1. Книги
  2. Книги для подростков
  3. Энид Блайтон

Тайна зловещего дома

Энид Блайтон (1943)
Обложка книги

К констеблю Гуну на каникулы приезжает племянник Эрн, ровесник юных сыщиков, но Гун строго-настрого запрещает детям общаться. И тогда ради шутки ребята выдумывают несуществующую историю о месте, где происходит нечто подозрительное. Незадачливый Эрн сглатывает наживку, но, сам того не подозревая, нападает на след настоящего преступления!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Тайна зловещего дома» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Эрн

Обойдя дом, Пип и Бетси нырнули на кухню. Кухарка уже ушла домой, а Лорна поднялась к себе в комнату. Перешагнув через кота, дремавшего на коврике возле камина, дети прошмыгнули в игровую комнату на втором этаже.

— Зря мы сбежали, — сказал Пип. — Ведь мы не сделали ничего плохого. А теперь мама будет думать, что мы провинились.

— Ох, слышишь? Папа пришёл, — прошептала Бетси. — Сейчас он всё узнает, и нам конец.

Разговор внизу продолжался долго, но наконец мистер Гун удалился. Миссис Хилтон позвала детей:

— Спуститесь, пожалуйста, в гостиную. Нам надо поговорить.

Дети понуро вошли в комнату. Бетси дрожала как осиновый лист, зато Пип держался молодцом. Но оказалось, что родители и не собирались сердиться.

— Пип, — начала разговор миссис Хилтон. — Мистер Гун сказал, что к нему приехал погостить племянник. Он хороший мальчик, честный и открытый, поэтому мистер Гун просит не втягивать его в ваши авантюры. И он прав. У вас что ни каникулы, то обязательно какое-нибудь происшествие. То сожжённый коттедж, то исчезающий кот…

— Да, а ещё письма с угрозами, тайная комната, пропавшее ожерелье, — вдохновенно подхватил Пип.

— Вот именно, — кивнул отец.

У Пипа от сердца отлегло: значит, Гун не наподличал.

— Мистер Гун просит оставить его племянника в покое, — продолжила миссис Хилтон. — Он обещал его матери присматривать за мальчиком, поэтому держитесь от него подальше.

— Больно нам нужен этот олух! — презрительно фыркнул Пип. — Пусть живёт сам по себе.

— Вот и прекрасно, — сказала мама. — И повежливее с ним, пожалуйста. Вы поступили нехорошо, но просто обознались, поэтому мистер Гун отнёсся ко всему случившемуся снисходительно.

— Можете не беспокоиться, — пообещал Пип. — Если мы раскопаем какую-нибудь историю, она останется при нас.

— Кстати, об историях. — Отец посерьёзнел. — Не лезьте в дела полиции, не детское это дело. Пора уже это понять. Я запрещаю вам пятерым вести всякие там расследования.

Пип и Бетси были в ужасе от таких слов.

— Но мы же юные сыщики, как же так?! — пролепетал Пип. — Это наш долг! И вообще, почему ты другим запрещаешь?

— Мистер Гун уже переговорил с родителями Ларри и Дейзи, — объяснила миссис Хилтон. — И они тоже пообещали, что каникулы пройдут без всяких опасных приключений.

— А если приключения приключатся сами собой, что тогда? — спросила Бетси. — Ведь именно так и было с пропавшим ожерельем.

— Если б вы не хотели, ничего бы и не было, — строго заметил отец. — Разумеется, если всё произойдёт случайно, никто вас винить не станет. Но так не бывает. Так что не ищите на свою голову приключений, и уж тем более не втягивайте в ваши игры племенника мистера Гуна.

— Ладно, идите, — сказала наконец миссис Хилтон. — И что за несчастный вид? Как будто нет других поводов радоваться жизни.

Пип не стал спорить. Ну как он мог объяснить, какое это удовольствие — собирать улики, составлять список подозреваемых, складывая пазл, пока не получится цельная картинка.

Пип и Бетси вернулись в игровую комнату.

— Не могу поверить, что Ларри с Дейзи построили по струнке, — сказал Пип. — Интересно, ходил мистер Гун к родителям Фатти или нет?!

— Фатти невозможно что-либо запретить, — уверенно произнесла Бетси.

И она была права. Сейчас Фатти затеял спор прямо в присутствии Гуна.

— Пап. Мам. Вы прекрасно знаете, сколько я помогал инспектору Дженксу. И вообще когда я вырасту, то стану лучшим сыщиком в мире. Вы можете позвонить инспектору и спросить у него сами. Даже он предоставляет мне полную свободу действий.

Инспектор Дженкс, добрый друг юных сыщиков, был шефом полиции из соседнего города и отвечал за работу всего округа. Дженкс обожал Фредерика, и не без оснований: благодаря ему пять юных сыщиков неоднократно распутывали самые сложные преступления.

— Нет, вы позвоните, позвоните, — настаивал Фатти, — и он скажет вам, что мистер Гун не прав.

— Не стоит беспокоить занятого человека, миссис Троттвиль, — встревожился мистер Гун. — Я пришёл исключительно из-за своего племянника. Он хороший мальчик, неискушенный, и я не хочу, чтобы он ввязался в какую-нибудь историю.

— Фредерик тоже хороший мальчик, — уточнила миссис Троттвиль. — И ни в какие истории «ввязывать», как вы выразились, его никто не станет.

Фатти скромно промолчал. По его мнению, племяннику мистера Гуна как раз это было бы полезно — вляпаться в неприятность, хотя бы для получения жизненного опыта. И вообще, мистер Гун хитрил: он скорее думал о себе, а не о племяннике, желая избавиться от конкурентов.

Покидая дом Троттвилей, мистер Гун испытывал некоторое неудовлетворение. Дойдя до ворот, где стоял его велосипед, он обнаружил, что переднее колесо проколото. Эх, если б Фатти не сидел с ними в комнате, он бы точно подумал на него. Как бы там ни было, всеми неприятностями в своей жизни он был обязан Фредерику Алджернону Троттвилю.

На следующий день к Фатти пришли друзья, и Бастер приветствовал их радостным лаем, словно желая сказать: «Вот это я понимаю! Наконец мы снова вместе!»

Только вот гости были какие-то унылые.

— Ну и гад же этот Гун, — сказал Ларри. — Мы так ждали твоего приезда, Фатти. В надежде, что закрутятся события… А теперь родители запретили нам всякую разыскную деятельность.

— И всё из-за этого тупицы, племянника Гуна, — прибавила Бетси.

— Лично я ничего не собираюсь менять, — заявил Фатти. — Если наткнусь на что-нибудь интересное, начну собирать улики, составлять список подозреваемых и распутаю дело прежде, чем Гун о нём пронюхает. Ну а вас буду держать в курсе.

— Но мы тоже хотим участвовать, — обиделся Пип.

— Кто знает, может, в эти каникулы вообще ничего не произойдёт, — сказал Фатти и хитро улыбнулся. — Что, кстати, не мешает нам сочинить историю, чтобы раззадорить племянника. Он передаст то, что узнал от нас, своему дяде, и всё закрутится как прежде.

— А что, классная идея, — оживился Ларри. — Если нет тайны, ничего не остаётся, как её придумать. Это будет наша месть Гуну за испорченные каникулы.

— Нужно пообщаться с этим парнем, — сказал Фатти. — Мне даже интересно, как выглядит человек, которого вы спутали со мной. Наверное, он весьма приятной наружности.

И ребята отправились к дому констебля. Как раз в это же самое время приехавший в гости мальчик выкатил за ворота велосипед дядюшки, который по его просьбе он должен был отвезти в ремонт.

— А вот и он! — воскликнула Бетси и указала на племянника.

Фатти скривился от отвращения:

— И по-вашему, это я? Я бы в жизни под такого не загримировался!

Фатти примирительно сжала руку друга:

— Не обижайся. Мы подумали, что ты хочешь поработать над отрицательным образом.

Мальчик подкатил велосипед ближе и, как ни странно, улыбнулся юным сыщикам:

— Привет. А я всё про вас знаю. Вы приняли меня за другого, так? Мне дядя всё объяснил. Значит, вы и есть юные сыщики? Хотя дядя считает вас наглыми поганками.

— Тебя как зовут? — спросил Пип, пропуская оскорбление мимо ушей.

— У… Э…рн.

— Урн? — изумилась Бетси, сразу представив себе благотворительные вечера, на которых её мама обходит присутствующих с урной для пожертвований.

— Ну конь-эшно.

Никто ничего не понял.

— Прости, что ты сказал? — вежливо переспросил Ларри.

Конь-эшно, — повторил мальчик.

— А, он имел в виду «конечно», — догадалась Бетси.

Мальчик кивнул:

— Эрн — сокращённое от «Эрнест». И ещё у меня есть два брата. Одного зовут Сид, Сидней, а другого Перс, то есть Перси. Эрн, Сид и Перс. Нас трое.

— Ну да, — пробормотал Фатти. — Тебе очень подходит это имя.

Эрн довольно улыбнулся.

— А тебе подходит имя Фатти, — заметил он. — Правда-правда. А ему подходит имя Пип. Типа коротышка. Подрасти, конечно, не мешает.

Такая наглость шокировала.

— Надеюсь, ты хорошо проведёшь каникулы в компании своего дяди, — нарочито вежливо заметила Бетси.

Эрн хрюкнул:

— Ха, мой дядюшка! Больно много из себя строит. Всё говорит, чтобы я не связывался с вами, мол, вы так и ищете, во что бы вляпаться. Но у меня мозгов побольше, чем у него. Поэтому я, Эрн Гун, скажу так: как нароете что-нибудь интересненькое, сразу свистните мне.

— Да запросто, — хмыкнул Фатти. — Но ты не можешь не знать, что мистер Гун запретил нам заниматься расследованиями. Только у тебя одного руки развязаны. Поэтому, если что и произойдёт «интересненького», будешь распутывать всё сам, под носом у своего дядюшки.

У Эрна аж глаза полезли на лоб:

— Правда, что ль?

— Да, а мы обязательно снабдим тебя всеми уликами, — торжественно пообещал Фатти. — Но ни слова дядюшке — иначе нам несдобровать.

— Клянусь, — пообещал Эрн.

— Да, кстати, — вдруг вспомнила Бетси. — Вчера я по ошибке подарила тебе ежедневник. Как ты понял, он предназначен для Фредерика, для Фатти.

— Да? — разочарованно протянул Эрн. — А я хотел использовать его для своей пузии. — Он хотел было вернуть блокнот, но снова положил его в карман. — Я очень люблю пузию.

— Что ещё за пузия? — озадаченно спросила Бетси.

— А ты что, не знаешь? Это когда слова рифмуются.

— Может, ты хотел сказать — поэзия? — поправила его Бетси.

— Ну конь-эшно, — кивнул Эрн. — Обожаю сочинять пузию.

— Ну и какую же поэзию, то есть пузию, ты сочиняешь? — спросил Фатти после некоторого замешательства.

— Могу прочитать, — предложил Эрн, очень довольный собой. — Называется «Бедный мёртвый поросёнок». — И, откашлявшись, он начал:

— Бедный мёртвый поросёнок,

Как же можно…

— Ой, твой дядя идёт, — вдруг перебил его Ларри.

В проёме калитки появилась крупная фигура мистера Гуна, и он прорычал:

— Ты ещё тут? Срочно вези мой велосипед в починку!

— Ой, пока, — быстро произнёс Эрн и покатил велосипед прочь. — Ещё увидимся!

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я