Связанные понятия
Ло́жные друзья́ перево́дчика (калька фр. faux amis), или межъязыковы́е омо́нимы (межъязыковы́е паро́нимы) — пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. Например, словацкое слово mesto созвучно русскому слову место, хотя его перевод на русский язык — город.
Новоя́з (англ. Newspeak) — вымышленный язык из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984». В романе новоязом называется язык тоталитарного общества, изуродованного партийной идеологией и партийно-бюрократическими лексическими оборотами, в котором слова теряют свой изначальный смысл и означают нечто противоположное (например, «Война — это мир»).
Буквали́зм — ошибка при переводе с другого языка, заключающаяся в том, что вместо подходящего для данного случая значения слова используется главное или самое известное значение. Также может называться пословный или дословный перевод.
Лексические трансформации - это отклонение при переводе от словарных соответствий, которое заключается в замене отдельных лексических единиц исходного языка на лексические единицы переводного языка, не являющиеся их эквивалентами. К использованию лексических трансформаций прибегают по разным причинам. Во-первых, в двух языках значение одного слова определяется разными признаками. Например, английское словосочетание instant coffee будет переводиться на русский как растворимый кофе, хотя в словаре...
Словослияние (или словостяжение) — способ словообразования, разновидность такого способа, как «сокращение».
Непереводимость — это свойство текста или высказывания в одном языке, выражающееся в отсутствии для него эквивалента в другом языке.
Э́ллипсис (от др.-греч. ἔλλειψις — недостаток) в лингвистике — намеренный пропуск слов, не существенных для смысла выражения. Используется и как риторическая фигура разговорного стиля.
Буква зю — фразеологическое сочетание, изначально означающее странное, неестественное, скрюченное положение человеческого тела. Это относительно молодой фразеологизм, приобретающий в процессе эволюции новые значения.
Макарони́зм (итал. macaronismo, от блюда макароны, воспринимавшегося как грубая крестьянская пища, ср. названия вроде «кухонная латынь») — использование слов и словосочетаний различных языков в тексте. К «внутренним» макаронизмам относятся также сложные слова-гибриды, образованные из корней разных языков (например, автомобиль из греч. αὐτο- и лат. mobilis).
Счётное слово — слово, используемое при обозначении количества. В языках Юго-Восточной Азии (китайском, корейском, вьетнамском, японском, малайском, индонезийском, бирманском, кхмерском), также майяских, атабаскских, австронезийских и других языках — обязательна. Встречается и в русском языке (например, по-русски нельзя сказать «два мяса», нужно использовать слово «кусок» — «два куска мяса» — или другое аналогичное счётное слово).
Обсце́нная ле́ксика (от лат. obscenus «непристойный, распутный, безнравственный»), непеча́тная брань, нецензу́рные выраже́ния, ненормати́вная ле́ксика, скверносло́вие, срамосло́вие — сегмент бранной лексики различных языков, включающий вульгарные, грубые и грубейшие (похабные, непристойные) бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию.
Ка́лька (от фр. calque «копия») или кальки́рование в лингвистике — заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы, а также результат этих заимствований: слова, выражения и фразы. Изучением кальки занимаются лингвистика, лексикология и переводоведение.
Фразеологи́зм (фразеологическая единица, идиома) — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов.
Омо́нимы (от греч. homos «одинаковый» и onyma «имя») — одинаковые по написанию и звучанию, но разные по значению слова и другие единицы языка. Термин введён Аристотелем. Не следует путать с омофонами, омографами, омоформами и паронимами.
Редупликация в русском языке — средство организации слова или отдельных форм слова, способ словообразования, служит для различных видов интенсификации значения. Редупликация (фр. redoublement, англ. reduplicatiоn, нем. Verdорреlung, Кeduplikatіon) — это повторение слова или только его корневой части. При этом повторяться может основа слова в другом падеже, или с добавлением приставки, предлога или суффикса. Отдельные лингвисты выделяют такого рода образования в особую часть речи. По мнению авторов...
Жарго́н (фр. jargon) — социолект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой. Жаргонные слова или выражения называют «жаргонизмами».
Вульгаризмы и ругательства в польском языке — группа слов и выражений в польском языке, обычно признаваемых непристойными, касающихся религиозных убеждений, телесных функций, секса и деторождения, а также частей тела, которые считаются постыдными. Из опроса CBOS 2013 года следует, что ненормативную лексику используют 8 из 10 взрослых поляков, чаще мужчины и молодые люди.
Фра́за — самая крупная фонетическая единица; отрезок речи с законченной интонацией. Может являться синонимом «предложения», в других случаях предложением называют грамматическую единицу, в отличие от фонетической.
Лексика немецкого языка представляет собой совокупность всех лексем (слов), существующих или существовавших в немецком языке. Как один из уровней языковой структуры немецкая лексика изучается немецкой лексикологией и словообразованием. В общем понимании лексика есть словарный фонд языка, который может включать как собственные слова, формировавшиеся в языке многие годы, так и заимствования, пришедшие из других языков, полнозначную лексику и аббревиатуры, слова литературного языка, диалектизмы и слова...
«Пуськи бятые » — цикл «лингвистических сказок» Людмилы Петрушевской, написанных в разные годы её творчества. Первая из них, с таким же названием, была написана в 1984 году и впервые опубликована тогда же в «Литературной газете».
Заи́мствование , в лингвистике — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово.
Паро́нимы (от др.-греч. παρα- — приставка со значением смежности + ὄνυμα — «имя») — это слова, сходные по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением. Также возможно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например, адресат — адресант. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями.
Паца́н — жаргонизм, обозначающий мальчика или молодого мужчину «с ярко выраженной сниженной окраской». Слово также характеризуется как стилистически нейтральное просторечие и может обозначать рядового члена организованной преступной группы.
Омофо́ны (греч. ὁμός «одинаковый» + φωνή «звук»), фонети́ческая двусмысленность в языкознании — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение.
Ёдзидзюкуго (яп. 四字熟語, буквально «четырёхиероглифическая идиома») — в японском языке, термин, используемый для обозначения сложных словесных конструкций, словосцеплений, состоящих из четырёх иероглифов. Особенностью такого рода слов является то, что их строение не подчинено правилам грамматики современного японского, поэтому морфологическую отнесённость каждого из составных элементов не всегда можно чётко определить.
Пуризм в английском языке — идея, согласно которой исконные английские слова должны иметь преимущество перед заимствованными (пришедшими главным образом из романских языков, а также греческого и латыни). Под «исконными» могут пониматься как слова древнеанглийского языка, так и в целом слова германского происхождения. В мягкой форме эта идея обычно сводится к использованию уже существующих слов, являющихся синонимами заимствованных (например, begin вместо commence ‘начало’). Более жесткий взгляд на...
Заимствования иностранных слов — процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент; также сам такой иноязычный элемент. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, профессиональных сообществ, государств.
«Полундра !» (иногда также палундра и фалундер) — восклицательное междометие, возникшее во времена парусных флотов и изначально имевшее значение «берегись сверху!». Оно использовалось в тех обстоятельствах, когда работавшие на мачтах матросы имели неосторожность уронить что-либо из своего инвентаря или инструментария с большой высоты на палубу. В годы Великой Отечественной войны слово «полундра!» служило боевым кличем советских морских пехотинцев. В настоящее время оно чаще всего употребляется как...
Гиперкорре́ктность , гиперкорре́кция — в языкознании: использование языковых правил за пределами границ их применимости, приводящее к появлению ошибок; гиперкорректность — следствие языковой неуверенности в попытке говорить «правильно», используя более престижные формы. Гиперкоррекции могут подвергаться как написание, так и произношения слова, а также другие аспекты языка.
Ле́ксика (от др.-греч. τὸ λεξικός «относящийся к слову; слово; оборот речи») — совокупность слов того или иного языка, части языка. Лексика является центральной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания о каких-либо объектах, явлениях. Изучением лексики занимается наука лексикология, а также семасиология и ономасиология.
Энантиосеми́я (др.-греч. εναντιο- — противоположный и σημία — значение) — способность слова (или морфемы) выражать антонимические значения, то есть так называемая «внутрисловная антонимия».
Эвфеми́зм (от греч. ἐυφήμη «благоречие» ← др.-греч. εὖ «хорошо» + φήμη «речь, молва») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений.
Языкова́я игра ́ (нем. Sprachspiel) — термин Людвига Витгенштейна, введённый им в «Философских исследованиях» 1945 года для описания языка как системы конвенциональных правил, в которых участвует говорящий. Понятие языковой игры подразумевает плюрализм значений. Концепция языковой игры приходит на смену концепции метаязыка.В отечественном языкознании термин вошёл в широкий научный обиход после публикации одноимённой работы Е. А. Земской, М. В. Китайгородской и Н. Н. Розановой, хотя сами лингвистические...
Архаи́зм (от латинизированного др.-греч. ἀρχαῖος «древний»), устаревшая лексика — устаревшее слово, которое в современной речи заменено синонимом. Строгая формулировка в лингвистике — лексема или грамматическая форма, которые в процессе развития языка заменились другими, но продолжают использоваться как стилистически маркированные, например, в поэтической речи для создания высокого стиля. Следует отличать от историзмов — слов, полностью вышедших из употребления.
Австри́йский вариа́нт неме́цкого языка ́ (нем. Österreichisches Deutsch) — национальный вариант немецкого языка в Австрии, отражающий языковые особенности речи австрийцев. Нормирован Австрийским словарём, изданным в 1951 году по инициативе Министерства образования, искусства и культуры. Австрийский вариант отличают австрицизмы, которые сформировались под влиянием литературного немецкого языка и баварского диалекта. Однако не следует путать и смешивать австрийский национальный вариант с австро-баварскими...
Этимология эсперанто — раздел лингвистики, изучающий происхождение слов языка эсперанто. Словарный запас языка и грамматические формы эсперанто исходят в основном из романских языков, реже — от германских. Язык эсперанто занимает середину между «натуралистическими» международными языками, такими как Интерлингва, которые заимствовали слова от исходных языков с небольшой внутренней деривацией и априори языков, такими как международный искусственный язык Сольресоль, в котором слова не имеют никакой...
Каламбу́р (фр. calembour) — литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или...
Русский жестовый язык (РЖЯ) — национальная лингвистическая система, обладающая собственной лексикой и грамматикой, используемая для общения глухих и слабослышащих, живущих в России, а также на территории СНГ (Украина, Белоруссия, Казахстан). Грамматика русского жестового языка сильно отличается от грамматики русского словесного языка: поскольку слова сложнее преобразовывать морфологически, то грамматика (например, порядок и образование слов) более строгая, чем в русском языке. Вероятно, принадлежит...
Это статья об искусственном языке. О способах записи русских слов латиницей см. статьи Транслитерация, Транслит.Волапю́к, или воляпюк (Volapük: от vol «мир» в род. падеже + pük — язык, то есть «мировой язык»), — международный искусственный социализованный язык (см. плановый язык), созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером (нем. Johann Martin Schleyer). Сейчас используется вариант волапюка, реформированный Ари де Йонгом (нидерл. Arie de Jong) в 1929 году и...
Подробнее: Волапюк
Дьявол в деталях — распространенное идиоматическое выражение, означающее, что в любом явлении, есть малозаметные составляющие, которые тем не менее сильно влияют на его суть.
Разгово́рный стиль — функциональный стиль речи, который служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своей информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика.
Экзоти́зм — иноязычное заимствование, обозначающее предмет или явление из жизни другого народа. В отличие от других варваризмов, из-за своей стойкой этнической ассоциации экзотизмы, за редким исключением, усваиваются не до конца и обычно так и остаются на периферии словарного запаса языка. При этом подобные слова часто могут изменяться под нормы нового языка или искажаться, в особенности если они пришли через третий язык, например суши или комиксы. К экзотизмам близки локализмы, диалектизмы и этнографизмы...
Галлици́зм (от лат. Gallicus «галльский», фр. gallicisme) — слово или выражение, заимствованное или происходящее от французского языка.
Васэй-эйго (яп. 和製英語) — японские псевдоанглицизмы, то есть такие конструкции из слов английского происхождения, которые не существуют в английском языке, но используются в японском. Более общим термином является васэй-гайрайго, обозначающий слова, заимствованные из любых европейских языков.
Базовый набор слов
эсперанто был определён в Первой книге, опубликованной Заменгофом в 1887 году. В ней содержалось около 900 корней, однако, правила языка позволяли говорящим заимствовать слова по мере необходимости. Рекомендовалось заимствовать наиболее интернациональные слова, которые имеют одно основное значение, от которого можно получить другие слова без заимствования многих слов с соответствующими значениями. В 1894 году Заменгоф публикует первый словарь эсперанто «Universala vortaro», который...
Зоомета́фора в румы́нском языке ́ — собирательное название лексических единиц (слов, словосочетаний и фразеологизмов) румынского языка, предназначенных для образной оценки человека путём присвоения ему качеств какого-нибудь животного иных видов. В румынском языке зоометафоры использутся для ласкательного обозначения человека, а также для оскорбления или неодобрительного сравнения с животным, качества которого вызывают отрицательное отношение; реже — для нейтральных сравнений.
Лох — в русском языке жаргонизм, употребляющийся в разговорной речи для обозначения человека, не умеющего «устроиться» и приспособиться к изменениям жизни, в результате обычно небогатого, а в воровском арго для обозначения жертвы. Антоним слова «крутой». В словари литературного языка этот смысл слова не входит, но встречается в словарях народных говоров: так, уже у Даля лох — «псковское лоховес, разиня, шелопай», лоха — «дура, глупая баба».
Русский мат (ма́терный язык, матерная ру́гань, матерщи́на, устаревшее лая матерна) — в русском и близких к нему языках — бранные слова и выражения, употребление которых не допускается общественной моралью, предназначенные преимущественно для оскорбления адресата или отрицательных оценок людей и явлений. Матерными считаются высказывания, в состав которых входят слова, образованные от матерных корней (список таких корней определяется по опросам носителей языка и традиционно содержит от четырёх до семи...
Определённый артикль используется всего в двух языках славянской группы: болгарском и македонском, максимально схожих между собой. Артикль этот представлен в виде постфикса, который ставится в конце имён существительного или прилагательного, с целью обозначения предмета разговора касательно его контекста. В обоих языках артикль носит название член, а при добавлении его к словам говорят се членува (т. е. слово «членуется»).