1. примеры предложений
  2. пехлевийский

Предложения со словом «пехлевийский»

Для этого была создана специальная сакральная письменность на основе существовавшего тогда пехлевийского алфавита, получившая название авестийской.
Это нововведение, однако, имело место в гораздо более поздний период, после образования пехлевийского языка.
Лучший знаток пехлеви никогда не может быть уверен, что понимает содержание пехлевийского текста, пока не переведёт его полностью; никакое количество внимательного чтения не может убедить его, что он правильно понимает какую-то существенную часть.
Таким образом, можем с уверенностью заключить, что эти пехлевийские версии представляют довольно полное представление о зороастрийских легендах, бытовавших в сасанидские времена.
Благодаря усилиям представителей этого движения на арабский язык были переведены многочисленные произведения пехлевийской литературы, в том числе назидательные сочинения и историографические своды сасанидского времени.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: слаломный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
В азиатских комментариях присутствуют реликвии «традиции» прямо из истока, а также реликвии более поздней науки; и, наконец, здесь также присутствуют непосредственные результаты древней науки; но говорить о пехлевийских переводах как о «традиции» просто удобная фраза.
Наиболее объёмное и важное из всех произведений пехлевийской литературы.
Алфавиты сасанидских надписей менее несовершенны и двусмысленны, чем алфавит пехлевийских манускриптов.
Если согласиться с предложением пехлевийского переводчика, а именно: «Спасение тому, кому спасение для каждого человека», тогда не нужно допускать потери стихов.
Любые фрагменты пехлевийской композиции более поздней даты, следует рассматривать как современные имитации.
Несомненно, эти предания могли усилить его осуждение опустошителей но, как и большинство пехлевийских писателей, он старается не упоминать мусульманство.
Даже иностранные газеты не упустили шанс разместить снимки окровавленного пехлевийского мундира на своих полосах.
Очевидно, это было этико-наставительное произведение, выдержанное в духе раннесредневековых пехлевийских «книг советов» (панд-намак).
Возможно, в основу своей версии «Книги царей» поэт положил первый прозаический извод пехлевийской «Книги владык», выполненный арабским автором ХI в.
Не исключено, однако, что он, в свою очередь, мог иметь восточные корни, однако никаких следов подобного повествования в пехлевийской традиции не обнаружено.
Маловероятно, что пехлевийские мобеды занимались пересчётом строф, строк и слов, возможно, они переписали эти числа с одного из утраченных дополнений к «Авесте».
Цитаты пехлевийских и санскритских переводов иногда приводятся полностью.
Переводчик пехлеви обычно слишком доверяет извращениям пехлевийских текстов, обычно поставляемых пазандскими писателями.
Хотя использование хузвари, делало природу языка пехлеви неясной, оно мало усложняло понимание пехлевийских текстов, потому что значение почти каждой логограммы хузвари было хорошо известно.
Тщательный перевод этих трёх пехлевийских текстов составляет «Чудеса зороастризма».
Оба были видными зороастрийскими верховными жрецами и одними из лучших пехлевийских авторитетов своего времени.
И цель написания сего такова, чтобы этим скромным людям стало известно таким образом, что эти книги принадлежат к тем направлениям, и написано теми благочестивыми таким образом, что «среди нас никто не умеет читать пехлевийские иероглифы, а толкование этих насков есть на пехлеви; любой, кто не знает символов пехлеви, является первосвященником и не может продемонстрировать ни чудеса веры, ни то, что было написано в отношении комментариев этих насков».
При описании произношения пехлевийских слов каждое слово семитского происхождения сравнивалось с его корнем и произношением, основанным на нём.
Подобную разновидность вариантов этого знака или же неаккуратность резчиков штемпелей можно было бы объяснить неискушённостью местных мастеров в тонкостях пехлевийского письма.
Из-за следов, которые в течение армянской истории оставили в нём иранские языки, особенно пехлевийский, его сначала вписали в группу иранских диалектов.
Причина этого, в том, что в прежние времена люди, хотя и употребляли семитские слова в пехлевийских письменах, но при чтении их произносили не так, как в оригинале, а читали так, как если бы были написаны соответствующие иранские слова.
Сохранились только пехлевийские версии этих фрагментов, если не указано иное.
Гласные «а» и «о» и «у» часто меняются местами в пехлевийских манускриптах.
Она рассказывает свой сон астрологу, который предрекает будущему ребёнку прекрасную карьеру; но этот сон является дополнением к пехлевийским текстам.
Кроме молитв, здесь гимны, благословения, тридцатидневники – длинные реестры всех почитаемых богов и духов для 30 дней солнечного месяца; жреческие кодексы; собрания цитат авестийской и пехлевийской литературы.

Значение слова «пехлевийский»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «пехлевийский»

1. связанный, соотносящийся по значению с существительным пехлеви

Все значения слова «пехлевийский»

Синонимы к слову «пехлевийский»

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я