Большой купальный сезон.Продолжение приключений отважного юного космофермера, занесенного волей случая в самую гущу событий вселенского масштаба! Самые невероятные инопланетные существа и их повадки! Зловещий заговор самого коварного космического злодея! Сражения в джунглях, в океане, в космосе и на цирковой арене! Герою и его друзьям удается вырваться с населенного дикарями острова, но легче ли им будет на лучшем курорте Вселенной, где уже ждут своего часа коварные монстры и их вожак, готовый на любые подлости?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Космофермер. Большой купальный сезон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 8
НЕЖДАННЫЙ ПАРЛАМЕНЕР
Фермер
Лет пять назад к нам на Грым цирк бродячий прилетал со зверинцем. Точнее, зверинец с цирком, потому как люди и прочие мыслящие там были вроде как к зверям приложением. Шапито называется. Мне дед объяснил, что «Шапито» — это когда разные бездельники собираются в банду, покупают в складчину списанный корабль, подбракованных животных в зверинцах и начинают на нем по планетам разным летать, представления устраивать. Ну, не знаю насчет бездельников, мне лично представление понравилось. Так вот, там, в этом Шапито помимо зверушек разных чудных, женщины бородатой, ученой лошади, которая до сорока считать умела, еще клоуны были. Один рыжий, другой — блондин. Забавные, с носами на резиночках, в штанах широченных. Все хохотали, друг друга водой поливали, палками колотили. На Урании в Колизее тоже клоуны имелись. И тоже смешные. Но все они, можете моему слову поверить, и в подметки не годятся тому дядьке, что вышел ночью к нашему костру. Таких смешных я в жизни не видел! Представьте себе: дядька среднего возраста, среднего роста, упитанный. Почти голый — только шкура тигровой шемаршельды на плечах, и охрой выкрашенный, по местной моде. На выбритом черепе, на самой макушке, у него непонятно каким образом укреплена бутылка из-под «Спрайта», и в ней плавают какие-то золотистые рыбки. И еще на черепе имеются уши — две пары. Одни — собственно жреца, оттопыренные, как у летучей мыши, вторые — игрушечные, розового цвета. Такие обычно дети, наряженные зайчиками, на карнавалы надевают. В настоящих ушах жреца на веревочках болтались шахматный конь и банка из-под газировки. Нос у него проколот через ноздри авторучкой, торчащей параллельно земле — вроде усов. Меня аж передернуло, когда я ее увидел. Больно, наверное, было, когда прокалывал. На шее у жреца болталось ожерелье из раковин, цветных камушков и бутылочных пробок.
— Это его парадное одеяние — шепотом прокомментировал мистер Джош. А дикарка Алика, которая нам ужин варила, едва жреца увидев, вскрикнула и за спину мистеру Хьюго спряталась.
— Так какое у вас дело к нам дело, милейший? — спросил мистер Хьюго, успокаивая дикарку и убирая руку с кобуры.
— Мудрый белобородый старец, хранитель мудрости богов, живущий на Белой горе, снизошел до смертных и хочет поговорить с вами, пришельцы.
— А с чего это вы уважаемый решили, что мы хотим поговорить с этим самым снизошедшим белобородым старцем? — спросил мистер Хьюго, прикуривая трубку от уголька.
— Как же так?! — опешил Мусрш, словно ужаснувшись крамоле, высказанной вслух. — Это же Старец, живущий на Белой Горе!
— Ну и что?
— Как что?! — взвизгнул жрец. — Да только он и дает нам свет, еду и радость!
— Вы в этом уверены? — усмехнулся командор. — А мне почему-то кажется, что свет дают солнца, еду добывают охотники и вот этот парень по имени Люк, а радость в племени сейчас наблюдается только благодаря вашему в нем отсутствию.
— Это как сказать, — пробурчал жрец. — Так что передать мне великому белобородому старцу?
— А что за старец? — подал голос лейтенант Секач. — Только, пожалуйста, без всяких там богов и бород. Он кто?
— Он Бог! — кратко объяснил жрец. — Великий и всемогущий. Каждый, на кого разгневается Белобородый старец, немедленно умирает.
— И о чем же он хочет с нами поговорить?
— Замыслы Белобородого старца доступны лишь Белобородому старцу! — с достоинством ответил жрец.
— Яснее и не скажешь, — прокомментировал Секач. — Что скажете, друзья мои?
— Я пробовал с ним как-то встретиться, — сказал мистер Джош, — когда жил здесь на, так сказать, третьих ролях. Надеялся с его помощью отсюда вырваться. Но ничего не получилось, никакого старца там не было. Скорее всего, он — такая же легенда. А из пещеры довольно сильно воняло…
— Так ты нарушал табу? — зловещим голосом сказал Мусрш.
— Заткнись! — прикрикнул Джош на визитера. — Причем, пробираться к этой пещере довольно затруднительно. Зверье там разное, опасное, да и в сами горах черт ногу сломит — тропа над самой пропастью.
— Я знаю безопасную и короткую дорогу! — заверил Мусрш. — И даже готов снять с нее табу.
В разговоре возникла пауза. И все почему-то посмотрели в сторону командора Хьюго. Как-никак, а по молчаливому согласию он продолжал оставаться нашим командиром. А мистер Хьюго выпустил красивое колечко дыма, закашлялся. Потом сказал:
— Что ж. Почему бы не поговорить, если так просят? Тем более, у меня тоже есть пара вопросов к этому почтенному старцу.
— Но старец хочет говорить не с тобой, владеющий лучами охотник, а с юношей и с белым воином с белыми волосами. И если они не придут говорить с ним, старец нашлет на землю беды и горе.
— Ты слышал, Люка? — хмыкнул командор. Из всей нашей братии неведомый и обидчивый старец выбрал именно тебя и капитана Алана. С чего бы это? Но только сейчас меня больше волнует другой вопрос, куда подевался наш отважный пилот? Не пора ли нам поднимать охотников?
И именно в этот момент, словно услышав слова командора, из деревни раздались крики. Мы схватили свое оружие и бросились на помощь. Там и увидели капитана Алана. Мама моя родная! В каком же он был виде! Комбинезон на нем был еще грязнее, нежели накануне, вдобавок изодран в клочья. И лицо капитана было бледнее, чем ткань, из которой когда-то была сделана его одежда. На плече у него болтался карабин лейтенанта Секача, и приклад ружья был в чем-то буром.
— Монстры! В джунглях монстры! И еще людоеды! — крикнул Алан Зитцдорф и без чувств повалился на землю. Нет, вру. Капитан сначала повалился на землю, а когда командор дал ему глотнуть спирту из фляжки, очнулся и рассказал про монстров и людоедов.
— А ведь я предупреждал, — ехидно сказал жрец. — Это только первая беда, что наслал старец.
Окончательно в себя наш капитан пришел где-то через полчаса. И сразу такого нарассказал!.. Признаюсь, что сообщение капитана Зитцдорфа меня лично озадачило. Уж не двинулся ли головой наш доблестный пилот от переживаний? Откуда здесь могут быть монстры? А тем более, людоеды. Ну да, есть тут в центре острова племя, которое людоедами кличут. Только у нас же с ними мир заключен вплоть до окончания Большой Рыбалки. Но словам капитана Зитцдорфа приходилось верить. Слишком уж реалистично он все описал.
— Да, это явно знакомые нам монстры и воинственные людоеды, — сказал командор Хьюго, выслушав малосвязанный, насыщенный образными выражениями и ругательствами рассказ капитана Алана. — Вот так сразу и вместе. Дело принимает совсем скверный оборот.
— А чем скверный, мистер Хьюго? — поинтересовался я. — Вы же научили охотников справляться с этими шемаршельдами, а с людоедами у нас перемирие.
— Э, нет, малыш. Шемаршельда — одно, а монстры — совсем другое. Они, как ты, наверное, помнишь, охотятся стаями. А значит где-то поблизости их братики-сестренки. И если они заявятся сюда… Опять же эти людоеды. Думается мне, что неспроста они сюда заявились. Боюсь, что у нас мало перспектив, да и у этого племени — тоже. Думаю, что вождю пора дуть в раковину.
— Никуда дуть не надо, — неожиданно встрял в разговор Мусрш. — Мудрый Белобородый старец сказал, что страшные твари придут в эту деревню, если белый воин и рыжий мальчик не захотят с ним встретиться.
— А про людоедов твой старец ничего передать не велел?
— Про людоедов — нет, — подумав, ответил жрец.
— Вот и заткнись, пожалуйста, — сказал мистер Хьюго, доставая из сапога свернутый лист и расстилая его на столе.
Вот как? У командора, оказывается, есть карта местности. И такая подробная. И как только человек все успевает?
— Да, а еще я встретил в джунглях Алямма, — неожиданно добавил капитан Алан. — Здесь, недалеко, на полянке. Он мне жизнь спас, но его, кажется, убили. Монстр убил…
Раздался грохот и звон, от которого я невольно вздрогнул. Это Секач уронил и разбил вдребезги свою миску с ботвиньей.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Космофермер. Большой купальный сезон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других