Затем
профессиональные переводчики переводили их на русский язык, после чего их сокращали, аннотировали и структурировали, превращая в сводку, достойную быть представленной пред светлы очи высоких читателей.
Во-первых,
профессиональный переводчик уже не в силах относиться к книгам “как все нормальные люди”.
Наши писатели, в первую очередь классики, изобрели множество велосипедов и самокатов, и каждый
профессиональный переводчик должен уметь на них кататься.
И вот если только читатель все эти очень разные варианты «перевода» принял легко и без внутренних возражений, как правильные, то получилось такое счастливое единомыслие потому, что на втором уровне всех этих очень разных мироощущенческих и цивилизационных восприятий мы, как и подабает
профессиональным переводчикам с кавычками и без, прежде, чем судить и делать публичные заявления, разобрались во всех соответствующих контекстах.
Позже «Пена дней» вышла даже в нескольких переводах
профессиональных переводчиков, а мой мне уже в 1990‐е годы предложили переиздать, но я не согласилась.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: асболан — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Впоследствии он окончил институт иностранных языков и стал
профессиональным переводчиком.
Самые глубокие и прекрасные учения на тибетском языке не имели бы ровным счётом никакого смысла для иностранцев без помощи
профессиональных переводчиков.
Тебе ж не нужно на уровне
профессионального переводчика его освоить.
Понятно, что надо работать с первоисточниками, но также понятно, что изначально с текстами должны работать
профессиональные переводчики, которые в идеальном случае не должны знать ту историю, которой нас учат.
Столько понадобилось хорошему
профессиональному переводчику для того, чтобы хотя бы приблизительно передать смысл коротенького по объёму, но очень глубокого по содержанию ненецкого стихотворения!
Важно, чтобы текст карточки подготовил
профессиональный переводчик, поскольку название должностей, отделов и подразделений часто не имеет в иностранных языках прямых аналогов и чтобы иноязычная транскрипция имени была верна.
Там только
профессиональный переводчик разобрался.
Будет необходимость – отдадим
профессиональному переводчику.
Конечно, любой государственный муж ответит на этот вопрос положительно, но когда вопрос станет о том, что нужны
профессиональные переводчики, которых надо готовить, потом работу этих переводчиков надо будет оплачивать, издавать их переводы, а объём работы колоссальный…
Во-вторых, если труды указанных авторов рассчитаны на состоявшихся
профессиональных переводчиков и направлены на совершенствование, шлифовку их знаний, оттачивание их до алмазного блеска, а значит, построены на сложнейших примерах словоупотребления, которые вполне можно считать некими изысками в мире перевода, то мои заметки преследуют совершенно иные цели – я искренне желаю лишь одного: привлечь внимание как можно большего числа как профессионалов, так и рядовых пользователей бумажных двуязычных словарей общеупотребительной лексики (переводчиков, инженеров, экономистов, просто читателей иноязычной литературы) к проблеме неполноты этих словарей и посильного восполнения их пробелов силами всех желающих, для чего предоставляю в распоряжение пользователей множество конкретных переводных эквивалентов, не зафиксированных в существующих словарях, и пытаюсь убедить всех сомневающихся в том, что усилия, за которые я ратую, – не прихоть графомана, а действительно крайне нужное дело.
Более того, когда возникала необходимость за считанные часы переложить на русский длиннющие тексты, в которых чёрт ногу сломит, и приходилось, ввиду отсутствия на советской дипслужбе класса
профессиональных переводчиков, разбрасывать отдельные куски на весь дипломатический персонал (естественно, кроме аристократов-советников), именно этот молодой парень обычно назначался сводящим воедино и вынужденно проверяющим творчество даже более опытных коллег.
Единственное, здесь пока нет
профессионального переводчика.
Настоящий словарь составлен
профессиональным переводчиком, начавшим свою работу в нефтегазовой отрасли в 1997 г. переводчиком на буровой площадке.
С переводом таких слов не справляются
профессиональные переводчики, которые неоднократно обращались к автору при переводе технических текстов и стандартов.
Никому и в голову не пришло простое объяснение: среди рыбаков случайно нашёлся
профессиональный переводчик.
В конце концов, распространяться о работе в уголовном розыске было глупо, а по уровню квалификации она ничуть не уступает
профессиональным переводчикам.
Тот факт, что мы набрали сотрудников с хорошим знанием иностранных языков, нам очень поможет при поиске, но занимать их полноценным переводом найденной информации не целесообразно, нужно набрать
профессиональных переводчиков.
Хотя я уже была
профессиональным переводчиком научной медицинской литературы.
Хорошо, если
профессиональный переводчик владеет авиационными реалиями и терминологией, умеет ориентироваться в полётной обстановке, с полуслова понимает командира и штурмана.
– Английский и испанский, это с детства, дело в том, что мои родители
профессиональные переводчики, папа-инглиш, мама-эспаньел.
Таким образом, речь идёт не только об ошибках
профессиональных переводчиков, но и обо всех ляпсусах, допущенных теми, кто работает с источниками на иностранных языках, используя их в своих работах: дипломатах, журналистах, учёных, популяризаторах, рекламщиках, пиарщиках и прочих, число которых стремительно растёт.
Хотя большинству
профессиональных переводчиков в вузах читался курс теории и практики перевода, проводились семинары, но, выйдя на широкую дорогу (точнее сказать, наверно, на большуюдорогу), многие из молодых специалистов благополучно забывали то, чему их учили.
Она всегда чувствовала себя неловко среди богатых и успешных людей, хотя сама была
профессиональным переводчиком английского языка и прекрасно справлялась со своими обязанностями.
Это довольно много обсуждали, особенно
профессиональные переводчики, которые как раз мучились с этими самыми саксесыфулмэнами.
Благо, он был заботливо вложен на каждую страницу
профессиональным переводчиком с древнеэвийского.
Ещё один неотъемлемый атрибут
профессионального переводчика: дресс-код, в котором всё идеально от высоты шпильки до скромности серёжек в ушах.
– Просто у меня мама
профессиональный переводчик.
Это оказался
профессиональный переводчик из числа пациентов, и с его помощью дела пошли лучше.
Ну а затем начальство поняло, что нечего деньги на
профессиональных переводчиков тратить, и меня в дирекцию перевели.
– Если понадобится
профессиональный переводчик, смело обращайтесь.
Поначалу я планировал просто перевести книгу с английского, причём сделать это с помощью
профессионального переводчика, чтобы не тратить много времени.
Результатом я могу гордиться: несколько бывших барретстаунцев стали
профессиональными переводчиками.
Для обычной беседы, вроде нашей с вами, он подходит, однако перевод научного текста со сложной лексикой и строгой терминологией требует кропотливой работы
профессионального переводчика – или автора, если он свободно знает язык.
Сегодня столь детальное (лучше
профессионального переводчика с одного-двух языков) знание многих языков представляется нереально-фантастическим.
Если вы не владеете китайским языком, рекомендуется нанять
профессионального переводчика.
Через месяц вам надо будет знать арабский пусть и не на уровне
профессионального переводчика, но уж на бытовом-то – вполне.
Через, месяца три, эти наблюдатели от обезьян, с успехом могли работать
профессиональными переводчиками в племени, а вожаку больше ничего и не нужно было.