Андеграундный коллектив, как казалось, заметно уступал в популярности остальным
пародируемым артистам.
Авторские орфография и пунктуация
пародируемых произведений сохранены.
Но в данном случае он предельно краток и не скрывает своего отрицательного отношения к
пародируемому тексту.
По глубине содержания они не уступали статьям профессиональных критиков, а сарказм автора с поразительной меткостью демонстрировал уязвимость
пародируемых мэтров.
При этом он неподражаемо верно передавал интонации голоса, мимики и жесты
пародируемых лиц.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: отплеснуть — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Поэтому в каких-то случаях «пародии» действительно превращаются в поток сознания, в неструктурированные импровизации, а
пародируемая фраза/цитата становятся или источником для собственного вдохновения, или всего лишь эпиграфом к личному творению.
Авторская пунктуация в
пародируемых стихах сохранена.
Пародия свидетельствует и о популярности
пародируемого, и о его закате.
Да, пасквиль есть пасквиль – и, естественно, он содержит не очень корректную аттестацию наружности
пародируемого субъекта, особенно по контрасту с его подразумеваемой собеседницей.
Чтобы литературное произведение воспринималось как пародия, необходимо, чтобы
пародируемый образ был известен и узнаваем читателем.
Он исключительно точно мог передать стиль и дух
пародируемого автора.
Часто
пародируемая в политических пасквилях «испанка» стала культовым символом эпидемии гриппа (другой символ – маска для лица), фигурирующим в бесчисленных публикациях по всему миру на протяжении эпидемии.
Затем прошёл к середине моста, подошёл к его широкому парапету, немного постоял, глядя вниз, на звёздное небо,
пародируемое рекой, и забрался на парапет.
Такой приём регулярно входит в списки
пародируемых шаблонов, но не становится от этого менее эффективным.
Именно от этого мнения пародиста об
пародируемом авторе следует отталкиваться.
Пародии переводятся редко: чтобы они правильно воспринимались, нужно было бы сперва перевести всё
пародируемые произведения.