Цитаты со словом «славянизм»
Похожие цитаты:
«Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что переводчику, для того чтобы его текст читался гладко, постоянно приходится прибегать к перефразированию».
В связи с непониманием славянского текста не только Писаний, но и многих молитв в церкви можно наблюдать одно утешительное явление: непонятный текст часто как бы делается понятным через его церковный напев.
Через повторение, через повторение проще всего создаётся мифология!
Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка.
Проза занимает место в литературе только благодаря содержащейся в ней поэзии.
Многогранность, неистощимость на выдумку, логичность и склонность к юмору, а также истинное мифотворчество превратили Роджера Желязны не просто в писателя-фантаста, а в Писателя с большой буквы.
Великий художник — это явление, стоящее над временем. Его современность обусловлена всего лишь его языком, а не его проблематикой.
— Корни органической теории уходят в глубокую славянскую старину, они соответствуют исконному на Руси цельному восприятию и познанию единой жизни, естественно-вечному одушевлению природы..
Поэзия — это то, что теряется при переводе.
В сложении физического облика украинского народа принимали участие наряду со славянскими элементами элементы дославянского, возможно, ираноязычного субстрата (С.273)
Дух языка отчётливее всего выражается в непереводимых словах.
Чрезмерная краткость речи иной раз превращает её в загадку.
Классические произведения живы до сих пор не художественностью и вымыслом, а правдивым изображением эпохи. Художественность, как и любовь, — приправа для основной идеи произведения.
Сочетание мезокефалии и темной окраски характерно также для марийцев Заволжья (С.13)
Как можно раньше вступайте на проторенную стезю: Не изменяйте своим привычкам. Накапливайте идиомы. Стандартизируйте. Единственная разница (!) Между Шекспиром и вами состоит не в объеме словаря, а в количестве идиом.
В искусстве искренность — синоним одаренности.
Афоризмы возвращают глубокое семантической значение из базы данных, которая представляет собой процедуру.
Даже величайший шедевр литературы — всего лишь приведённый в беспорядок словарь.
Я часто обращаюсь к научной фантастике, потому что эта литература располагает необходимым для меня набором художественных приемов, близких сюрреализму.
Большинство теорий — лишь перевод старых мыслей на новую терминологию.
Юго-восточный русский антропологический вариант сложился при участии верхнеокского славянского типа, включающего неопонтийский элемент, и типа, близкого к балтийскому, вошедшего в состав мордовского народа (С.267)
Когда я мучаюсь над концовкой стиха, то прибегаю к последнему средству — откровенной алогичности.
Пословицы — это плоды опытности всех народов и здравый смысл всех веков, переложенные в формулы.
Западники были неправы потомy, что они отрицали своеобразие русского народа и русской истории.
Характер, который в житейском обиходе обыкновенно называется приятным, составляется из вежливости и фальши.
Иными словами, во всех сферах современной жизни, если только — систематически, исторически или философски — мы входим в суть дела, мы наталкиваемся на духовные структуры, восходящие к античности или христианству.
Мысль ежегодно праздновать пушкинский день — хорошая мысль, ибо значение Пушкина для русской литературы и русского народа неисчерпаемо.
Цитата — неверное повторение чужих слов.
Министр Геббельс исключил Генриха Гейне из энциклопедического словаря. Одному дана власть над словом, другому — над словарем.
Подлинная нравственность непосредственно поэтична, а поэзия, в свою очередь, — опосредованно нравственна.
Редактирование — это выражение того же, но другими словами.
Фантастика — подлинный язык эпохи Освенцима, Олдермастона и Эниветока.
Всё прочее — литература! (
Из стихотворения «Искусство поэзии»)
Мы все пишем стихи; поэты отличаются от остальных лишь тем, что пишут их словами.
Религия одного века — художественная литература другого.
Каждое художественное произведение принадлежит своему времени, своему народу, своей среде.
…Осип Перельман, который стал Осипом Дымовым, взяв себе чеховский псевдоним, как понятно, поскольку искал некоего преодоления своей биографической данности, своей биографической конкретности, входа в русскую литературу.
Слово «быть» (sein) обозначает на немецком языке и существование, и принадлежность кому-то.
Невежество бывает двоякого рода: одно — безграмотное, предшествует знанию, другое — чванное, следует за ним.
В науке руководителем является разум, в поэзии — вкус. Цель первой — правда, единообразная и неделимая; цель второй — красота, разнообразная и многообразная.
Финны осваивали русскую речь, хозяйственный уклад и сливались с русским населением (С.269)
Влияние варяжского компонента в антропологическом типе восточных славян в целом и в городском населении в частности не прослеживается (С.127)
Ведь что же такое поэзия, как не музыка, переданная словами?
Книгопечатание вывело из употребления латынь.
Русская школа живописи, и русское искусство в корне отличаются от европейского.
Четыре сути, брат, необходимы без прикрас: наука, слово, дыханье и сладкозвучный саз.