1. Книги
  2. Классические детективы
  3. Хитрюга

Страхи Бромвелля

Хитрюга (2024)
Обложка книги

Агенту ФБР Марку Миллеру приходится копаться в прошлом, чтобы узнать, кто держит в страхе жителей Бромвелля. Главное, не заблудиться в тумане…

Автор: Хитрюга

Жанры и теги: Классические детективы

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Страхи Бромвелля» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3. Библиотека Дюбуа

Перечитав отчет судмедэксперта и дело о пропаже много раз, очень много раз, стараясь понять логику действий полиции, Миллер вернулся в гостиницу только вечером. Но сон его совсем не успокоил и не расслабил. Всю ночь он пробивался сквозь туман, среди высоких деревьев, чувствуя под ногами вязкую субстанция, очень похожую на кровь, которая затягивала его, как зыбучие пески.

Стоя утром у полицейской участка, он наблюдая, как молочная пелена начинает потихоньку таять под моросящим дождём, и тяжело вздохнув, поднял воротник пальто, чтобы спрятаться от холодного ветра, гоняющие мелкие капли по своему желанию.

Из транса его вывел звук автомобиля, который притормозил прямо напротив участка. Форд с эмблемой полиции явно попал под весьма сильный дождь, пачкаясь со всех сторон.

— Агент Миллер! — воскликнул знакомый голос, принося на улицу хоть какой-то звук.

— Доктор Аарон, — довольно произнёс агент ФБР пожимая протянутую руку. — Рад, что вы согласились мне помочь.

— Рад, что вспомнили обо мне, — счастливо заметил мужчина, улыбаясь.

Он был гладко выбрит, с аккуратной прической, а куртка, похожая на плащ, очень хорошо скрывала несовершенство фигуры судмедэксперта.

— Какие эмоции…Я сейчас заплачу… — голос раздался после захлопнувшейся двери со стороны водителя.

— Маккензи.

— Миллер.

Они пожали друг другу руки и улыбнулись.

— Как город под руководством нового шерифа?

— Спокойно, — усмехнулся Маккензи, доставая пачку сигарет и прикуривая. — Даже слишком, да Дэвид?

Аарон кивнул, соглашаясь.

— А как вы? Как Бромвелль?

— Теплее, чем Стритфилд, — стараясь быть как можно серьёзнее, ответил Миллер.

— А шериф Донохью не продал вам еще никакой тур в горы?

— Пока нет, но он явно не теряет надежды. Его больше расстроил тот факт, что я молод. Очень молод по его меркам.

Шериф Маккензи и доктор Аарон переглянулись, явно не ожидая такого поворота.

— А знаете, Миллер, — задумавшись, проговорил Маккензи, — Отрастите бороду! А что? Говорят она делает вид более внушительнее и влиятельнее.

Наступила тишина. Все смотрели друг на друга. Первым не выдержал Аарон начиная смеяться, а за ним и остальные.

— А если серьезно, — продолжил он, выпуская сизый дым изо рта. — Не обращайте внимания на Макса. Для него все, кто моложе него лет на пять, уже считают некомпетентны и слишком молоды для расследования. Такие вот принципы.

— Учту, — сказал агент ФБР, чувствуя, как дождь потихоньку начинает усиливаться. — Мне интересно другое: что такого вы рассказали о моей работе в Стритфилде, что здесь меня считают знаменитостью и великим сыщиком.

— Ничего такого, верно?

— Мы рассказывали правду, — поддержал доктор, пряча руки в карманы от холодного ветра.

— Только ее. Как вы сражались на световых мечах, догоняли преступников на бешеных скоростях и прыгали в жерло вулкана, чтобы спасти наш город. Типичные приключения в стиле Бондианы.

— Я так и понял. И это многое объясняет.

— Понимаете, Миллер, — шериф подошел к нему ближе. — Бромвелль не Стритфилд. Здесь люди любят выделяться тем, что они тут родились, живут и умрут черт знает в каком поколении. Они считают это чем-то настолько особенным, что сами не могут это объяснить. Расслабиться. Они всегда такими были.

— Томми Маккензи! — послышался сзади мужской голос и агент ФБР отошел чуть в сторону, пропуская его владельца вперёд.

— Алекс Питерс! Ничего себе! А мы думали, куда ветер тебя унёс!

Они быстро пожали друг другу руки.

— Как видишь, недалеко.

— Видимо, было безветрие.

Легкий смех окружил их компанию.

— Как Стритфилд? — спросил Питерс, не обращая внимания на дождь, чьи капли стали значительнее крупнее. — Как троюродная сестра? Замуж еще не вышла?

— Нет. Сейчас борется с новым священником из-за витражей восстановленной церкви. Мы уже делаем ставки, как она его “уничтожит”: морально или физически.

— Ставлю на первое, — подал голос Аарон. — Но горючие мы от нее прячем. На всякий случай.

— Маккензи.

Рядом с ними появился шериф Донохью, прячась от непогоды за большим черным зонтом.

— Донохью.

— Приехали, чтобы поглумиться над нашей проблемой? — с вызовом спросил мужчина, поправляя воротник куртки.

— Привез вам судмедэксперта. Ваш, как я понял, сломался.

Бросив взгляд на Аарона, шериф тяжело вздохнул и снова взглянул на Маккензи.

— Думаю, мне пора, — сказал он, встречаясь с тяжелым взглядом темно-карих глаз, и подходя к машине. — А то, вдруг, подцеплю горный бронхит или туристический грипп.

Передав дорожную сумку доктору, он сел за руль и, махнув на прощание, тронулся с места, быстро исчезая из виду под крупными каплями дождя, готовые в любой момент перейти в ливень.

— Передавай привет сестре! — крикнул ему вслед Питерс, а потом заметил, что остался на улице один.

Миллер с Аароном спустились в морг, где было тихо, лишь звук капель, бьющийся об землю, проникал через окна, создавая усыпляющую мелодию.

— Ого…Как чисто! Как в больнице, — протянул доктор, осматриваясь по сторонам, а потом заметил дальний стол патологоанатома, что скрывался под тканью. — Тело?

— Да, — ответил агент ФБР, проследив за его взглядом. — На рабочем столе лежит отчет доктора Шмидт. Она уже осматрела останки и все там описала.

Задумавшись, Аарон повернулся к Миллеру.

— Тогда зачем тут я?

— Вы здесь, доктор Аарон, чтобы обследовать тело и предельно точно и скрупулезно понять причину смерти, чтобы мы нашли настоящего убийцу, — спокойно ответил агент ФБР смотря в его глаза с непоколебимой уверенностью. — Доктор Шмидт могла что-то пропустить, но такой специалист, как вы, определенно найдет все.

Он молча смотрел на него, а потом, устало вздохнув, одобрительно кивнул.

— Я верю в вас, доктор. У вас два дня. Донохью смог отвлечь вашу коллегу лишь на столько.

Развернувшись, Миллер сделал пару шагов к выходу, когда снова повернулся к мужчине.

— Кстати, как дела с Эрин? Она была не против, что я пригласил вас сюда?

— Ей все равно, — безэмоционально ответил Аарон, снимая куртку и вешая ее на металлический крючок. — Знаете, Миллер, сложно добиваться девушки, которая сама не знает, хочет ли она, чтобы ее добивались или нет.

— Мне жаль.

— Мне тоже… — прошептал доктор, беря в руки отчет о вскрытие тела. — Насчет девушек…Одна очаровательная особа передавала вам огненный привет и просила напомнить, цитирую: “Если, вдруг, станет слишком темно, то вы знаете, где искать путеводную звезду”.

Скрывая улыбку, Миллер покинул морг, поднимаясь к кабинету помощника шерифа, где уже сидел Питерс и пил кофе, чей аромат заполнял всю комнату.

— Библиотека далеко отсюда?

— Недалеко от гостиницы, — ответил мужчина, делая глоток с огромным удовольствием. — Но на улице ливень. А портить себе еще и настроение по такой погоде — не самое лучшее занятие.

— Не думал, что смелые частные детективы боятся непогоды.

Он покосился на Миллера, после чего поставил чашку на стол и поднялся на ноги.

— Я вас предупреждал.

Покинув участок, быстро спрятавшись в машину, они поехали по той самой дороге, огибая парк, которая вела в гостиницу. Дождь, крупными каплями падал вниз, заполняя улицы лужами, делая воздух еще сырее и холоднее.

Библиотека была высоким, двухэтажным зданием в неоклассическом стиле: статные колонны тянулись от основания вверх, исчезая под треугольной крышей, но лишь в одном из длинных вертикальных окон можно было заметить блик одинокой лампы, подтверждая, что она не закрыта. Миллер и Питерс перепрыгнули через две мокрые каменные ступеньки, прячась под козырёк, заметив надпись над своими головами:"Библиотека Клода Дюбуа".

Мраморный пол вел к широким деревянным дверям, на которых гордо висела табличка: “Читальный зал”.

Открыв их, мужчины оказались в просторной комнате с высокими потолками и длинным балконом второго этажа, где деревянные перила переплетались в интересный рисунок. Пройдя по проходу вдоль рядов со столами и лампами с зелеными абажурами, каждая из которых была выключена, они оказались у высокой кафедры из красного дерева, своей мощью, кажется нависшая над всем залом.

— Эффективно, — вымолвил Миллер, осматриваясь.

— Это только начало, — без особого энтузиазма ответил Питерс, начиная оглядываться в поисках еще одной живой души.

— Сейчас иду, — раздался неподалёку женский голос и через несколько секунд к ним навстречу шла женщина. — А…Это вы, мистер Питерс. Пришли снова отвлекать порядочный людей?

Она встала напротив, даже не заходя за кафедру. Это была низкого роста, худощавая женщина с седыми волосами, убранными в идеальный пучок, с большими, выпуклыми, как у рыбы глазами и с таким высокомерным взглядом, словно к ней пришли просить милостыню парочка бездомных.

— И вам доброе утро, мисс Лэмпти, — как можно жизнерадостнее произнес частный детектив.

— Оно не доброе, потому что вы тут. Решили снова загнать себя в нелепое положение, показывая “сильные” стороны своей глупости? — ее голос был тихим, но тонким до такой степени, что звук ногтями по доске в сравнение с этим звучал, как приятная симфония.

— Вообще-то, мы…

— Да вы еще и не один, — перебив его, мисс Лэмпти перевела взгляд на Миллера, оглядев его с головы до ног, взором такого превосходства, словно не он, а именно женщина была выше него на две головы. — Привели с собой еще одного тунеядца, решая, что если моноспектакль не сработал, то дует пойдет на “ура”? Вы глупее, чем я думала.

— Вообще-то, мы…

— Мне все равно, что вы там надумали. Уходите. В этом храме знаний, таким, как вы, делать нечего.

— Вообще-то, мы с агентом Миллером пришли не к вам, дрожащий цербер сего места, — наконец проговорил Питерс. — А к мистеру Филдсу.

— Агент Миллер? — переспросила женщина, состроив при этом такое выражение лица, словно произнесла что-то постыдное и грязное.

— Агент Миллер. ФБР, — повторил уже сам мужчина. — Я приехал из Вашингтона расследование преступление связано с сатанистами.

— А документ подтверждающий личность у агента ФБР есть?

Миллер, ловким движением пальцем, достал из внутреннего кармана пальто кожаный чехол и, открыв его, показал мисс Лэмпти свое удостоверение, которая, чуть сощурила глаза, вчитываясь в написанное там.

— Марк Миллер…Ну, агент ФБР Марк Миллер, жаль, но мистер Филдс сейчас очень занят и не может вам ничем помочь. Хотя, если честно, я даже не знаю, чем он вообще мог бы вам помочь, если дело связано с сатанистами. Бред какой-то…Я…

— Эмма, вы случайно не видели энциклопедию северных птиц? Я нигде не могу ее найти, — на балконе второго этажа появился мужчина. — Что-то случилось? Здравствуйте, мистер Питерс.

— Доброе утро.

— Ничего, мистер Филдс, — затараторила Лэмпти, делая шаг вперед, желая скрыть мужчин за собой. — Все нормально. Не отвлекайтесь. Работайте. Я сама во всем разберусь.

— Мистер Филдс, я агент Миллер, ФБР. Мне нужно с вами поговорить по поводу сатанистов и смерти вашей матери, — произнес Миллер и тут же ощутил на себе взгляд такой ненависти, что холод, невольно, прошелся по спине.

— Да, конечно. Я сейчас спущусь.

Лэмпти все так же бросала на него недовольный взор, но агент ФБР, не обращал на это внимания, слыша шаги, идущие от лестнице, правее кафедры.

— Поговорим в моем кабинете, — произнес Филдс, спустившись к ним и направляясь вглубь стеллажей с книгами.

— А я предупреждал, — прошептал Питерс, ровняясь с Миллером, и следуя за директором библиотеки.

Его кабинет находился в самом дальнем углу, спрятанный за стеллажами и полками, и представлял очень небольшую и уютную комнату: два стеклянных шкафа у одной стены, закрытых на ключ, граничили с простым деревянным столом с палированной поверхностью, я рядом находились мягкие кресла для гостей и самого хозяина.

— Простите Эмму, она меня оберегает. Особенно после того, что стало происходит в последнее время. Хотите кофе? Чай?

— Нет, спасибо, — быстро ответил Миллер, сев в кресла. — Мои соболезнования по поводу вашей матери.

— Спасибо, спасибо, — произнес Филдс, присев за стол и, сняв тонкую оправу очков, потер переносицу. — Знаете, я уже смирился со смертью матери и…Нахождения ее тела было очень неожиданным и…Взбередила старые раны.

Смотря на него, агент ФБР явственно чувствовал, что в его виде было что-то “неправильное”: темные волосы, с проглядывающейся сединой, были убраны в современную прическу которая ему шла, приятные черты лица, которые уже начали подрисовывать морщинами возраст, а также открытый, с теплотой взгляд, делал Майкла Филдс приятным человеком. Но все равно, было что-то не так с его образом. Но вот что?

— Я читал дело о поисках вашей матери и мне было кое-что непонятно: она пропала в ночь на 1 мая, но ее поиски начались лишь 5. Почему?

— Мне тоже это интересно, агент Миллер, — он подпер рукой подбородок, прислонив локоть на подлокотник кресла. — Понимаете, весной здесь, правда, бывают сильные туманы. Вот они и ждали, когда погода станет лучше. Это с одной стороны, а с другой…Анализируя все то, что случилось, будучи уже взрослым человеком, я думаю, они решили, что мама сбежала с каким-то своим любовником и скоро вернётся.

— У них были основания об этом думать? — спросил Питерс, явно заинтересовавшись этой частью дела.

— Не знаю. Мне ничего об этом не известно. Не думаю, что она бы делилась такими вещами своей жизни с пятнадцатилетним сыном. Мал еще был, — улыбнулся хозяин кабинета, но почти тут же перестал.

— Но поиски были и продлились до того момента, пока неподалёку не нашли тело женщины.

— Да. В Олдридже. Было много шума и страха. Все подумали, раз он в соседнем штате, то в любой момент может оказаться и здесь.

— И тогда поиски прекратились, — произнес Миллер, вспоминая записи из дела.

— Полиция подумала, что и мама стала жертвой этого маньяка и они остановили все поиски, — устало сказал Филдс, тяжело вздыхая.

— Но почему? — удивился Питерс, чуть не подпрыгивая на своем месте.

— Честно? Кто знает? Помню, я тогда был так зол и недоволен этим, но что мог сделать подросток в мире взрослых? Ничего. Тогда даже не было интернета, где я бы мог получить поддержку, и все осталось так, как было.

— Но вы же подозреваете почему, верно? — поинтересовался агент ФБР, заметив легкую недосказанность.

— Да, подозреваю. Это правда. Понимаете, агент Миллер, Бромвелль хороший город и тут живут приятные люди, но любой приезжий для них — чужак. Спросите мистера Питерса. Он это подтвердит.

Краем глаза Миллер заметил, как детектив кивнул в знак согласия.

— Они относились к нам хорошо, но мы все равно были для них чужими. Именно поэтому они и перестали искать маму. Я, если честно удивился, когда они поставили ей надгробия на местном кладбище. То ли хотели замолить свои грехи, то ли так оправдаться — без понятия.

— А что насчет разговоров, что ваша мать сбежала из секты сатанистов и они ее преследовали?

— Ох, вы об этом… — Филдс снова потер переносицу и надел очки на место. — Это слухи, которые распустили какие-то идиоты, уж простите. Моя мать была доброй и хорошей женщиной. Я не представляю, чтобы такая, как она могла связаться с людьми, кто приносит жертвоприношения и тому подобное. Это нелепо.

— И все же?

— И все же, — голос его стал куда более жёстким. — Если бы это была правдой, то мне она неизвестна. Я либо еще тогда не родился, либо был слишком мал, чтобы это помнить.

Еще раз внимательно осмотрев мужчину, все сильнее удостоверившись в своем чувстве чего-то неправильного, Миллер поднялся на ноги, а за ним и Питерс.

— Спасибо, что уделили нам время, мистер Филдс. Еще раз приносим вам свои извинения и соболезнования.

— Спасибо большое.

Покинув кабинет и вернувшись в главный зал, где за кафедрой уже стояла мисс Лэмпти и перебирала бумажки, поглядывая на них из-под тяжелых век, они вышли на улице, когда дождь уже закончился, придавая прохладному ветру промозглую сырость, царапая кожу лица.

— Ну и как вам тётушка нашего бравого дежурного? — спросил Питерс, подходя к машине.

— Похожа на мою учительницу историю. Даже фразы были идентичны тем, что она говорила, когда я забыл реферат по гражданской войне, — ответил Миллер смотря по сторонам, обращая внимания на дома рядом в идентичном стиле, делая эту часть города крайне помпезной. — Отвезите меня в гостиницу.

— А я предупреждал, что портить настроение по такой погоде, хуже всего, — назидательно проговорил детектив, садясь за руль.

Салон машины встретил их теплом и все той же тихой, успокаивающей музыкой.

— Дело не в настроении, — задумчиво ответил Миллер, смотря в окно.

Они тронулись с места, обливая безлюдный тротуар лужей, в которой стояли.

— Что будем делать дальше? Какие планы?

— Во-первых, нужно дождаться результатов работы доктора Аарона. У него есть сегодняшний и завтрашний день, — агент ФБР задумался, заметив впереди вывеску гостиницы. — Во-вторых, Филдс сказал, что местные сделали надгробие его матери на местном кладбище. Я хочу на него посмотреть.

— Я там был много раз и скажу честно, что ничего особенного в нем нет — такое же, как и все остальные. Но после дождя там, как зыбучие пески.

— Тогда подождем, — Миллер почувствовал, что они остановились и увидел двери гостиницы.

— А в-третьих? — повернувшись, спросил Питерс.

— ФБР в разное время проверяло все секты, включая сатанинские. В архивах осталось много информации по этому поводу.

— Вы думаете, что Филдс нас обманул?

— Знаете, какое первое правило агентов ФБР?

— Быть умным?

— Никому не верить.

— Да, но…Слушайте, Миллер, Филдс, в отличии от всей серой массы живущих здесь и считающих себя избранными, вполне себе нормальный: культурный интеллигентный, спокойный.

— Особенно после вопроса о сатанистах.

— Ну, если бы моих родителях заподозрили в участии компании психов, которые поклоняются Дьяволу, то я бы отреагировал так же.

— Возможно, — Миллер открыл дверцу машины. — А возможно он знает куда больше, чем нам говорит.

Закрыв за собой дверь, он поднял воротник пальто, ощущая, как сырой холод так и норовит проникнуть под одежду, обжигаю кожу.

— А что делать мне?

Повернувшись, агент ФБР чуть наклонился к окну.

— Можете составить компанию доктору Аарону и помочь ему. Уверен, что он от этого не откажется, — и, усмехнувшись, направился в гостиницу, слыша недовольное ворчание.

— Только судмедэксперту я еще не помогал.

О книге

Автор: Хитрюга

Жанры и теги: Классические детективы

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Страхи Бромвелля» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я