1. Примеры предложений
  2. переводческий

Предложения со словом «переводческий»

Последнее десятилетие жизни он активно занимался переводческой деятельностью.
Надеемся, что публикуемый нами новый перевод венецианской книги станет импульсом для дальнейшей переводческой работы над текстами той эпохи.
Профессор высоко оценил его переводческий труд и написал положительную рецензию.
Это может быть написание текстов, создание графического дизайна, программирование, переводческие услуги и многое другое.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: палладианство — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Вы встретите здесь много примеров переводческих решений, в том числе не лучших или спорных.
Мы никогда не ходили ни в какой переводческий семинар и осваивали перевод на практике, свирепо исправляя друг друга.
Что касается чисто переводческих проблем, тут дело обстоит так.
Никто, правда, не слышал, что говорили о переводческом ремесле сами буквалисты, да и большинство их переводов исчезло из обращения, но такая мелочь никого смутить не могла.
Простота, понятность и привычность языка закладывалась в переводческий метод.
Нам было поручено провести реорганизацию переводческой службы в международной неправительственной организации.
Однако углублённое изучение английской части потребовало бы более фундированного разговора о состоянии американской славистики, её трендах, школах, персоналиях, переводческих техниках.
Она училась в инязе на переводческом факультете.
Не приходится сомневаться, что на венецианские печатные станки этот перевод пошёл после визы его автора (в тот момент – ещё анонимного), однако вызывает удивление, что рафинированный аббат доверяет важное переводческое дело некоему медику – нет ли здесь какой-то издательской или авторской уловки?
Из истории перевода известно, что в разные времена в разных странах и в разных кругах преобладала та или иная переводческая стратегия: ориентация либо на автора и его язык, либо на читателя и его вкусы.
Мне довелось работать бок о бок и беседовать на профессиональные темы с множеством трудолюбивых и компетентных товарищей по цеху (представьте себе просторный гулкий ангар, ряды хитроумных станков с табличками “французский”, “немецкий”, “китайский” и сосредоточенных мастеров в заляпанных чернилами спецовках – это и есть переводческий цех).
Там беспрестанно жужжала переводческая машина.
Автор недавней статьи о примечаниях переводчика рассматривает только современный материал, замечая, что в её цели «не входит рассмотрение переводческих комментариев в исторической перспективе» [Алексейцева 2009: 119]; на современном материале основаны и другие статьи о примечаниях переводчиков [Алексеева 2012; Евсеева 2012].
Проблема латвийских переводческих бюро – это неспособность предоставить скорость и качество.
Предложенный гонорар на несколько порядков превосходил её месячный заработок в переводческом агентстве и поэтому, немного подумав, она согласилась.
Ибо помимо поэтических и переводческих традиций существует ещё инерция восприятия.
Благо, иностранным языком владела с детства и имела к тому времени немалый переводческий опыт.
За это время команда вместе с автором книги реализовала тысячи переводческих проектов, поработала с сотнями заказчиков, а квинтэссенция этого опыта собрана в одном руководстве, которое мы так давно ждали.
В начале переводческого пути мне не давали покоя два правила, которые мой начальник когда-то выработал для себя и к которым всегда апеллировал, редактируя мои тексты.
Я всегда относил себя к числу именно таких, поскольку за плечами у меня лингвистический университет, десятки лет переводческой деятельности, повседневный опыт преподавания языка и опубликованная книга.
Частью нашего переводческого стиля является то, что мы стараемся переводить как можно ближе к оригинальному тексту, ничего не добавляя и не убирая.
Одна из выгод переводческой профессии в том, что она заставляет тебя всё время выведывать и узнавать новое.
Часть выпускников переводческого факультета шла служить в армию, некоторые делали карьеру в органах госбезопасности.
Русский, да и другие земные языки, всё ещё редкость в стандартных переводческих программах, даже на крупных станциях вроде этой.
Стоит отметить, что сейчас продвижение переводческих компаний, да и вообще новых фирм затруднено в силу объективных причин, одной из которых явилось упорядочивание рекламного рынка.
С тех пор прошло достаточно времени, и русская переводческая школа дала нам много прекрасных имён, одно лишь перечисление которых заняло бы слишком много места.
Работа в переводческом отделе туристической фирмы «Альянс» приносила ей не только удовлетворение, но и встречи с интересными людьми, что приезжали в их южный город на отдых или по делам.
До этого случая, клиенты не предъявляли данной переводческой фирме претензий, связанных с грамматикой – глубокое её знание не требовалось, но в вышеупомянутом случае переводить пришлось рекламный буклет, ориентированный на потенциальных клиентов за рубежом.
Эта организация называется «Шерфоль» и родилась из отстоявшегося ядра переводческой группы изд-ва «Всемирная литература»…
Но первый год с трудовой книжкой я работал в другом вузе, совмещая основную работу с работой на полставки на отделении международного бизнеса переводческого отделения нижегородского иняза.
Текстовой материал пособия и используемая система упражнений направлены на формирование у магистрантов основных переводческих компетенций (языковой, коммуникативной, текстообразующей, технической), а также обязательной для профессионального иноязычного общения межкультурной коммуникативной компетенции.
Современные парадигмы переводческого процесса.
Поскольку во многих постсоветских государствах официальный перевод законодательства на русский язык отсутствует, исследователь, относящийся к законодательной терминологии с излишним пиитетом, может стать жертвой переводческих ошибок.
Он продолжил заниматься переводческой работой на протяжении всей своей жизни, переводя не только библейские тексты, но и другие литературные произведения, такие как "Беовульф".
Данная методика совершенствования профессиональных переводческих навыков направлена не только на развитие аналитического мышления в сочетании с расширением активного вокабуляра аутентичных словосочетаний и фраз.
– Тоже мне, эталон переводческого мастерства! – дама считала собственные переводы безупречными, коллективных обсуждений не признавала, а вполне оправданные замечания воспринимала как личное оскорбление.
Правда, уже в роли преподавателя управленческих дисциплин отделения международного бизнеса переводческого факультета иняза.
Такая взаимосвязь интерпретируется как мастерство поэта, демонстрирующее и его переводческий талант, и его способность имитации исходного текста.
В задачу пособия входит изучение способов преодоления трудностей перевода, отработка технических приёмов, развитие переводческих умений и создание основы для совершенствования навыков перевода.
Поэтому 2translate.me направлен на то, чтобы находить интересных авторов и талантливых переводчиков, соединять их в гармоничный союз-тандем и вместе создавать переводческие шедевры, а затем их публиковать в других странах.
Это издательство, сплотившее вокруг себя около ста литераторов, поставило перед собой специальную цель – повысить уровень переводческого искусства и подготовить кадры молодых переводчиков, которые могли бы дать новому советскому читателю, впервые приобщающемуся к культурному наследию всех времён и народов, лучшие книги, какие только есть на земле.
Он также был глубоко религиозным человеком, и этот фактор, вероятно, играл роль в том, что он решил присоединиться к переводческой команде.
Высшее лингвистическое образование позволило мне успешно сотрудничать в качестве переводчицы с одним из самых крупных и известных переводческих агентств города.
Весь предлагаемый к изучению материал в размере более 1050 переводческих эквивалентов (включая альтернативные) рассчитан на полное усвоение и закрепление в течение одного семестра.

Что (кто) бывает «переводческим»

Все определения к слову ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ

Значение слова «переводческий»

Цитаты со словом «переводческий»

  • Характерно, что в сороковых и пятидесятых годах XIX века своевольное обращение Иринарха Введенского с подлинником казалось читательской массе нормальным и почти не вызывало протестов. Вплоть до революции, то есть семьдесят лет подряд, из поколения в поколение, снова и снова они воспроизводились в печати и читались предпочтительно перед всеми другими, и только теперь, когда дело художественного перевода поставлено на новые рельсы, мы вынуждены начисто отказаться от той соблазнительной версии Диккенса, которая дана Иринархом Введенским, и дать свою, без отсебятин и ляпсусов, гораздо более близкую к подлиннику. Если бы Введенский работал сейчас, ни одно издательство не напечатало бы его переводов. И та теория, которой он хотел оправдать свой переводческий метод, воспринимается нами в настоящее время как недопустимая ересь.
  • Характерно, что в сороковых и пятидесятых годах XIX века своевольное обращение Иринарха Введенского с подлинником казалось читательской массе нормальным и почти не вызывало протестов. Вплоть до революции, то есть семьдесят лет подряд, из поколения в поколение, снова и снова они воспроизводились в печати и читались предпочтительно перед всеми другими, и только теперь, когда дело художественного перевода поставлено на новые рельсы, мы вынуждены начисто отказаться от той соблазнительной версии Диккенса, которая дана Иринархом Введенским, и дать свою, без отсебятин и ляпсусов, гораздо более близкую к подлиннику. Если бы Введенский работал сейчас, ни одно издательство не напечатало бы его переводов. И та теория, которой он хотел оправдать свой переводческий метод, воспринимается нами в настоящее время как недопустимая ересь.
  • Я часто обращаюсь к научной фантастике, потому что эта литература располагает необходимым для меня набором художественных приемов, близких сюрреализму.
  • (все цитаты)

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «переводческий»

ПЕРЕВО́ДЧЕСКИЙ, -ая, -ое. Прил. к переводчик. Переводческая деятельность. Переводческое искусство.

Все значения слова «переводческий»

Синонимы к слову «переводческий»

Что (кто) бывает «переводческим»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я