Возникла напряжённая двухсекундная пауза, а затем из колонок послышался
голос переводчика.
Оригинальный арабский текст звучал приглушённо, его перекрывал
голос переводчика на русский.
Внутрь заходить не собирался, знал уже, что увидит и услышит – тесную, пропахшую потом и вожделением комнатку, рябящий телевизор и гундосый
голос переводчика, доносящего суть происходящего на экране до жадно вкушающих ранее запретный плод.
– Шейх интересуется, есть ли у вас дети, –
голос переводчика прозвучал, словно выстрел… в сердце.
– С печалью отмечаю, что ответа и здесь нет, – произнёс синтезированный
голос переводчика, с британским выговором, как всегда при переводе речи ибов, и женский – мужские и женские голоса назначались бесполым ибам случайным образом.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: отстраивание — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Тогда-то
голосом переводчика она сказала, что ей 22 года.
Примерно подобным образом звучал
голос переводчика западных кинофильмов, широкой рекой хлынувших в российские кинотеатры в 90-х годах прошлого века.
– Что случилось? – раздался монотонный
голос переводчика,
– Мы приехали вместе, – он говорил по-русски, и когда из небольшой коробочки на груди гостя раздался
голос переводчика, вещающий на незнакомом языке, девушка сначала уставилась на гаджет, а потом повернулась к брату.
Новое слово в индивидуальной обороне, –
голос переводчика буквально звенел от значимости, да и бульканье, как мне показалось, заметно сменило тон, – оно долго добиралось до открытого рынка, лицензию никак не согласовывали.
– Я знал! – произнёс
голос переводчика.
– Мы на месте, – сказал
голос переводчика ависона.
Нет, она сможет устоять перед нежными интонациями в
голосе переводчика!
С сегодняшнего дня вы все будете изучать приёмы различных школ единоборств, призванных защитить вас в экстремальных ситуациях, – спокойный
голос переводчика струится, словно ручей.
– У нас детей намного больше, чем в окраинных кланах – проговорил моим
голосом переводчик – поэтому отношения к ним более обобщённые, редко можно выделить кого-либо из общей массы.
Спокойный
голос переводчиков, звучавший у всех в наушниках, никак не вязался со скептическим выражением лица говорившего немца и не передавал насмешливой интонации.
Даже незнакомый аэропорт ему в этом не помеха:
голос переводчика в наспех надетой «кике» подсказывает, куда свернуть, в точности до метра.