Цитаты со словом «коверканье»
Похожие цитаты:
Дух языка отчётливее всего выражается в непереводимых словах.
«Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что переводчику, для того чтобы его текст читался гладко, постоянно приходится прибегать к перефразированию».
По-русски он говорил не вполне хорошо, но с остротами, в стиле русского народного юмора.
Когда я мучаюсь над концовкой стиха, то прибегаю к последнему средству — откровенной алогичности.
Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка.
Редактирование — это выражение того же, но другими словами.
В связи с непониманием славянского текста не только Писаний, но и многих молитв в церкви можно наблюдать одно утешительное явление: непонятный текст часто как бы делается понятным через его церковный напев.
Цитата — неверное повторение чужих слов.
В дурно воспитанном человеке смелость принимает вид грубости; учёность становится в нем педантизмом; остроумие — шутовством, простота — неотёсанностью, добродушие — льстивостью.
Молодёжная мода — плеоназм, старческой моды не бывает.
Чтобы оскорбить на словах, не надо быть полиглотом.
Обрусевшие инородцы всегда пересаливают по части истинно русского настроения.
В английском языке любое слово может быть глаголом. Разве могло бы такое быть в языках программирования?
Невозможность — слово из словаря глупцов.
Но, конечно, мы не вправе скрывать от себя, что у вдохновенных переводов всегда есть опасность при малейшем ослаблении дисциплины перейти в какой-то фейерверк отсебятин и ляпсусов.
Матерное слово — это анархическое разрешение дипломатических и моральных запутанностей.
Грамматик может быть весьма плохим автором; хороший автор — плохим грамматиком.
Мне так же говорят — по-русски говоришь, любишь русскую литературу — чего же ты себя русским не считаешь? Мой ответ — не хочу.
Разница между языками столь велика, что одно и то же выражение кажется грубым в одном языке и возвышенным в другом.
Фраза — не устойчивое словосочетание, а устойчивое враньё.
Мы все пишем стихи; поэты отличаются от остальных лишь тем, что пишут их словами.
Чрезмерная краткость речи иной раз превращает её в загадку.
Русский характер — это непрестанные приливы и отливы, и чисто русское словечко «Ничего!» хорошо выражает фатализм этих нескончаемых колебаний.
Слово «быть» (sein) обозначает на немецком языке и существование, и принадлежность кому-то.
Чисто прикладные языки плохо применимы. (Игра слов аррLIсатIVе иаррLIсавLе).
Главное достоинство языка — в ясности.
Ведь что же такое поэзия, как не музыка, переданная словами?
Природа не имеет органов речи, но создает языки и сердца, при посредстве которых говорит и чувствует.
Успех остроты зависит от уха слушателя, но не от языка, сказавшего её.
У него была латинская ясность и четкость мысли, не было никакой расплывчатости и безгранности. В мышлении своем он был физиолог и патолог. И это — черта, чуждая русским и не любимая ими.
Людей можно исправлять, только показывая им, каковы они. Правдивая комедия полезнее лживой или академической речи.
Как в политике одно меткое слово, одна острота часто воздействует решительнее целой демосфеновской речи, так и в литературе миниатюры зачастую живут дольше толстых романов.
Характер, который в житейском обиходе обыкновенно называется приятным, составляется из вежливости и фальши.
Многогранность, неистощимость на выдумку, логичность и склонность к юмору, а также истинное мифотворчество превратили Роджера Желязны не просто в писателя-фантаста, а в Писателя с большой буквы.
Люди легко находят общий язык, если не оспаривается их право говорить на разных.
Слова, ещё слова, и только слова: это всё, что нам оставили самые знаменитые философы.
Министр Геббельс исключил Генриха Гейне из энциклопедического словаря. Одному дана власть над словом, другому — над словарем.
В виду общей рабьей складки умов, аллегория всё ещё имеет шансы быть более понятной и убедительной и, главное, привлекательной, нежели самая понятная и убедительная речь.
Истинно говорят, что музыка это речь ангелов!
Главное в переводе -— сделать так, чтобы воздействие твоего текста было равно воздействию оригинала.
Хорошо выраженная мысль звучит умно на всех языках.
Если бессмыслицы, какие нам приходится выслушивать в разговоре, начинают сердить нас, надо вообразить, что это разыгрывается комическая сцена между двумя дураками; это испытаннейшее средство.
От снисходительного обращения дисциплина никогда не нарушится. Это относится в особенности к русским матросам, имеющим все качества, отличающие хороших моряков.
Я считаю невозможным сочинять музыку, которая не прочувствована мною вполне; это кажется мне ложью, ибо ноты имеют такой же определённый смысл, как и слова — быть может, ещё более определённый.