В тихом городке Миллбрук, где книжный клуб собирается в викторианской библиотеке, происходит нечто ужасное. Смерть президента общества во время обсуждения детектива Агаты Кристи становится началом захватывающей истории, в которой переплетаются тайны прошлого и настоящего. Застенчивая библиотекарша с тайной страстью к криминальным подкастам оказывается в центре расследования. Вместе с необычной командой любителей-детективов она погружается в паутину семейных секретов и нераскрытых преступлений. Что скрывается за старинными книжными полками? Какие тайны хранят пожелтевшие страницы дневников? И кто же виновен в загадочных событиях, сотрясающих маленький городок? В этой истории, наполненной атмосферой классических детективов и неожиданными поворотами сюжета, читателю предстоит разгадать головоломку вместе с героями. Но будьте осторожны: в Миллбруке каждый имеет, что скрывать, и правда может оказаться опаснее любой выдумки. Дизайн обложки: Татьяна Алексеевна Пугачева и NEURO-HOLST.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Убийство в книжном клубе» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
"…Знаешь, — тихо сказал Джеймс, — ты удивительная. Никогда бы не подумал, что тихая библиотекарша может стать лидером детективной команды".
Уютно расположенный на холмах Сэвен-Даунс, живописный городок Миллбрук излучает вечное английское очарование. В его сердце, на соборной площади, стоит библиотека Миллбрука, грандиозное викторианское здание с высокими книжными полками и сверкающими махагоновыми столами. Лабиринтная планировка библиотеки скрывает сеть тайных проходов — остатки её подпольного прошлого. Снаружи мощеные улицы вьются мимо домов, покрытых плющом, и уютных чайных, окна которых запотели от сплетен и тепла.
Идиллический фасад города скрывает под собой волнения эпохи Brexit, поскольку местные жители сталкиваются с экономической неопределенностью. Это сочетание старомодного очарования и современного беспокойства создало идеальный фон для загадок и интриг, где древние секреты переплетаются с современными тревогами…
Глава 1. В библиотеке
Эмма Уитфилд осторожно толкнула тяжелую дубовую дверь викторианской библиотеки Миллбрука. Тихий скрип петель нарушил благоговейную тишину, и она на мгновение замерла, наслаждаясь знакомым ароматом старых книг и полированного дерева. Лучи утреннего солнца, пробивающиеся сквозь высокие окна, освещали танцующие в воздухе пылинки, придавая помещению почти волшебный вид.
Эмма поправила очки на носу и направилась к небольшой кухне, примыкающей к главному залу. Сегодня было ее дежурство по подготовке к встрече литературного общества Миллбрука, и она хотела, чтобы все было идеально. Расставляя изящные фарфоровые чашки на серебряном подносе, Эмма мысленно повторяла план сегодняшнего обсуждения."И никого не стало"Агаты Кристи — классика детективного жанра, которую она перечитывала уже в третий раз, готовясь к встрече.
Когда аромат свежезаваренного чая Earl Grey смешался с запахом домашних булочек с изюмом, Эмма услышала первые голоса в холле. Ее сердце учащенно забилось — несмотря на то, что она знала всех членов клуба, любые встречи все еще вызывали у нее легкую панику."Глубокий вдох, улыбка, зрительный контакт", — напомнила она себе, выходя из кухни с подносом в руках.
— Доброе утро, миссис Бримбл! — поприветствовала Эмма элегантную пожилую даму, которая как раз снимала свою шляпку. — Как всегда, вы первая.
— Ах, дорогая Эмма, — улыбнулась миссис Бримбл, — пунктуальность — вежливость королей. И, признаться, я с нетерпением ждала сегодняшнего обсуждения. Агата Кристи — мой любимый автор.
Эмма кивнула, расставляя чашки на столе:
— Я тоже в восторге от ее творчества."И никого не стало" — настоящий шедевр детективного жанра.
— О да, — согласилась миссис Бримбл, присаживаясь в свое любимое кресло. — Знаешь, в молодости я мечтала стать детективом. Но судьба распорядилась иначе.
Эмма хотела расспросить подробнее, но в этот момент в зал вошли другие члены клуба. Оливия Свитман, хозяйка местной чайной, ворвалась в комнату, как маленький ураган, сразу наполнив пространство своей энергией:
— Боже мой, вы не поверите, что я только что видела! — воскликнула она, даже не поздоровавшись.
— Оливия, дорогая, — мягко прервала ее миссис Бримбл, — может быть, сначала чашечку чая?
Эмма с благодарностью взглянула на пожилую даму. Она всегда знала, как элегантно направить разговор в нужное русло. Пока Оливия, слегка смутившись, присаживалась за стол, Эмма заметила незнакомое лицо среди прибывших. Высокий мужчина с темными волосами и пронзительными зелеными глазами стоял немного в стороне, изучая старинную карту на стене.
— Простите, — Эмма собрала всю свою храбрость и подошла к нему, — вы, должно быть, новенький? Я Эмма Уитфилд, библиотекарь и член литературного общества.
Мужчина обернулся, и его лицо озарила теплая улыбка:
— Джеймс Блэквуд, — представился он, пожимая ее руку. — Я недавно переехал в Миллбрук и решил присоединиться к вашему обществу. Надеюсь, вы не против новичков?
— Что вы, конечно нет! — поспешно заверила его Эмма. — Мы всегда рады новым лицам и свежим взглядам. Вы уже читали"И никого не стало"?
Джеймс кивнул:
— Да, это одна из моих любимых книг Кристи. Хотя, признаться, меня больше интересует история самого Миллбрука. Эта карта, например, просто завораживает.
Эмма хотела расспросить его подробнее, но в этот момент Джеральд Финч, отставной профессор химии, громко прочистил горло, призывая всех к порядку:
— Дамы и господа, предлагаю начать наше обсуждение. Кто хотел бы высказаться первым о романе"И никого не стало"?
Пока члены общества рассаживались вокруг большого стола, Эмма заметила, что Маргарет Холлоуэй, обычно очень активная участница дискуссий, сегодня выглядела необычайно тихой и задумчивой. Она нервно теребила в руках потрепанный конверт, то и дело бросая взгляды на дверь, словно готовая в любой момент сбежать.
— Я считаю, что главная тема романа — это вина и возмездие, — начала миссис Бримбл. — Каждый из персонажей несет груз прошлых преступлений, и судьба настигает их на этом острове.
— Не согласен, — возразил Джеральд Финч. — На мой взгляд, Кристи исследует природу справедливости и то, как общество определяет, что является преступлением, а что — нет.
Дискуссия набирала обороты, но Эмма не могла полностью сосредоточиться на ней. Ее внимание разрывалось между странным поведением Маргарет и новичком Джеймсом, который, казалось, был больше заинтересован в изучении интерьера библиотеки, чем в обсуждении книги.
— А вы что думаете, мисс Уитфилд? — внезапно обратилась к ней Оливия Свитман. — Вы так тихи сегодня.
Эмма вздрогнула, пойманная врасплох:
— Я… я думаю, что один из самых интересных аспектов романа — это использование ненадежного рассказчика. Мы до самого конца не знаем, кому можно доверять, и это создает удивительное напряжение.
— Отличное замечание, — поддержал ее Джеймс, неожиданно включаясь в разговор. — Кстати, говоря о ненадежных рассказчиках, я слышал, что в истории Миллбрука есть свои загадки. Это правда, что Миллбрук-мэнор считается заброшенным?
Его вопрос вызвал волну шепота среди присутствующих. Эмма заметила, как Маргарет вздрогнула и крепче сжала свой конверт.
— Миллбрук-мэнор — это просто старый дом с богатой историей, — ответила миссис Бримбл, но в ее голосе Эмма уловила нотку напряжения. — Думаю, нам стоит вернуться к обсуждению книги.
Однако Джеймс, казалось, не был готов так легко сменить тему:
— Но разве не интересно, что у маленького городка вроде Миллбрука могут быть свои тайны, совсем как в романе Кристи?
— Молодой человек, — строго произнес Джеральд Финч, — мы здесь обсуждаем литературу, а не местные сплетни.
Эмма почувствовала, как атмосфера в комнате стала напряженной. Она хотела что-то сказать, чтобы разрядить обстановку, но в этот момент Маргарет Холлоуэй внезапно встала:
— Прошу прощения, мне нужно идти, — пробормотала она и поспешно направилась к выходу.
— Маргарет, подождите! — Эмма бросилась за ней. — Вы забыли свою сумку.
Когда Эмма протянула ей сумку, конверт, который Маргарет так крепко сжимала, выпал на пол. Эмма успела заметить странный символ на печати, прежде чем Маргарет выхватила конверт у нее из рук.
— Спасибо, Эмма, — сказала Маргарет дрожащим голосом. — Пожалуйста, извинись за меня перед остальными. Я… я просто плохо себя чувствую.
С этими словами она выбежала из библиотеки, оставив Эмму в полном недоумении. Когда она вернулась в зал, обсуждение книги уже возобновилось, но теперь разговоры в маленьких группах казались более оживленными, чем сама дискуссия.
–…странные звуки по ночам, — услышала Эмма обрывок разговора Оливии.
— Чепуха, — фыркнул Джеральд Финч. — Вы слишком много читаете детективов, моя дорогая.
Эмма начала собирать пустые чашки, пытаясь осмыслить все, что произошло за это утро. Внезапно она почувствовала на себе чей-то взгляд и обернулась. Джеймс стоял рядом, наблюдая за ней с легкой улыбкой.
— Мисс Уитфилд, — сказал он тихо, — я бы хотел попросить вашей помощи. Мне нужен доступ к историческим архивам библиотеки. Это возможно?
Эмма открыла рот, чтобы ответить, но в этот момент двери библиотеки с грохотом распахнулись. На пороге стояла Оливия Свитман, ее лицо было белым как мел.
— Боже мой! — воскликнула она, тяжело дыша. — Вы не поверите, что я только что видела! В Миллбрук-мэноре горел свет, и я клянусь, что видела там движущиеся фигуры!
Ее слова вызвали настоящий переполох. Кто-то ахнул, кто-то недоверчиво покачал головой. Эмма заметила, как Джеймс внимательно наблюдает за реакцией каждого члена клуба.
— Оливия, дорогая, — мягко сказала миссис Бримбл, — возможно, тебе просто показалось? Мэнор заброшен уже много лет.
— Нет-нет, я уверена в том, что видела! — настаивала Оливия. — Там определенно что-то происходит!
Пока все обсуждали эту новость, Эмма почувствовала, как ее охватывает странное волнение. Она всегда любила детективные истории, но никогда не думала, что окажется в центре настоящей загадки.
Когда встреча наконец закончилась и члены клуба разошлись, обсуждая последние новости, Эмма осталась одна в библиотеке. Точнее, почти одна — Джеймс все еще был здесь, задумчиво разглядывая книжные полки.
— Что вы думаете обо всем этом, мисс Уитфилд? — спросил он, поворачиваясь к ней.
Эмма помедлила, собираясь с мыслями:
— Честно говоря, я не знаю. Но я заметила, что Маргарет Холлоуэй была очень взволнована сегодня, особенно когда упомянули Миллбрук-мэнор. И этот странный конверт…
— Вы очень наблюдательны, — улыбнулся Джеймс. — Возможно, в Миллбруке действительно есть тайна, которую стоит раскрыть. Вы не хотели бы… помочь мне в небольшом расследовании?
Эмма почувствовала, как ее сердце забилось быстрее. Часть ее хотела отказаться, вернуться к привычной тихой жизни среди книг. Но другая часть, та, что всегда мечтала о приключениях, о которых она читала, настойчиво требовала согласиться.
— Я… я думаю, это могло бы быть интересно, — наконец ответила она, удивляясь собственной смелости.
Джеймс просиял:
— Отлично! Тогда давайте начнем с архивов. Уверен, там мы найдем ключ к разгадке тайны Миллбрук-мэнора.
Когда они направились к архивному отделу, Эмма почувствовала, как ее обычная жизнь начинает меняться. Она не знала, куда это приведет, но впервые за долгое время она ощутила волнующее предвкушение чего-то нового и захватывающего.
Пока Джеймс изучал старые газетные вырезки, Эмма не могла отделаться от мысли о странном поведении Маргарет и загадочном конверте. Что-то подсказывало ей, что эти детали как-то связаны с тайной Миллбрук-мэнора. Она решила, что завтра обязательно поговорит с Маргарет наедине.
— Эмма, взгляните на это, — внезапно позвал Джеймс, указывая на пожелтевшую страницу. — Здесь упоминается какой-то инцидент в Миллбрук-мэноре пятьдесят лет назад. Но детали очень расплывчаты…
Эмма наклонилась, чтобы лучше рассмотреть статью, и их головы почти соприкоснулись. Она почувствовала легкий аромат одеколона Джеймса и на мгновение забыла, как дышать. Встряхнувшись, она сосредоточилась на тексте:
–"Странное происшествие в Миллбрук-мэноре остается нераскрытым", — прочитала она вслух. — "Полиция отказывается комментировать ситуацию, но местные жители сообщают о необъяснимых звуках и огнях в заброшенном здании".
— Звучит знакомо, не правда ли? — задумчиво произнес Джеймс. — Похоже, история повторяется.
Эмма кивнула, чувствуя, как по спине пробежал холодок. Она всегда считала Миллбрук тихим, спокойным городком, но теперь начинала понимать, что за этим фасадом могут скрываться темные тайны.
— Джеймс, — нерешительно начала она, — почему вас так интересует история Миллбрука? Вы ведь недавно здесь…
Он помолчал, словно взвешивая, стоит ли ей доверять, потом тихо ответил:
— У меня есть личные причины разобраться в том, что здесь происходит. Моя семья… у нее есть связь с этим городом и Миллбрук-мэнором. Но я пока не готов говорить об этом подробнее.
Эмма хотела расспросить его дальше, но что-то в его взгляде остановило ее. Она поняла, что если хочет, чтобы Джеймс доверял ей, нужно дать ему время.
— Я понимаю, — мягко сказала она. — Когда будете готовы, я выслушаю вас.
Джеймс благодарно улыбнулся:
— Спасибо, Эмма. Я ценю ваше понимание. И вашу помощь.
Они продолжили изучать архивы, и с каждой найденной статьей, с каждым странным совпадением Эмма чувствовала, как растет ее решимость докопаться до истины. Она всегда была тихой и незаметной, но теперь поняла, что эти качества могут стать ее преимуществом в расследовании.
Когда они наконец покинули библиотеку, уже стемнело. Прохладный вечерний воздух освежил разгоряченное лицо Эммы. Она посмотрела на возвышающийся вдалеке силуэт Миллбрук-мэнора и почувствовала, как ее охватывает странная смесь страха и возбуждения.
— До завтра, Эмма, — сказал Джеймс, прощаясь. — Думаю, нам предстоит интересное расследование.
Эмма кивнула, не в силах сдержать улыбку. Возвращаясь домой по тихим улочкам Миллбрука, она думала о том, как одно утро полностью изменило ее жизнь. Тайна Миллбрук-мэнора, загадочный Джеймс, странное поведение Маргарет — все это складывалось в увлекательную головоломку, которую ей не терпелось разгадать.
Засыпая этой ночью, Эмма чувствовала, что стоит на пороге чего-то большого и важного. Она не знала, куда приведет ее это расследование, но была уверена в одном — ее жизнь уже никогда не будет прежней.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Убийство в книжном клубе» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других