В таинственных водах Южно-Китайского моря скрывается остров, хранящий секреты, способные изменить судьбу человечества. Четверо незнакомцев оказываются втянутыми в опасную экспедицию, которая начинается с загадочного приглашения и древней карты. Их путешествие, полное неожиданных союзов, приводит их к затерянной цивилизации, где технология сливается с магией, а древнее пророчество грозит сбыться. Сражаясь с природой, друг с другом и собственными страхами, герои сталкиваются с выбором, который может даровать им божественную силу или уничтожить мир. Смогут ли они преодолеть свои личные амбиции ради общего блага? И какую цену придется заплатить за знания, способные переписать историю? Ведь иногда самые опасные джунгли — это лабиринты человеческой души… Дизайн обложки: Татьяна Алексеевна Пугачева и Neuro-Holst.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Тайны затерянного архипелага» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3. Шторм подозрений
Солнце медленно опускалось к горизонту, окрашивая воды Южно-Китайского моря в оттенки золота и пурпура. Исследовательское судно"Авангард"уверенно рассекало волны, направляясь к неизведанным территориям. На носу корабля, подобно часовому, застыл Джек О'Нил. Его стальной взгляд сканировал горизонт, а руки крепко сжимали поручни.
Казалось бы, идиллическая картина, но внутри Джека бушевала буря. Каждый мускул его тела был напряжен, а глаза то и дело бросали настороженные взгляды на членов экспедиции. Особенно его внимание привлёк Ли Чен, который вёл тихую беседу с одним из членов экипажа в дальнем углу палубы.
"Что он задумал?" — пробормотал Джек себе под нос, наблюдая за жестикуляцией Ли Чена.
Внезапно его размышления прервал голос Алисии:
"Джек, ты не видел мой дневник? Кажется, я оставила его где-то на палубе."
О'Нил медленно повернулся к археологу, его лицо оставалось непроницаемым.
"Нет, не видел. Но советую быть осторожнее с записями. Никогда не знаешь, в чьи руки они могут попасть."
Алисия удивлённо подняла бровь:"Ты о чём? Мы же все здесь члены одной команды."
Джек усмехнулся, в его голосе появились нотки горечи:"Команда? Ха! Мы всего лишь группа незнакомцев, которых свела вместе жажда наживы и славы."
"Ты несправедлив," — возразила Алисия."У каждого из нас свои причины быть здесь, но мы все стремимся к общей цели."
"Правда?" — Джек пристально посмотрел ей в глаза."И какова же эта общая цель, по-твоему?"
Алисия на мгновение замялась, но затем твёрдо ответила:"Раскрыть тайны прошлого и, возможно, изменить будущее."
Джек покачал головой:"Наивность может стоить жизни, доктор Мэтсон. Запомни мои слова."
Их разговор прервал громкий голос Александра Супрански:
"Джек! Нужна твоя помощь с проверкой оборудования!"
О'Нил кивнул и, бросив последний предостерегающий взгляд на Алисию, направился к капитану.
Проверка оборудования шла своим чередом, пока внимание Джека не привлекла странная деталь в навигационной системе. Он наклонился ближе, изучая едва заметные следы вмешательства.
"Капитан," — тихо позвал он Александра."Взгляните на это."
Супрански подошёл и нахмурился, глядя на указанное место.
"Что именно я должен увидеть, О'Нил?"
Джек указал на почти незаметные царапины вокруг панели управления:"Кто-то пытался получить доступ к навигационной системе. И сделал это весьма профессионально."
Александр внимательно осмотрел панель, затем перевёл взгляд на Джека:"Ты уверен? Это может быть просто результат износа."
"Поверьте моему опыту, капитан. Это не случайность."
Супрански задумчиво потёр подбородок:"И что ты предлагаешь?"
"Нужно провести полную проверку всех систем и усилить охрану ключевых точек корабля," — без колебаний ответил Джек.
"Не слишком ли это параноидально?" — спросил Александр."Мы все здесь прошли тщательную проверку."
Джек горько усмехнулся:"Капитан, в моей работе паранойя — это то, что сохраняет жизнь."
Их разговор прервал внезапный порыв ветра, который пронесся по палубе, сбивая с ног зазевавшихся членов экипажа. Небо, ещё недавно безоблачное, затянулось тяжелыми грозовыми тучами.
"Шторм приближается," — мрачно констатировал Александр."Нужно подготовить корабль."
Джек кивнул:"Я займусь этим. А вы подумайте над моими словами, капитан. Лучше перестраховаться, чем потом жалеть."
Пока О'Нил отдавал распоряжения экипажу, Александр наблюдал за ним с нескрываемым интересом. Было очевидно, что за внешней суровостью Джека скрывался опытный профессионал.
Внезапно небо озарила вспышка молнии, и через мгновение раздался оглушительный раскат грома. Море, ещё недавно спокойное, вздыбилось, словно разъярённый зверь.
"Всем приготовиться к шторму!" — закричал Александр, перекрывая шум ветра и волн.
Джек мгновенно включился в работу, координируя действия экипажа с четкостью и эффективностью, выработанной годами военной службы. Однако он заметил, что не все члены команды спешили выполнять его указания.
"Эй, вы! — крикнул он группе учёных, которые растерянно топтались на месте. — Закрепите оборудование в лаборатории! Живо!"
Один из учёных, молодой ассистент Алисии, возмущенно воскликнул:"Кто вы такой, чтобы нами командовать?"
Джек подошёл к нему вплотную, его глаза сверкнули опасным блеском:"Я тот, кто пытается спасти ваши задницы. А теперь марш выполнять приказ!"
Ситуация накалялась с каждой минутой. Волны, высотой с трёхэтажный дом, обрушивались на корабль, грозя опрокинуть его. Джек, промокший до нитки, продолжал отдавать команды, но в его голове проносились воспоминания о другом шторме, другом корабле…
Внезапно оглушительный взрыв сотряс судно. Джек и Алисия, оказавшиеся рядом, были отброшены в сторону трюма. Тяжёлая металлическая дверь захлопнулась за ними, отрезая путь к спасению.
"Чёрт!" — выругался Джек, пытаясь открыть дверь. — "Заклинило!"
Алисия в панике осмотрелась:"Джек, вода прибывает! Мы тонем!"
О'Нил быстро оценил ситуацию: вода действительно поступала через пробоину в корпусе. У них было не больше пяти минут, прежде чем отсек полностью заполнится водой.
"Слушай внимательно," — сказал он Алисии, глядя ей прямо в глаза. — "Я уверен, что взрыв — не случайность. Кто-то намеренно пытается потопить корабль."
"Что? Но кто…" — начала Алисия, но Джек прервал её:
"Сейчас нет времени гадать. Нужно выбираться отсюда. Видишь ту вентиляционную шахту? Она должна вести на верхнюю палубу."
Алисия кивнула, пытаясь сохранять спокойствие:"Но она слишком узкая! Мы не пролезем!"
"Ты пролезешь," — твёрдо сказал Джек. — "А я попытаюсь открыть дверь изнутри."
"Но…"
"Никаких"но"! — рявкнул О'Нил. — "Это приказ! Кто-то должен предупредить остальных об опасности."
Алисия колебалась лишь секунду, затем решительно кивнула и начала пробираться к вентиляционной шахте. Джек помог ей забраться внутрь, затем вернулся к двери, лихорадочно ища способ открыть её.
Вода уже доходила ему до пояса, когда он услышал крик Алисии из шахты:"Джек! Я вижу свет! Я почти выбралась!"
"Отлично!" — крикнул он в ответ. — "Найди Александра! Скажи ему о саботаже!"
В этот момент корабль сильно накренился, и Джека швырнуло на переборку. Удар был такой силы, что у него на мгновение потемнело в глазах. Когда зрение прояснилось, он увидел, что вода уже достигла его груди.
"Так вот как всё закончится," — пронеслось у него в голове. Но в следующий момент его взгляд упал на странное устройство, частично скрытое под водой. Оно явно не было частью стандартного оборудования корабля.
Джек нырнул, превозмогая боль в ушибленном плече. Ухватив устройство, он вынырнул на поверхность и внимательно осмотрел находку. Это была какая-то продвинутая технология, определённо не предназначенная для научных исследований.
"Что за чертовщина?" — пробормотал он, пытаясь разобраться в назначении прибора.
Внезапно новая волна обрушилась на корабль, и Джека смыло за борт. Ледяная вода Южно-Китайского моря обожгла кожу, а тяжёлая одежда тянула на дно. Он отчаянно пытался удержаться на поверхности, но силы быстро покидали его.
И вдруг… он увидел их. Сотни, тысячи крошечных светящихся существ окружили его, словно живое звездное небо под водой. Их движения казались осмысленными, будто они пытались что-то сказать.
Джек почувствовал, как неведомая сила увлекает его в определенном направлении. Существа словно указывали путь к спасению. Собрав последние силы, он поплыл, следуя за светящимся потоком.
Когда его рука наконец нащупала спасательный круг, Джек едва не потерял сознание от облегчения. Сильные руки втащили его на плот, и он услышал встревоженный голос Александра:
"Джек! Ты в порядке? Мы думали, ты погиб!"
О'Нил закашлялся, выплевывая соленую воду, и хрипло произнес:"Нет так-то просто от меня избавиться, капитан."
Оглядевшись, он увидел, что все члены экспедиции находятся в плоту. Измученные, промокшие, но живые. Корабля нигде не было видно — он ушёл на дно, унося с собой всё их оборудование и запасы.
"Джек," — тихо позвала Алисия. — "Что ты хотел сказать о саботаже?"
Все взгляды устремились на О'Нила. Он медленно сел, морщась от боли в ушибленном плече, и начал рассказывать о своих подозрениях и находке.
"Я нашёл это перед тем, как меня смыло за борт," — закончил он, показывая странное устройство, которое каким-то чудом удержал при падении.
Ли Чен подался вперёд, его глаза жадно блеснули при виде прибора, но он быстро взял себя в руки и откинулся назад.
Александр нахмурился:"Если то, что ты говоришь, правда, то кто-то из нас — предатель."
Напряженная тишина повисла над плотом. Каждый смотрел на своих спутников с подозрением и страхом.
"Послушайте," — наконец сказал Александр. — "Сейчас не время для обвинений. Нам нужно выжить и найти помощь. Но будьте уверены, мы разберёмся в том, что произошло."
Джек кивнул, соглашаясь с капитаном, но его взгляд продолжал настороженно следить за каждым движением членов экспедиции.
Внезапно Алисия вскрикнула, указывая на горизонт:"Смотрите! Там… земля?"
Все повернулись в указанном направлении. Действительно, вдалеке виднелись очертания какого-то острова, окутанного туманной дымкой.
"Невероятно," — прошептал Ли Чен. — "Неужели мы нашли его? Затерянный архипелаг?"
Джек вгляделся в загадочный силуэт на горизонте. Что-то в очертаниях острова вызывало у него странное чувство тревоги. Он повернулся к Александру и тихо произнес:
"Капитан, нам нужно быть предельно осторожными. Этот остров… он может оказаться гораздо опаснее, чем шторм."
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Тайны затерянного архипелага» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других