Совсем недавно она проиграла хэштегу #MeToo, хотя один студент предложил компромиссный
латинизированный вариант последнего #MeQuoque.
Римское имя карфагенян и других западных представителей этого народа, Poeni, –
латинизированная версия греческого имени.
Для облегчения жизни жителям западных стран было разработано несколько
латинизированных систем передачи китайских иероглифов.
Почти пятьсот лет его
латинизированная фамилия заставляет волноваться сердца жителей планеты.
Поскольку большинство из них были французами, первые
латинизированные системы передавали китайские слова и понятия в орфографии, понятной французским читателям.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: гощение — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Переводчик, имя которого до нас не дошло, дал ей название Algoritmi de numéro Indorum («Алгоритми о счёте индийском») – таким образом,
латинизированное имя среднеазиатского учёного было вынесено в заглавие книги.
Более того, имя автора, в
латинизированной форме Algorithmus, сейчас обозначает не что иное, как алгоритм, т. е. правило действий, последовательность проведения вычислительных операций, способ нахождения искомого результата.
Чтобы записывать и запоминать чтение слога (и, следовательно, чтение соответствующего иероглифа) в 1958 году была придумана
латинизированная транскрипция.
Названия будем писать по-русски (и в скобках – по-латыни), причём имена позвоночных – без
латинизированных окончаний (тираннозавр, а не тираннозаврус), а беспозвоночных, как это принято, вместе с латинским окончанием.
Но там, где захватчики обосновались в римских провинциях, появились
латинизированные варианты.
Ранее частично
латинизированная, она теперь оказалась под властью священников греческой ортодоксальной церкви, которых нередко было труднее выносить, чем мусульманских пашей.
Они имели рабов, подписывали свои письма и купчие
латинизированными патронимами, ходили в базилику в тоге и посещали театр.
Новорождённый малый и средний бизнес начал плодить
латинизированные неймы.
Введённые ранее
латинизированные алфавиты подверглись критике как «путаные, усложнённые», «малопонятные широким массам трудящихся», «не соответствующие задачам социалистического строительства».
Приехавших людей называют «гости», а у
латинизированных кельтов hostis, hostilite.
По данным беспристрастной археологии именно в это время в придонских и приднестровских степях из
латинизированных кельтских (балто-германских) племён и тюркизированных индоиранских (кимеро-скифо-савроматских) племён начал складываться новый этнос, который позже назовут славянским – это, так называемая, Зарубинецкая археологическая культура.
Ещё их называют
латинизированными евреями.
В отличие от
латинизированного языка галлов этот говор был перенасыщен данскими и свейскими корнями.
По одной версии, имя её –
латинизированное греческое «Персефона».
Появилось множество
латинизированных мавров, или ладинов, – мусульман, язык которых воспринял латинские термины, особенности, свойственные речи мосарабов и ренегатов.
Эти
латинизированные горожане жили в каменных домах среди облагороженного ухоженного ландшафта, который к IV веку был усыпан сельскими поселениями, небольшими городами, роскошными виллами, испещрён множеством дорог со щебёночным покрытием.
Эти три мальчика, одинаково увлечённые учёностью, мечтали о будущей славе филологов-классиков и старались закрепить
латинизированные формы, в которых их имена должны были появляться на титульных листах их книг.
Их уход оставил остров в руках его коренных жителей, которые, будучи слабо
латинизированными и романизированными, испытали сильную кельтизацию.
Другие уже использовали термин *percepturitio*, и мы тоже примем его, хотя и в менее
латинизированной форме.
Дело в том, что аламанны говорили на диалектах верхненемецкого языка, тогда как бургундская знать перенимала
латинизированную культуру местного населения, где сохранялись романские диалекты (на место которых в итоге придёт французский язык).
Исключения большей частью кажущиеся: в русифицированных или
латинизированных словах: гопли@@т (гопли@@тос), Алексбндр (Алексбндрос), Менедйм (Менедемос), Небрх (Небрхос), где сняты греческие окончания.
Среди греческих слов,
латинизированных ещё в римской литературе, множество сохранилось до наших дней.
Видовое название «амми» является
латинизированной ссылкой на альтернативное ботаническое название «copticum Carum» («Коптский тмин»).
Акушеры называют это на своём таинственном
латинизированном, недоступном плебсу, сленге «бихориальной биамниотической двойней».
Вероятно,
латинизированная готская знать не хотела сражаться с римлянами до последнего гота, а желала сохранить своё положение в империи, декларируя одновременно свою значимость и свою лояльность.
Неологизм состоит из латинского homo (человек) и
латинизированного эпитета «советский».
Язык у них должен был быть похож на какую-то
латинизированную версию не то старогерманского, не то готского.
Своему собственному имени он, в интересах науки, предпочитал его
латинизированный вариант – Carolus Linnaeus.
Возможно, однако… что
латинизированная форма этого имени Faustus произведена от лат.
Переводчик, имя которого до нас не дошло, дал ей название «Algoritmi de numero Indorum» («Алгоритми о счёте индийском») – таким образом,
латинизированное имя среднеазиатского учёного было вынесено в заглавие книги.
Учёные норманнской школы видят в нём старонорвежское имя (в рунических надписях – Svainaltr, Svinaltr, в
латинизированной форме – Svenaldus, Svanaldus).
Его имя в
латинизированном варианте действительно звучит как Artorius, но более вероятно его кельтское происхождение от Artwyr (человек-медведь) или Artwys (подобный медведю).
Иногда она выполняла эти действия и персонально под аплодисменты одноклассников, тем более что в учебнике первого класса под иероглифами был текст на
латинизированной транскрипции.
Например, рецепт снадобья, способствующего росту бороды, который появляется в сборнике «Сокровищница вдовы» (The widowes treasure), опубликованном в 1586 году, название которого отсылает к женским знаниям и практикам, также представлен в
латинизированной форме в медицинском тексте, напечатанном три года спустя – предположительно, для читателей-мужчин, возможно, профессиональных врачей.