1. примеры предложений
  2. английское выражение

Предложения со словосочетанием «английское выражение»

С этого момента английское выражение existential analysis стало не слишком-то однозначным.
Это английское выражение обозначает одностороннее чувство и совершенно не подразумевает взаимности.
Сегодня самой главной на планете является англосаксонская цивилизация, наша речь пестрит английскими выражениями, мы активно потребляем продукты англоязычной культуры.
– Ты что, издеваешься надо мной?! Смеёшься мне на лицо и глазами не моргаешь?! – гаркнула француженка, сама совершенно позабыв английские выражения.
Есть известное английское выражение duck test – «утиный тест»: если это выглядит как утка, плавает как утка, и крякает как утка, то это утка.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: частушечный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Пользовательский опыт, или опыт пользователя, – буквальный перевод английского выражения User Experience (UX), потомок термина Customer Experience.
Говоря о важной роли привычки в воспитании волевых качеств характера, нельзя не вспомнить старинное английское выражение: «Посеешь мысль – пожнёшь поступок; посеешь поступок – пожнёшь привычку; посеешь привычку – пожнёшь характер; посеешь характер – пожнёшь судьбу».
Но важно лишь не ошибиться в расчёте, не поставить ставку на дурную лошадь, – по стародавнему спортивному английскому выражению.
Такие фразы-недоразумения происходят от двух английских выражений.
Отчего она покраснела и, путаясь в самых простых английских выражениях, сказала, что тоже очень рада их встрече и всего два дня назад думала, что они больше не увидятся.
На лице типично английское выражение серьёзности и важности и нестандартного ума.
Знаете английское выражение You don’t have to be sick to get better (Тебе не обязательно болеть, чтобы поправиться)? Оно очень точное.
Именно отсюда происходит современное английское выражение «go west» – уйти на запад, то есть умереть.
Я задал системе автоматического перевода, предлагаемой в интернете «Альтавистой» (называется эта система Babel Fish, «Вавилонская рыба»), ряд английских выражений, потребовал от неё переводов на итальянский, а затем попросил заново перевести итальянский перевод на английский.
И здесь (уж не знаю) – то ли на ум мне пришло знакомое английское выражение, то ли, скорее, я произвёл чудну́ю операцию, попытавшись плохо перевести на английский это итальянское выражение… но мне тут же стало ясно, что эти учёные устроили training courses, то есть курсы переподготовки, что было куда разумнее и куда менее разорительно для американских налогоплательщиков.
Не столько даже сленг, сколько расхожее английское выражение, не требующее пояснений.
Это на первый взгляд странное английское выражение примерно соответствует нашему «играть в одни ворота».
Стоит отметить, что он также применяется и в иностранных языках: на английском выражение звучит «Procrustean bed», на французском «lit de Procruste», на немецком «Prokrustesbett».
И только вдоволь навеселившись, объяснил мне, что у этого устойчивого английского выражения смысл переносный – «будь я на вашем месте».
И всё это – образы, возникшие на основе трёх английских выражений: vague novelty (неуловимая, неясная новизна), doubt (сомнение), and apprehension (плохое предчувствие).
Очевидно, что и психология, и этика могут, по крайней мере, до некоторой степени, рассматриваться как то, что называется эмпирическими (или, если использовать более английское выражение, индуктивными) науками.
Есть прекрасное английское выражение fall in love– «упасть в любовь».
– Хорошее английское выражение! Совсем отрезает? – усмехнулся он.
Но самостоятельностью условной и совершенно пустой, соответствующей английскому выражению self made man.
– Немного не в себе, да? Или, может, она употребила чисто английское выражение, преуменьшая, как здесь водится. Например, «ваша жёнушка совсем поглупела».
Он использовал английское выражение street fighter.
Я заменила английское выражение американским, обернув колючую реальность в мягкую пузырчатую плёнку.
Официантка принесла текилы, поставила каждому по рюмке и удалилась обслуживать двух англичан, которые всё это время сражались в бильярд за нашими спинами и громко обзывали друг друга нецензурными английскими выражениями.
– Вто-вот. Именно «задержанного развития», – гордо подтвердил голосок. – Этот великан всегда учит маленькую девочку изысканным английским выражениям.
– Стандартное английское выражение – «узнать о птичках и пчёлках». Вот и тебе давно
Он сказал специальное английское выражение, которое, однако, употреблялась в контексте не простых развлечений, типа шашек и шахмат, а в конкретном случае физической любви между двумя мужчинами и одной женщиной.
Иными словами, фраза о рыбном обозе так и осталась бы шуткой, если бы не акцент на преодоление изначальных обстоятельств, так изящно поставленный английским выражением.
Здесь английское выражение a delicate balanceпереведено как деликатный баланс, хотя правильный перевод не на уровне слов, а на уровне словосочетания должен быть неустойчивое равновесие.
Тьфу ты, слово «фактор», кстати, тоже не имеет никакого отношения к созвучному английскому выражению, но именно оно так подходит к теме и описанной выше картинке.
– Именно так: My house is my castle… – это известное крылатое английское выражение.
– Что, отличницам незнакомы разговорные английские выражения? – поддразнил он меня.
Кто-то посоветовал ему писать для еврейских газет, но идиш, каким они пользуются, изобилует английскими выражениями, и каждую мысль надо перекраивать под читателей.
Скорее всего, что это переделанное английское выражение «ring the bell», что переводится, как «бой судового колокола».
Это не очень популярное у нас английское выражение означает «готовиться к неприятностям».
При виде этого худого, нескладного, невыспавшегося, измученного очкарика с заплаканными глазами он вспомнил английское выражение “in pieces” – распавшийся на куски.
Это рабский перевод английского выражения «Transformation is not alternative», настолько известного во всём мире и даже тривиального, что его пишут просто аббревиатурой – TINA.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «английское выражение»

  • Но у ней в высшей степени было качество, заставляющее забывать все недостатки; это качество была кровь, та кровь, которая сказывается, по английскому выражению.
  • Почтмейстер заметил, что Чичикову предстоит священная обязанность, что он может сделаться среди своих крестьян некоторого рода отцом, по его выражению, ввести даже благодетельное просвещение, и при этом случае отозвался с большою похвалою об Ланкастеровой школе [Ланкастерова школа — обучение по системе английского педагога Ланкастера (1778–1838), по которой педагог обучает только лучших учеников, а те, в свою очередь, обучают других учеников.
  • Старый же Берестов, с своей стороны, хотя и признавал в своем соседе некоторое сумасбродство (или, по его выражению, английскую дурь), однако же не отрицал в нем и многих отличных достоинств, например: редкой оборотливости; Григорий Иванович был близкий родственник графу Пронскому, человеку знатному и сильному; граф мог быть очень полезен Алексею, а Муромский (так думал Иван Петрович), вероятно, обрадуется случаю выдать свою дочь выгодным образом.
  • (все цитаты из русской классики)

Значение слова «английский»

Значение слова «выражение»

Афоризмы русских писателей со словом «английский»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «английский»

АНГЛИ́ЙСКИЙ, -ая, -ое. Прил. к англичане, к Англия. Английский язык.

Все значения слова «английский»

Значение слова «выражение»

ВЫРАЖЕ́НИЕ, -я, ср. 1. Действие по знач. глаг. выразитьвыражать.

Все значения слова «выражение»

Синонимы к слову «выражение»

Ассоциации к слову «выражение»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я