Непарные основные меридианы передне– и заднесрединный имеют
китайские названия жэнь-май и думай, соответствуя двум из чудесных меридианов.
В ней нет
китайских названий точек, не говорится о глубинах или углах введения иголок.
По наблюдениям, трава стимулирует у коз интенсивную копуляцию, и именно об этом говорит
китайское название.
Другие
китайские названия клёна трехраздельного – я-фен-шу и фен-хан-шу.
Интересно, что
китайские названия женьшеня разной возрастной принадлежности до сих пор употребляются старыми корнёвщиками.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: делькредере — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Довольно трудно передать особенности
китайского названия этого искусства, оно в разных источниках упоминается как фань шу, фенг шу, фен-шуи…
Примерно так же, как драконы выделялись среди зверей, среди птиц выделялись фениксы (этим словом европейцы привыкли заменять
китайское название «фэнхуан»).
Синонимичными являются
китайские названия сырья алоэ: ню-хуэй и но-хуэй.
Растение семейства амарантовых, с зеленовато-пурпурным стеблем, с большими узловыми сочленениями, напоминающими коленный сустав, откуда и происходит
китайское название, которое в переводе означает «буйволово колено».
Основные
китайские названия сырья: ву-ту, цяо-ву, цяо-ву-ту, куан-ву, фу-цу, тьень-сян, фу-пъень, цян-фу.
Под
китайским названием шен-ма на местных рынках продаётся лекарственное сырьё, производимое из разных видов растений семейства лютиковых: Actea spicata, Astilbe chinensis, Astilbe thunbergi, Cimicifuga daurica, Cimicifuga foetida, Cimicifuga japonica.
Верное
китайское название лунь-бу.
Широко употребляется также подлинное, более широкое
китайское название метода – чжень-цзю (чжень — иглоукалывание, цзю — прижигание) лечение.
Так как методику фэн-шуй практикуют европейцы, американцы и т. д., язык фэн-шуй легко изменяется, потому что европейцу, привыкшему к определённому языковому стилю, трудно приспособиться к своеобразным
китайским названиям.
Он мог находить сходство в русском, мордовском и
китайском названии коня и пр.
Этим и объясняется
китайское название «волшебных зеркал» – «зеркало, пропускающее свет».
Так
китайское название фирмы стало обладать, конечно, наносящим ущерб её имиджу смыслом – «замещающее высокомерие».
Конечно, они слегка исказили
китайское название, так как по-своему слышали и произносили его.
Китайское название акупунктуры – хен-хин («игла-жара»).
Китайское название хризантемы имеет то же звучание, что и «ожидать, пребывать», её образ присутствует в лирике, а играя на созвучии названий и символики растений, можно составлять целые пожелания.
Для удобства постараюсь не злоупотреблять непривычными для европейского уха
китайскими названиями, но полностью избежать этого, разумеется, не удастся.
В каких-то случаях буду приводить английский вариант
китайских названий, а в каких-то, более простых, обойдусь русскоязычным написанием.
Их самоназвание не сохранилось, а
китайское название весьма правдоподобно объясняется как образованное от глагола «извиваться», потому что китайские чиновники уподобляли их извивающимся гадам.
А получилось
китайское название целого народа «манджур», «манжур», «манчжур».
Название страны состоит из двух слов – «Vit» означает титульную нацию – вьетов, а «Nam» – юг, «южные вьеты», что представляет собой кальку с китайского «Юэнань», где «юэ» –
китайское название вьетов, а «нань» – юг.
Для некоторых же движений вообще очень сложно найти
китайские названия.
Там тоже собирались компанией; зимой ходили на лыжах до ближайшего зимовья под странным
китайским названием «Фанза», разжигали очаг прямо посреди «чума» – так было устроено это зимовьё – и кипятили походный дымный чай в круглом, закопчённом и помятом, солдатском котелке…
Древнее
китайское название этой болезни – «100-дневный кашель», что очень точно её характеризует.
Посоветовавшись с официантом, который вновь был удивлён тем, что нам непонятны оригинальные
китайские названия блюд, мы заказали суп из молодых побегов бамбука и лотоса, лапшу с креветками, кусочки свинины в остром красном соусе и чай, зелёный и чёрный.
Четыре года назад метеорологическая корпорация с незапоминающимся
китайским названием предложила моему отцу денег за этот слепок…
Лицо опухло, глаза — щёлочки, немытые волосы торчат как им удобнее, а не как принято у культурных людей, засаленные треники с гордым
китайским названием Abidas, тёмная футболка в пятнах непонятного происхождения.
Он вспомнил лишь
китайское название эликсира и нашёл красивую метафору.
В меню стояли сплошь
китайские названия латинским шрифтом.
Китайское название теории звучит как у-син, что в дословном переводе означает пять движений.
Уродливый шлем со смешным
китайским названием уже бесил.
Странное, в то же время, ка- кое-то
китайское название хутора, которое уже много десятиле- тий удивляло жителей окружных деревень и хуторов, создавало вокруг этого названия массу легенд, а порой и сказок.
Именно поэтому, мы изменили
китайские названия, относящиеся к ниндзюцу, и используем этот иероглиф, означающий «дух как лезвие».
Читаешь историю и думаешь: заменить
китайские названия на российские – и будто про нас написано.
Не знаю, как она именуется сегодня, поскольку советская власть в своё время упорно переименовывала города, реки, местности, избавляясь от древних
китайских названий.
В отличие от чжен-цзю,
китайского названия акупунктуры, и правильнее её будет называть всё-таки на языке первоисточника, по нашей родной висцеральной терапии осталось очень небольшое наследие.
– А, чёрт, – досадливо скривился космоштурм. – Я и забыл совсем, что айтоди – это
китайское название блюда. Они его придумали.