileña. — Это Ана Перес. Она бразильянка.
— Presentámela por favor. — Представь меня ей, пожалуйста.
ЧАСТЬ 2. EL TRABAJO. РАБОТА.
¿Dónde trabaja? — Где вы работаете?
¿A qué se dedica? — Чем вы занимаетесь?
Diálogo 1
— ¿Usted trabaja? — Вы работаете?
— No, soy estudiante de UBA. ¿Y usted? — Нет, я студентка UBA (университет Буэнос Айреса). А Вы?
— Yo trabajo. Soy ingeniero. — Я работаю. Я инженер.
Diálogo 2
— ¿Usted trabaja o estudia? — Вы работает или учитесь?
— Trabajo. — Работаю.
— ¿De qué trabaja? — Кем Вы работаете?
— Soy peluquero. ¿Y usted dónde trabaja? — Я парикмахер. А Вы где работаете?
— Yo no trabajo, soy ama de casa. — Я не работаю, я домохозяйка.
Diálogo 3
— ¿Vos trabajás en una fábrica? — Ты работаешь на заводе?
— Sí, soy ingeniero. — Да, я инженер.
— ¿Qué horario tenés? — Какой у тебя график?
— Trabajo de 9 a 18. — Работаю с 9 до 18.
— ¿Cuánto ganás? — Сколько ты зарабатываешь?
— 80000 por mes. — 80 тысяч в месяц.
Diálogo 4
— ¡Buenos días! ¿Es usted nuestra nueva secretaria? — Добрый день! Вы наша новая секретарша?
— Sí, trabajo solo una semana. ¿Y usted de qué trabaja? — Да, я работаю всего одну неделю. А Вы кем работаете?
— Soy contable. Me llamo Juan Peretti. — Я бухгалтер. Меня зовут Хуан Перетти.
— Mucho gusto. Soy María Pérez. — Очень приятно. Я Мария Перес.
Diálogo 5
— ¿A qué se dedica usted? — Чем Вы занимаетесь?
— Trabajo en un hospital. Soy médico. ¿Y usted de qué trabaja? — Я работаю в больнице. Я врач. А Вы кем работаете?
— Soy profesora. — Я преподавательница.
— ¿Le gusta su trabajo? — Вам нравится ваша работа?
— Sí, me gusta. Trabajo con los niños. Es muy interesante. Да, мне нравится. Я работаю с детьми. Это очень интересно.
— ¿Trabaja mucho? — Вы много работаете?
— Trabajo cuatro días a la semana. — Я работаю 4 дня в неделю.
Diálogo 6
— ¡Hola! ¿Cómo estás? — Привет! Как ты?
— Bien, gracias. ¿Y vos? — Спасибо, хорошо. А ты?
— Bien también. Cambié de trabajo. — Тоже хорошо. Поменяла работу.
— ¿Y dónde trabajás ahora? — И где ты сейчас работаешь?
— En una agencia de viajes. — В турагентстве.
— ¡Ohh, felicitaciones! ¿Estás contenta? — Оо, поздравляю! Ты довольна?
— Sí, el nuevo trabajo es muy interesante y mis colegas son muy amables, buena onda. — Да, новая работа очень интересная, и мои коллеги очень приятные, любезные люди.
— ¿Y el sueldo? — А зарплата?
— Me pagan bastante bien. — Мне платят довольно хорошо.
— Me alegro mucho por vos. — Я очень рад за тебя.
Diálogo 7
— ¿Su esposa ya encontró trabajo? — Ваша супруга уже нашла работу?
— Sí, ahora ella trabaja en una farmacia. — Да, сейчас она работает в аптеке.
— ¿Cómo pudieron encontrar el trabajo? — Как вам удалось найти работу?
— En la bolsa de trabajo le ofrecieron un puesto muy interesante. — На бирже труда ей предложили очень интересную должность.
Diálogo 8
— Señor Alberti, ¿qué hizo usted para encontrar un trabajo nuevo? — Сеньор Альберти, что Вы сделали, чтобы найти новую работу?
— Oh, fue muy difícil. Yo mandé más de veinte emails con mi C.V. a diferentes empresas. — О, это было очень сложно. Я отправил более 20 электронных писем с моим резюме в разные компании.
— ¿Y cuándo recibió la respuesta? — И когда Вы получили ответ?
— Tres meses después una empresa me ofreció un puesto de economista. Era una propuesta muy interesante. — Три месяца спустя одна фирма мне предложила должность экономиста. Это было очень интересное предложение.
Diálogo 9
— ¿Qué hay que hacer para encontrar trabajo? — Что нужно сделать, чтобы найти работу?
— Hay que escribir un C.V. con toda tu experiencia de trabajo y adjuntar unas copias de los documentos (el título de bachillerato, el diploma de maestría, etc.) — Нужно написать резюме со всем твоим опытом работы и приложить копии документов (аттестат зрелости, диплом магистра и т.д.)
Diálogo 10
— Manuela, ¿dónde aprendiste tan bien el español? — Мануэла, где ты так хорошо выучила испанский?
— Me gradué de una universidad filológica. — Я закончила филологический университет.
— ¿Dónde estudiaste? — Где ты училась?
— Estudié en la Universidad Estatal de San Petersburgo. — Я училась в Государственном университете Санкт-Петербурга.
— ¿Y hablás español tan bien después de la universidad? — И ты так хорошо говоришь по-испански после университета?
— También completé un curso de guía en San Petersburgo. — Также я прошла курсы на гида в Санкт-Петербурге.
— ¿Realizaste cursos de capacitación? — Ты проходила курсы повышения квалификации?
— Sí, cuando trabajaba en la universidad, tenía que hacerlo cada 5 años. — Да, когда я работала в университете, я должна была это делать каждые 5 лет.
— ¿Estuviste en España? — Ты бывала в Испании?
— No, yo estuve muchas veces en Argentina, pero solo una vez para estudiar el idioma. — Нет, я много раз бывала в Аргентине, но только один раз, чтобы учить язык.
— Hablás muy bien. Felicitaciones. — Ты говоришь очень хорошо. Поздравляю.
— Gracias. — Спасибо.
Diálogo 11
— ¿Trabajó usted horas extra antes? — Вы раньше работали сверхурочно?
— Sí, claro. Si no, es muy difícil sobrevivir en este mundo. — Да, конечно. В противном случае очень сложно выжить в этом мире.
— ¿Y a qué se dedicaba? — И чем Вы занимались?
— Traducía y daba clases particulares. — Переводила и давала частные уроки.
— ¿Siempre ejerciste tu profesión? — Вы всегда работали по специальности?
— Sí, siempre trabajé con idiomas. — Да, всегда работала с языками.
Diálogo 12
— ¿Estás contento con tu nuevo trabajo? — Ты доволен своей новой работой?
— Sí, ejerzo mi profesión desde hace ya 5 años. Me gusta mucho trabajar con los adolescentes. — Да, я работаю по специальности вот уже 5 лет. Мне очень нравится работать с подростками.
— ¿Pero para vos este trabajo es algo nuevo? — Но эта работа для тебя нечто новое?
— Sí, antes trabajaba en el colegio, enseñaba la lengua a los pibes de 15-16 años. Ahora trabajo en la universidad. Creo que este trabajo corresponde a mi especialidad y a mi experiencia. — Да, раньше работал в школе, преподавал язык ребятам 15-15 лет. Сейчас я работаю в университете. Думаю, что эта работа соответствует моей специальности и моему опыту.
Diálogo 13
— El puesto que usted me ofreció me gusta mucho. Con mucho gusto voy a aceptar su propuesta. — Должность, которую Вы мне предложили, мне очень нравится. Я с большим удовольствием приму Ваше предложение.
— Está bien. ¿Y cuánto le gustaría ganar? — Хорошо. И сколько бы Вы хотели зарабатывать?
— Es difícil decirlo, pero creo que 1500 dólares estarían bien. — Сложно сказать, но думаю, что 1500 долларов было бы нормально.
— Dale. Usted es nuestro nuevo periodista. — Хорошо. Вы наш новый журналист.
— Gracias. — Спасибо.
ЧАСТЬ 3. LA FAMILIA. СЕМЬЯ.
¿Está usted casado? — Вы женаты? ¿Estás casado? — Ты женат?
¿Tiene hijos? — У вас есть дети? ¿Tenés hijos? — У тебя есть дети?
Diálogo 1
— ¿Desde cuándo ya está casado? — Как давно Вы женаты?
— Desde hace 10 años. — Вот уже 10 лет.
— ¿Tiene hijos? — У Вас есть дети?
— Sí, tengo un hijo de mi primer matrimonio y una hija del matrimonio actual. — Да, у меня есть сын от первого брака и дочь от нынешнего.
Diálogo 2
— ¿Está divorciado? — Вы в разводе?
— No, pero me separé de mi mujer. — Нет, но живу отдельно от жены.
— Indíquelo en su C.V. — Укажите это в своём резюме.
Diálogo 3
— ¿Vive con sus padres? — Вы живёте со своими родителями?
— No, vivo sola. — Нет, я живу одна.
— ¿Está casada? — Вы замужем?
— Todavía no, estoy soltera. — Ещё нет, я не замужем.
— ¿Tiene hermanos? — У Вас есть братья и сестры?
— Tengo un hermano mayor. — У меня есть старший брат.
Diálogo 4
— ¿Cuántos años tiene? — Сколько Вам лет?
— Tengo 46 años. — Мне 46 лет.
— Está casado, ¿verdad? — Вы женаты, не так ли?
— Sí, estoy casado desde hace 25 años. — Да, я женат вот уже 25 лет.
— ¿Tiene hijos? — У Вас есть дети?
— Tengo una hija, pero ya es grande. — У меня есть дочь, но она уже взрослая.
— ¿Y nietos? — А внуки?
— Un niño de 4 años y una niña de 2 años. — Мальчик 4 лет и девочка 2 лет.
Diálogo 5
— ¿Para la agencia de empleo es importante saber cuántos niños yo tengo? — Для бюро занятости важно знать, сколько у меня детей?
— Sí, también hay mucha diferencia entre los hijos ilegales, legales y adaptados. — Да, также есть большая разница между незаконнорожденными, законнорожденными и приёмными детьми.
Diálogo 6
— ¿Cómo debo escribir a mis hijos? — Как я должна записать моих детей?
— Anótelos en el orden de su nacimiento. — Запишите их в порядке рождения.
— ¿Debo empezar desde el primero o desde el último? — Я должна начать с первого или последнего?
— Desde el primero, por favor. — С первого, пожалуйста.
— ¿Y debo escribirlos a todos? — И я должна записать их всех?
— Solo los hijos menores o sea si tienen menos de 18 años y también más grandes si todavía son estudiantes. — Нет, только несовершеннолетних детей, т.е. которым меньше 18 лет, а также более старших, если они ещё учатся.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Аргентинский испанский в диалогах» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других