Цитаты со словом «плеоназм»

Молодёжная мода — плеоназм, старческой моды не бывает.

Похожие цитаты:

Чрезмерная краткость речи иной раз превращает её в загадку.
«Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что переводчику, для того чтобы его текст читался гладко, постоянно приходится прибегать к перефразированию».
Часто неясность происходит столько же от многословия, сколько и от излишней краткости.
Когда я мучаюсь над концовкой стиха, то прибегаю к последнему средству — откровенной алогичности.
В искусстве искренность — синоним одаренности.
Многогранность, неистощимость на выдумку, логичность и склонность к юмору, а также истинное мифотворчество превратили Роджера Желязны не просто в писателя-фантаста, а в Писателя с большой буквы.
Разница между формальной логикой и логикой музыкальной заключается в том, что формальная логика представляет собой замкнутую структуру на уровне каждого высказывания, а музыка цельна в своей логичности.
Но, конечно, мы не вправе скрывать от себя, что у вдохновенных переводов всегда есть опасность при малейшем ослаблении дисциплины перейти в какой-то фейерверк отсебятин и ляпсусов.
Невозможность — слово из словаря глупцов.
Цитата — неверное повторение чужих слов.
Нет понятия «плагиат»: само собой разумеется, что все произведения — произведения одного автора, вневременного и анонимного.
Как можно раньше вступайте на проторенную стезю: Не изменяйте своим привычкам. Накапливайте идиомы. Стандартизируйте. Единственная разница (!) Между Шекспиром и вами состоит не в объеме словаря, а в количестве идиом.
Многословие обычно порождает скуку.
Сочинители афоризмов, в большинстве своем, красоту мысли ставят выше точности и справедливости.
Афоризмы возвращают глубокое семантической значение из базы данных, которая представляет собой процедуру.
Целью экономической теории является замена противоречивых принципов популярного эклектизма последовательной корректной идеологией.
Грамматик может быть весьма плохим автором; хороший автор — плохим грамматиком.
Поэзия — это то, что теряется при переводе.
К сожалению, существующие «объяснения» несколько, на мой взгляд, надуманны и ещё менее понятны, чем само объясняемое явление.
Современные авторы склонны вводить различие между либерализмом и демократией. Похоже, у них нет ясного представления ни о том, ни о другом.
В виду общей рабьей складки умов, аллегория всё ещё имеет шансы быть более понятной и убедительной и, главное, привлекательной, нежели самая понятная и убедительная речь.
Проза занимает место в литературе только благодаря содержащейся в ней поэзии.
Сущность поэзии, как и всякого искусства, заключается в восприятии платоновской идеи.
Индивидуальный стиль — это плагиат по отношению к себе самому.
У него была латинская ясность и четкость мысли, не было никакой расплывчатости и безгранности. В мышлении своем он был физиолог и патолог. И это — черта, чуждая русским и не любимая ими.
Даже величайший шедевр литературы — всего лишь приведённый в беспорядок словарь.
Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка.
Мне не нужны доказательства. Законы природы исключений не терпят и этим явно отличаются от правил и правильностей, подобных, например, грамматическим.
Самый совершенный язык тот, который выражает наибольшее количество понятий наименьшим количеством слов.
Дух языка отчётливее всего выражается в непереводимых словах.
Отсутствие смысла в жизни играет критическую роль в этиологии невроза. В конечном счете невроз следует понимать как страдание души, не находящей своего смысла.
Описывать прошлое — меньший риск, чем описывать настоящее, ибо в этом случае писатель отвечает только за точную передачу заимствованного им у других.
Существенными элементами произведений Дымова являются описания болезни, психологического самоанализа и анализа, эротики, уныния.
Я и подобные мне убеждаем не метафорами, не стихами, не доводами, мы убеждаем тем, что существуем.
Только слова придают реальность явлениям.
Характер, который в житейском обиходе обыкновенно называется приятным, составляется из вежливости и фальши.
Великий художник — это явление, стоящее над временем. Его современность обусловлена всего лишь его языком, а не его проблематикой.
Всякая точная наука основывается на приблизительности.
Матерное слово — это анархическое разрешение дипломатических и моральных запутанностей.
Главное в переводе -— сделать так, чтобы воздействие твоего текста было равно воздействию оригинала.
Естественность — всего лишь поза, и к тому же самая раздражающая из всех, которые мне известны.
Чисто прикладные языки плохо применимы. (Игра слов аррLIсатIVе иаррLIсавLе).
Построение нового суждения из материала уже существующих суждений называется умозаключением.
Простота, правда и естественность — вот три великих принципа прекрасного во всех произведениях искусства.
Афоризмы — основные идеи ненаписанных произведений.
Большинство теорий — лишь перевод старых мыслей на новую терминологию.
Через повторение, через повторение проще всего создаётся мифология!
Единственно подлинные мысли — мысли утопающего. Всё прочее — риторика, поза, внутреннее фиглярство.
Социальная теория заговора… есть результат ослабления референции к Богу, и соответственно возникшего вопроса: «Кто на его месте»?
Смотрите также

Значение слова «плеоназм»

ПЛЕОНА́ЗМ, -а, м. Лит. Оборот речи, в котором сочетаются однородные по значению слова, излишние с точки зрения логического смысла (бежать бегом, снилось во сне и т. д.).

Все значения слова «плеоназм»

Предложения со словом «плеоназм»

  • Если в тексте мы встретим плеоназм – за него отвечает автор, но не переводчик.

  • Оба понятия действительно близкие, но тавтология – совершенная версия плеоназма.

  • – Нет. Просто о кочевниках. О номадах. Номос по-гречески – «пастбище». Номады кочуют с пастбища на пастбище. Так что кочевники-пастухи – это уже плеоназм.

  • (все предложения)

Синонимы к слову «плеоназм»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я