Фрижель готов принять участие в финальном сражении в войне магов против короля Люда Лоу. Битва развернётся на цветущих долинах Мерема. Войско Люда Лоу поражает численностью. Кроме того, король обладает уникальным артефактом, блоком небытия, который блокирует любую магию. Однако у Фрижеля есть в запасе оружие, способное уничтожить блок небытия. Но как подобраться к королю, ведь его круглосуточно охраняют лучшие в королевстве стражники. А тем временем на столицу нападает визер-иссушитель, беспощадное чудовище. Как поступить Фрижелю? Броситься в атаку на полях Мерема или отправиться спасать жителей столицы?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Битва при Мереме предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Алиса споткнулась. И как бы медленно она ни шла, выверяя каждый шаг, она абсолютно ничего не видела. Молеон надел ей на голову тыквенный светильник[1] задом наперёд.
Она попыталась возразить, но это было непременное условие для входа в Чёрный грот. Гильдия воров Улан Варки была не только самой могущественной в королевстве, но также самой уязвимой. На Семи Островах было не так уж много мест, где могла бы найти укрытие подобная группировка. И ещё меньше было мест, откуда можно было бы легко сбежать в случае нападения. Находясь в двух шагах от Люда Лоу, они не имели права на ошибку. Вот почему главарь Гильдии воров Том Сизай предпринял все меры безопасности.
— Внимание, — пробормотал Молеон, идя за Алисой, — мы спускаемся.
У юной воровки вырвался нервный смешок.
— Надо предупреждать заранее, — сказала она, — ни блока не вижу в этой чёртовой тыкве[2], которую ты нацепил мне на голову.
По мере продвижения вперёд Алиса почувствовала, что воздух заметно посвежел. Запах пыли и грибов заполнил её лёгкие.
«Пещера», — подумала она. И в этом не было ничего удивительного. Ведь других вариантов этот остров не мог им предложить. А главная идея заключалась в том, чтобы как можно надёжнее защитить входы в убежище.
Послышался скрежет открываемой двери. Алиса услышала шум шагов, эхом отдававшихся от стен помещения. Скорее всего, Молеон ввёл её в довольно большой зал.
— Садись, — сказал он.
И медленно повернул её. Юная воровка почувствовала, как её ноги дотронулись до холодного каменного блока. Она села.
И Молеон снял тыкву с её головы.
Алиса оказалась посреди арены, выбитой прямо в каменном полу огромного подземного зала. Железная дверь вела на этот ринг, окружённый стенами в три блока высотой. Это и был Чёрный грот. Он не мог похвастаться красотой архитектурной отделки Реверсо. Казалось, его соорудили наспех, как временное пристанище. Алиса прищурилась. Освещённые редстоуновыми лампами чёрные стены этой громадной полости напоминали подводные казематы Суратана. И там, и тут вокруг был бедрок. Те, кто проектировал это помещение, скорее всего, обращались за помощью к магу камня, чтобы придать прочность стенам и сделать их нерушимыми. Иначе королю было бы достаточно перерыть весь остров, чтобы добраться до секретного поселения. По сравнению с Пуабой, жизнь воров Улан Варки была не такой безоблачной и спокойной. Чёрный грот напоминал загон для загнанных животных, от него исходили волны насилия и страха.
Вдруг множество людей с угрюмыми лицами откуда ни возмись появились вокруг арены. Алиса вздрогнула. Она уважала людей Тангора, главы Гильдии воров Пуабы. В каждом она старалась отыскать добрую душу, скрывающуюся за внешней грубостью. Но эти типы действительно наводили ужас. Можно было подумать, что они явились сюда, чтобы полюбоваться на кровавые собачьи бои.
Дверь ещё раз заскрежетала. На арене появился могучий мужчина, одетый в поношенную кожаную тунику. Несмотря на длинную чёрную бороду и левый глаз, скрывающийся за повязкой, у него была величественная осанка и повадки короля. Длинный шрам пересекал его лицо, начинаясь на лбу, проходя по левому глазу, скрытому повязкой, носу и заканчивался в центре правой щеки. На его поясе поблёскивали меч и золотые ножницы. «Наверное, символ его фамилии, — подумала Алиса, — ведь «сизай» — это ножницы».
Вместе с Молеоном он подошёл к юной воровке.
— Это Алиса, — объяснял Молеон. — Я познакомился с ней на корабле, на котором мы прибыли в Таранку.
Главарь Гильдии воров Улан Варки хранил гробовое молчание.
— Она тоже воровка. Из Гильдии Пуабы.
Том Сизай что-то промычал в ответ и склонился над Алисой. Девушка тут же отстранилась от него.
— Эй! — воскликнула она.
Но Тома не впечатлил её протест. Своими громадными руками, пахнущими кожей и жареным мясом, он схватил её за голову. Сердце девушки застучало сильнее. Что он собирается с ней сделать? Ножницы бросились Алисе в глаза, сверкнув золотом. Она глубоко вздохнула, но сделала вид, что они не произвели на неё никакого впечатления.
Том Сизай наклонил её голову и приподнял повязку, удостоверившись, что татуировка Гильдии воров Пуабы была на месте.
Он вновь промычал что-то нечленораздельное и оставил Алису в покое, отправившись на своё место.
— Это всё, что ты хочешь мне сообщить, Молеон? — спросил он дребезжащим голосом.
Юноша кивнул головой.
— Тебе бы не мешало быть поосторожнее.
— Но, Том… — пробормотал молодой человек. — Ведь у неё татуировка.
— Тангор был убит одним из генералов Люда Лоу. И королю известна татуировка Реверсо. А ты притащил её сюда только лишь потому, что она хоро — шенькая.
Молеон покраснел, стыдливо опустив голову. Но желая оправдаться, он попытался отыскать новые аргументы.
— Она хорошо знает Варку! Она в ней выросла. И она ищет Хирона!
Том Сизай схватил Молеона за ворот.
— Все ищут Хирона, дурья башка, — сказал он. — И если Люд Лоу решил подослать к нам шпиона, то кого бы он выбрал, по-твоему? Разумеется, хорошенькую девушку, которая совершенно случайно знает запретный город как свои пять пальцев!
Том Сизай ослабил хватку, отпустил вора и внимательно посмотрел на мужчин и женщин, которые, сидя на возвышении, окружали арену.
— Больше никаких пришлых, — сказал он. — И так будет впредь до нового распоряжения. Среди нас будут только проверенные люди, достойные доверия. Я так сказал.
И он повернулся к Молеону.
— Отправь её туда, откуда она пришла, — сказал он юноше.
И после этих слов Алиса вскочила со своего места.
— Том Сизай! — воскликнула она.
Король воров остановился как вкопанный.
Девушка пристально смотрела на него, и её вызывающе дерзкий вид поразил Тома Сизая.
— Ты глубоко ошибаешься, — заявила она, — если думаешь, что я ищу помощи. Я пришла к вам, чтобы оказать поддержку, и никак не наоборот.
Молеон уставился на неё широко раскрытыми от изумления глазами. Шёпот пробежал среди собравшихся, и вдруг полная тишина повисла над ареной.
И тогда Том расхохотался, заставив всех вздрогнуть.
— Ты довольно самоуверенна, — произнёс он с улыбкой.
— У меня есть для этого все основания.
Лицо главаря Чёрного грота помрачнело.
— Какие же? — спросил он. — Давай, рассказывай, не заставляй меня терять время.
— Подойди, и я тебе скажу.
И он подошёл к ней уверенной походкой воина, которому много довелось повидать в этой жизни.
Когда он оказался в блоке от неё, Алиса протянула ему золотые ножницы. А по толпе пробежал изумлённый возглас. Том взял ножницы, недовольно ворча себе под нос.
— Это чтобы вы все не сомневались в моих талантах воровки, — сказала она.
Нимало не оскорбившись поступком Алисы, главарь Чёрного грота смотрел на неё со всё возрастающим любопытством.
— Что касается Хирона, — добавила она, — скажу только то, что знаю по слухам. И это будет нашим секретом.
На мгновение Тома Сизая охватило колебание.
— Это ловушка! — вдруг раздался крик с балюстрады.
Повинуясь исключительно инстинктам, предводитель воров наклонился к девушке.
— Я — Алиса Пемброк, — прошептала она. — Мой отец, Джильдас Пемброк, был одним из ближайших советников Люда Лоу.
Когда Том Сизай услышал это имя, грусть омрачила его. Но Алиса этого не заметила.
— Три года тому назад я сожгла все мосты, порвав с родителями, и нашла приют у Тангора. Он добрый и хороший человек, но очень гордый. Он требовал, чтобы его все называли «королём воров». Он всегда ходил в сопровождении телохранителей, Сирфа и Бларпа, которых называл «внешними агентами».
Том встал, повернувшись лицом к собравшимся. На мгновение он задумался и потом произнес:
— Воры Чёрного грота, соблаговолите принять Алису в наши ряды!
Его предложение ошеломило воров, они обменивались удивлёнными взглядами, но в конце концов подчинились приказу главаря, прижав сжатую в кулак руку к сердцу.
— Преданность и соблюдение тайны, — хором произнесли они. — Добро пожаловать к нам, Алиса!
Воровка улыбнулась. А Молеон смотрел на неё глазами, в которых сквозила грусть. Он ревновал. Ревновал к Тому Сизаю. Она сказала Тому то, что не доверила ему.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Битва при Мереме предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
1
Знаменитому налётчику Ларсену Дюпену первому пришла в голову мысль надеть на голову тыквенный светильник. Таким образом, люди, с которыми он встречался на улицах, не могли его узнать. Говорят, что он мог сталкиваться лицом к лицу с эндерменами, не вызывая в них агрессии. Однако это требует подтверждения. Но что является общепризнанным фактом, так это то, что его идея однажды сыграла с ним злую шутку, так как в тот момент, когда его схватили, светильник перевернули задом наперёд и прорези для глаз в тыкве оказались у него на затылке. Полностью лишившись зрения, он не смог понять принцип действия механизма открывания дверей тюрьмы, и побег из неё превратился в несбыточную мечту. («Энциклопедия приблизительных знаний Моргона-Эрудита», с. 155.)