Но на самом деле события развивались быстро, по
русским понятиям о времени, с которыми я ознакомился позднее.
Да только мерили её до сих пор нашими, а для русских – заграничными аршинами и локтями, а надо теперь нам измерить её
русскими понятиями.
Очевидно, что это разные грани
русского понятия о внимании, что значит, в этих примерах отразилось разное понимание внимания, и в то же время эти два понимания дополнительны друг к другу.
Во врождённых
русских понятиях о добре и зле мы видим тяготение к свету и отторжение тьмы, предпочтение белого, то есть чистого, светлого, и отрицание мрачного, чёрного, нечистого, безусловное служение правде и деятельная ненависть ко лжи и кривде, приверженность к честности и прямоте, осознание себя правым, белым народом, то есть стоящим на началах добра и истины.
Но, по
русским понятиям, какая же это зима: выпал ночью снег, а к обеду и нет его, а к вечеру и вовсе тепло.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: доукомплектоваться — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Здесь не было английского или, скажем,
русского понятия «сезон», когда все съезжались на определённое количество мероприятий, происходящих в определённое время.
От данной корневой основы образованы и другие санскритские слова: vasana – «одежда», «покрывало», а также vasanta – «весна», из которого образовалось и соответствующее
русское понятие, означающее время года – «весна».
Это попытка передать то же
русское понятие «одарённость» красивше, то есть на ненашенском языке.
По нашим традиционным
русским понятиям, если и выдвигалась друзьями та или иная кандидатура, то избираемый никогда не осмелился бы положить за себя шар.
Это по
русским понятиям тех времён очень тяжёлый грех, гораздо тяжелее, чем какая-то монгольская дань.
Как бы ни было, но в историческое уже время в
русских понятиях изба, истопка разумелась вообще клеть, отапливаемая печью, как она и теперь этим именем отличается от простой, холодной клети.
После долгих раздумий мы приняли решение в большинстве случаев использовать
русское понятие, оставляя слово креативный как синоним для большего лексического и стилистического разнообразия.
Кстати говоря, по
русским понятиям, чаек был слабоват…
Таким образом, и с источником происхождения этих терминов всё в порядке – по своему происхождению они вполне адекватны явлению, и необходимость их внедрения очевидна, ведь сегодня наши «профессионалы» вполне
русским понятиям, описываемым вполне русскими словами «руководитель» и «начальник», дают иностранный термин «менеджер», а вполне русскому понятию продавец дают термины «дилер» и «дистрибьютор».
Их творческая деятельность направлена на то, чтобы вернуть этому исконному
русскому понятию жизнь.
Самурай – человек, основным занятием которого является несение воинской службы, нечто вроде старого
русского понятия «служивый».
В английский язык и жизнь вошли такие
русские понятия, как «спутник», «интеллигенция», в более ранние времена – «соболь».
Она сродни
русскому понятию «судьба».
Первое – это непереводимое на
русский понятие: «культурное наследие».
Немецкий пекарский шрот близок к
русскому понятию пшеничной крупы, потому что в нашей номенклатуре крупы смалываются из обрушенного зерна.
Впрочем, по
русским понятиям это шикарная вилла, по американским – скромный дом рядового топ-менеджера, не такого уж и богатого бизнесмена.
Приоритеты нематериальных ценностей всегда были присущи русскому обществу (это чисто
русское понятие).
Задняя, солнечная сторона нашего дома выходила в сад, но по нашим
русским понятиям он был слишком утилитарен и скучен.
Поэтому она перевела сказанное американцем на
русские понятия и его слова её развеселили.
Кстати, в английском языке существует потрясающе точное выражение «house and home», которое как раз выявляет разницу в смыслах, заложенных в наше
русское понятие «ДОМ».
Однако методы управления, общественного сожительства и порядка, отражённые в таких понятиях, как вече, князья, бояре, дружина, посадники, тясяцкие, смерды, старосты и т.п. – всё это не скандинавское, а исконно
русские понятия.
Французские и
русские понятия описывались через следующую систему шагов.
Русское понятие дурак включает в себя минимум половину населения страны живущих по своим правилам и понятиям.
Данный словарь рассматривает, конечно, и нравственность, но, как и многие прочие словари, трактует её как синоним морали,исходя из перевода латинского слова moralis, в то время как
русское понятие нравотносится исключительно к действующим психологическим свойствам (характеристикам) человека (как и по отношению к какому-либо животному).
Русское понятие «город» являлось в основном формальным и связано было с наличием административных функций и системы управления.
Но вот какое-то время спустя, я узнал, что термин «приключение» не что иное, как
русское понятие французского слова «aventure», которое в свою очередь произошло от упрощённого латинского «adventura», означающего «то, что должно произойти».
Старинные русские иконописцы не выставляли на иконах ни года написания, ни своих имён: икона – предмет священного поклонения православных христиан, по
русским понятиям, не должна была иметь на себе никаких ни живописных, ни письменных добавлений, не имеющих священного или исторического характера.
Помимо
русского понятия прилога есть колебания «обиноваться»/ «обинуться», исходящие от «в объемлющем буквы иной» к «наш».
Это – приоритеты нематериальных ценностей, которые всегда были присущи русскому обществу (это чисто
русское понятие).
Если в американской культуре представление о человеке, который учился самостоятельно, обычно нейтрально или несёт в себе позитивный оттенок, то в
русском понятии «самоучка» есть намёк на возможную недостаточность самообучения.
По старым
русским понятиям, вече, в обширном значении, не было чем-нибудь определённым, юридическим; под этим названием вообще разумелось народное сходбище, и потому вечем называлось и такое сходбище, которое, с нашей точки зрения, может назваться законным, то есть правосознательное собрание народа, рассуждающего о своих делах, и такое, которое выделяется из прочей массы народа, кружок, иногда и в противоречии с общею волею народа – мятежный скоп.
Достойными особого внимания представляются вольные и невольные схождения и противоречия, возникающие в тургеневском сознании при соприкосновении категорий европейской (по преимуществу, немецкой философии), с исконными
русскими понятиями, коренящимися, как правило, всё-таки в православном христианском сознании, которое ставилось во главу угла славянофилами.
Получается, что в английском языке понятие «модель» сохраняет условный характер в несколько большей степени, чем соответствующее ему
русское понятие в связи с тем, что заимствованное русское слово «прототип» до сих пор сохраняет более узкую семантику по сравнению со своим английским аналогом.
Сдвиг в сторону истории культуры приносит в исследованиях по истории
русских понятий и другие дивиденды.
Это вполне может соответствовать образу человека с прилившей к коже кровью – «rudhira», что в полной мере соответствует
русскому понятию «румяный» или «алый, огненный (пламенный)», то есть обладающий свойством приобретать оттенки красного цвета.
Старинное
русское понятие – гостиница, вряд-ли подходила для этого здания.
Следует также отметить некоторый «противобщественный» упор
русского понятия «свобода», сложившийся в силу былевых обычаев и отражённый в русской мысли и русской свиткости (литературе).
Здесь и специальные термины, помогающие описать перемещение воздушных масс или тонкие мистические слои, здесь и кондовые полузабытые
русские понятия, и современная богатая и образная речь хорошо образованного в разных областях нашего современника.
А trick воспринимал не как «фокус», а как нечто, передающее наше
русское понятие «три».
Следовательно, он прямо считал её такой царицей, «от которой пришло б ему в стыд»; итак, нужна была женщина, взросшая не в
русских понятиях.
В отличие, например, от современного украинского языка, где «державой» можно назвать любое государство независимо от уровня его могущества, в
русском понятии прилагательное «великая» всегда можно опустить, как это часто и делают.