Связанные понятия
Идио́м (др.-греч. ἰδίωμα, фр. idiome «язык, наречие») — получивший распространение в лингвистике XX века обобщающий термин для естественно-языковой знаковой системы; объединяет понятия язык, диалект, говор, социолект и др. Используется для того, чтобы подчеркнуть общие свойства всех этих систем, или же в спорных случаях, когда дискуссионен сам вопрос «язык или диалект?» (такая ситуация возникает весьма часто).
Языковой
кластер (англ. cluster «пучок, группа») — понятие, используемое в строгом значении в языковой систематике. Обозначает совокупность идиомов, которые близки между собой так же, как диалекты или наречия одного языка, однако составляющие его компоненты (все или часть) на основе этнических, исторических или политических причин считаются отдельными языками. Таким образом кластер является аналогом единого языка, наречия которого считаются отдельными языками. При этом кластер может включать и другие...
Этни́ческая о́бщность — устойчивая социальная группа людей, исторически возникшая и обладающая общей этничностью. В отечественной науке различаются как по типам, свойственным мощным историческим периодам (племя, народность, нация), так и по таксонометрическому уровню (метаэтническая общность, этнос, субэтнос, этническая группа). Основным типом этнических общностей считается этнос, более дробные общности называются элементарными или микроэтническими, а общности, объединяющие несколько этносов — макроэтническими...
Второ́й язы́к — любой язык, который был усвоен после первого (или родного языка). О втором языке обычно говорят в контексте билингвизма, поэтому вторым языком может быть язык, как освоенный одновременно с первым материнским языком, так и другой, в дальнейшем усвоенный индивидом естественным путём в процессе социализации или в двуязычном окружении, реже вторым языком может стать изученный и усвоенный иностранный язык. В дальнейшем второй язык может остаться функционально вторым языком, который билингв...
Лингво́ним (от лат. lingua «язык» и др.-греч. ὄνυμα «имя, название»; также глоттоним, глоссоним) — название, применяемое для языков и связанных с ними лексических единиц (языковых разновидностей) — диалектов, говоров, языковых семей и т. д. Тесно связано с термином «этноним». К 1980-м годам в мире зафиксировано свыше 20 000 лингвонимов для обозначения различных типов языковых общностей.
Упоминания в литературе
Если русский язык осваивается
носителем языка , в котором категория грамматического вида отсутствует как таковая, постижение этих различий становится более проблематичным и вызывает большие трудности. Недаром выбор вида глагола при продуцировании высказывания не представляет никакой сложности для трехлетнего и даже двухлетнего русскоязычного ребенка, но очень труден для инофона, даже взрослого. Более того, для взрослого инофона он сложнее, чем для инофона-ребенка, что объясняется, по всей видимости, не только большей пластичностью детского мозга, но и тем, что речевые навыки в родном языке еще не вполне закрепились, во всяком случае не в такой степени, чтобы мешать становлению нового языка.
Язык (речь) выступает в этом процессе в двух видах, в двух различных функциях. С одной стороны, это то, что он является “непосредственным телом идеального образа внешней вещи”[93], т. е. основной составной частью системы общезначимых форм и способов внешнего выражения идеальных явлений. С другой, однако, он – как и другие предметы действительности – “имеет чувственную природу”[94]. Мы уже видели, что такое для Маркса “чувственность”. Поэтому к языку в полной мере относится сказанное ранее о других “предметах природы”. Он выступает как продукт специфической, адекватной ему деятельности: в языке как общественном достоянии, как части культуры общества, как элементе общественно-исторического опыта, откладываются, опредмечиваются развивающиеся в индивидуальном порядке (хотя и под воздействием общества) и непосредственно испытывающие на себе воздействие социальной среды речевые умения отдельных
носителей языка , членов языкового коллектива. Но он, кроме того, еще и объективная основа речевой деятельности индивида. Носитель языка, во-первых, формирует свою речевую (языковую) способность, усваивая язык в его предметном бытии и превращая его, по известному выражению Маркса, в “форму деятельности” (особенно ясно этот процесс виден при усвоении неродного языка). Во-вторых, и в процессе речи, при наличии уже сложившейся языковой способности, он постоянно ориентируется на систему и норму языка, строя речь так, чтобы не нарушить известных требований к ее осуществлению – даже если эти требования не вытекают непосредственно из необходимости полного и адекватного понимания речи.
Для анализа лексических особенностей текстов рекламы введем понятие тезауруса личности, который играет огромную роль в интерпретации сообщения. Отметим, что процесс языковой дифференциации аналогичен процессу социальной дифференциации, но не совпадает с ним. Это означает, что, скажем, тезаурус
носителя языка определенной профессии или специалиста в определенной области знания значительно выходит за пределы рамок этой профессии (области знания) в сферу других профессий (областей знания), которыми как таковыми данный носитель языка не владеет. Таким образом, среди носителей одного и того же языка можно выделять (в аспекте восприятия информации) не только социально-профессиональные, образовательные и т. п. группы, но и исходя из присущего им типа коммуникативно-познавательной деятельности условные семиотические группы по их тезаурусу и их умению оперировать его элементами в соответствии с мотивами и целями общения [4]. Представляется очевидным, что от умения реализовать в знаковом общении коммуникативно-познавательные мотивы и цели существенным образом зависит успешность любых совместных действий людей.
То обстоятельство, что Россия стала более открытой страной, автоматически приводит к лучшему качеству преподавания языков. Современная ситуация в области преподавания иностранных языков в России стала парадоксальной: поколение учеников часто знает их лучше поколения учителей, так как занимается по более качественным учебникам, имеет широкий доступ к литературе и кино, ездит за границу и общается с
носителями языка . Государство проводит определенную политику, предоставляющую возможность изучения языков, но результат, которого может достичь человек, зависит от него самого. Менее широко известна, но давно уже изучается проблема семейного билингвизма. Ситуация с освоением языков народов России также изменилась: хотя традиция изустной передачи языка из поколения в поколение, в естественных условиях совместной деятельности традиционной этнической общины, во многих случаях прервана и изначально доминирует национально-русское двуязычие, престижность местных языков значительно выросла. Знание «титульного» языка и национальной культуры часто является решающим при приеме на работу. Потребность в преподавателях, материалах, текстах, переводчиках постоянно растет. Новое направление в российской языковой политике и, соответственно, в двуязычном воспитании дошкольников и школьников – возрождение языков коренных национальных меньшинств. Многие территории России выбирают в качестве нормы общения двуязычие, а это значит, что и национальный, и русский языки должны быть развиты в высокой степени у всего населения.
Существуют три основных вида переводов: устный, устный синхронный и письменный. Устно переводить сможет почти каждый, а чтобы стать синхронистом, необходима своего рода база общения с
носителями языка . Известны случаи, когда люди, годами упорно изучавшие какой-нибудь иностранный язык, первое время после прибытия в страну изучаемого языка испытывали языковой шок. И только примерно через месяц интенсивного общения с носителями языка начинали на этом языке говорить.
Связанные понятия (продолжение)
Уровень жизнеспособности языка (англ. Degree of endangerment) — оценка, присваиваемая ЮНЕСКО включённым в «Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» (англ. Atlas of the World’s Languages in Danger) языкам в соответствии с 9 критериями, из которых наиболее важным считается передача языка между поколениями.
Подробнее: Степени сохранности языков
Литературный язык (также стандартный язык) — обработанная часть общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.
Диалектный континуум (от лат. continuum — непрерывное) — термин, применяющийся в лингвистике в значении совокупности диалектов, образующих на определённой территории непрерывную пространственную последовательность с минимальными отличиями между отдельными диалектами. Проблема континуума играет важную роль в сравнительно-историческом языкознании.
Ха́уса (также хауса-гвандара, языки группы A.1; англ. hausa, hausa-gwandara, west chadic A.1) — группа языков, входящая в состав западночадской подветви западночадской ветви чадской семьи. Область распространения — северные и центральные районы Нигерии, а также прилегающие к Нигерии районы Нигера (исконный ареал языков хауса и гвандара), Бенин, Буркина-Фасо, Кот-д’Ивуар, Чад, Судан, Камерун, Гана, Того и другие страны. Включает два языка — хауса и гвандара. Общая численность говорящих — порядка...
Боле (также северные боле, северные боле-тангале; англ. bole, north bole) — подгруппа языков, входящая в состав группы боле-тангале (боле-тангле) западночадской подветви западночадской ветви чадской семьи. Область распространения — северо-восточные и центральные районы Нигерии (штаты Баучи, Йобе, Гомбе и Тараба). Включает порядка 15 языков, в числе которых боле (болева, боланчи), гера, карекаре, нгамо, кирфи (гииво) и другие. Общая численность говорящих — около 780 000 человек.
Взаимопонятность между языками может быть асимметричной, когда носители языка 1 лучше понимают язык 2, чем носители языка 2 понимают язык 1. Именно тогда, когда понятность относительно симметрична, она считается взаимной. Взаимопонятность существует в разной степени среди похожих или географически близких языков, часто в контексте диалектного континуума.
Родно́й язы́к — одно из важнейших понятий социолингвистики и этнологии, которое в настоящее время приобрело междисциплинарный статус. Как и многие другие «естественные» понятия, представление о «родном языке» в науке формализуется по-разному, в зависимости от того, какой признак прототипического «родного языка» выдвигается на передний план. Среди критериев, определяющих язык как «родной», обычно называют...
Афрази́йские языки ́ (в западной литературе афроазиатские, устар. семито-хамитские или хамито-семитские) — макросемья языков, распространённых в северной части Африки от Атлантического побережья и Канарских островов до побережья Красного моря, а также в Западной Азии и на острове Мальта. Группы говорящих на афразийских языках (главным образом на различных диалектах арабского языка) имеются во многих странах за пределами основного ареала. Общее число говорящих около 253 млн чел.
Лексикостати́стика (от «лексика» и «статистика») — статистический метод, используемый в лингвистике для определения степени родства языков. Заключается в сравнении наиболее устойчивой части лексического фонда и определении количества слов, имеющих в родственных языках общее происхождение. Лексикостатистика является одним из основных методов построения генетической классификации языков.
Тула (англ. tula) — подгруппа языков, входящая в состав группы ваджа ветви ваджа-джен подсемьи адамава адамава-убангийской семьи. Область распространения — восточные районы Нигерии (штаты Гомбе, Адамава, Борно и Тараба). Включает языки бангвинджи, тула и ваджа. Общая численность говорящих — около 96 000 человек.
Атлантические, или западноатлантические языки — семья языков в рамках нигеро-конголезской макросемьи. Языки этой семьи распространены в Западной Африке, главным образом по побережью Атлантики от Сенегала до Либерии, хотя скотоводы-фульбе — носители языка фула — занесли их вглубь континента, до Нигерии и Камеруна. Крупнейшие языки атлантической семьи: фула и волоф — на них говорит по несколько миллионов человек. Другие важные идиомы — серер и диола (диалектный кластер) в Сенегале и темне в Сьерра-Леоне...
Го́вор (субдиале́кт) — это разновидность языка, используемая в общении небольшой, как правило, территориально связанной части носителей данного языка.
Диале́кт (др.-греч. διάλεκτος — наречие, от διαλέγομαι — говорить, изъясняться) — разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией.
У́ровни языка ́ — основные ярусы языковой системы, её подсистемы, каждая из которых представлена «совокупностью относительно однородных единиц» и набором правил, которым подчиняются их использование и классификация. Единицы одного уровня языка способны вступать друг с другом в синтагматические и парадигматические отношения (к примеру, слова, соединяясь, образуют словосочетания и предложения), единицы разных уровней могут лишь входить одна в другую (так, фонемы составляют звуковые оболочки морфем...
Ле́ксика (от др.-греч. τὸ λεξικός «относящийся к слову; слово; оборот речи») — совокупность слов того или иного языка, части языка. Лексика является центральной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания о каких-либо объектах, явлениях. Изучением лексики занимается наука лексикология, а также семасиология и ономасиология.
Примо́рская гру́ппа диале́ктов (также приморская диалектная зона, приморские диалекты; словен. primorska narečna skupina) — одна из семи основных диалектных групп словенского языка. Область распространения — исторические регионы Словенское Приморье и частично Внутренняя Крайна — западные районы Словении и приграничные с ними районы северо-восточной Италии. Включает девять диалектов: резьянский, присочский (обсошский), терский, надижский и другие. Носители диалектов — представители субэтнических групп...
Изогло́сса (от др.-греч. ἴσος «равный» + γλῶσσα «речь, язык») — линия на лингвистической карте, обозначающая границы распространения какого-либо языкового явления. Этот термин был впервые введен А. Биленштейном в книге «Die Grenzen des lettischen Volkstammes und der lettischen Sprache in der Gegenwart und im 13. Jahrhundert» (St. Petersburg, 1892). Для обозначения изоглоссы на карте отмечают однородными знаками совпадающие явления разных говоров и эти точки соединяют линией, дающей изоглоссу данного...
Языковой контакт происходит в результате взаимодействия двух или более языков или их разновидностей (диалектов, арго, профессиональной лексики и т. д.). Контактная лингвистика — дисциплина, изучающая данный феномен.
Подробнее: Языковые контакты
Наре́чие — крупное подразделение языка, объединяющее группу говоров (и даже диалектов), связанных между собою рядом общих явлений, неизвестных другим наречиям того же языка.
Языкова́я система́тика — вспомогательная дисциплина, помогающая упорядочивать изучаемые лингвистикой объекты — языки, диалекты и группы языков. Результат такого упорядочивания также называется систематикой языков.
В мире насчитывается несколько тысяч языков. Наиболее известные справочники включают только современные (то есть живые и недавно вымершие) языки. Согласно данным Этнолога на 2018 год, таковых 7097, а по Реестру Лингвосферы (англ.) — 4994. Большинство из них объединяются в семьи, некоторые языки считаются изолированными (то есть представляют одноязыковые семьи) или остаются неклассифицированными.
Подробнее: Генетическая классификация языков
Польский язык характеризуется существенной диалектной раздробленностью, связанной с историей польского языка и Польши.
Подробнее: Диалекты польского языка
Диале́кты слова́цкого языка ́ (словацк. slovenské nárečia) — территориальные разновидности словацкого языка, распространённые в Словакии, а также среди словацких этнических меньшинств в Венгрии, Румынии, Сербии (Воеводина) и на Украине (Закарпатская область). Выделяются три основных диалекта (или диалектных группы): западнословацкий, среднесловацкий и восточнословацкий. Все словацкие диалекты образуют единый непрерывный диалектный континуум.
Западнославя́нские языки ́ — группа в составе славянской ветви индоевропейской языковой семьи, в которую входят польский с кашубским, серболужицкий, чешский, словацкий, а также вымерший полабский язык. Распространены в Центральной и Восточной Европе — в Польше, Чехии, Словакии, а также в Нижней Лужице на территории федеральной земли Бранденбург и в Верхней Лужице на территории федеральной земли Саксония в Германии. Кроме того, носители западнославянских языков живут в ряде других стран Европы (сопредельных...
Фоне́тика (греч. φωνηεντικός «звуковой» от φωνή «звук») — раздел лингвистики, изучающий звуки речи и звуковое строение языка (слоги, звукосочетания, закономерности соединения звуков в речевую цепочку), а также интонацию.
Восточномора́вские диале́кты (моравско-словацкие диалекты, восточноморавская группа диалектов) (чеш. nářečí východomoravská, nářečí moravskoslovenská, východomoravská nářeční skupina, moravskoslovenská nářeční skupina) — группа диалектов чешского языка, распространённых в восточной и юго-восточной частях чешского языкового ареала (в восточных и южных районах исторической области Моравия). Является одной из четырёх традиционно выделяемых диалектных групп чешского языка наряду с собственно чешской...
Самоназвание, или
эндоэтноним (от др.-греч. έ̓νδον «внутри, дома» + έ̓θνος «народ, племя» + ὄνυμα «имя»), — имя народа, которое он присваивает себе сам. Зачастую самоназвания кардинально отличаются от того, как этническая группа определяется в научной литературе или в окружающем обществе. Например, баски называют себя «эускалдунак» (баск. euskaldunak), венгры — «модёрок» (венг. magyarok), армяне — «hайэр» (арм. հայեր), евреи — «йеhудим» (ивр. יהודים), финны — «суомалайсет» (фин. Suomalaiset) и...
Внутри одного
языка нередко выделяются разновидности, функционирующие в определённых коммуникативных ситуациях, внутри определённых социальных групп либо на определённой части территории распространения языка. Такие разновидности, как правило, проявляют особенности на различных уровнях языковой структуры — лексическом, грамматическом, фонетическом.
Языкова́я но́рма — исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны...
Сме́шанный язы́к (также контактный язык) — термин, обозначающий язык, возникший в условиях широко распространенного двуязычия. Основное отличие смешанного языка от пиджина в том, что при возникновении пиджина имеется языковой барьер — контактирующие люди не знают языка друг друга и вынуждены общаться на пиджине, чтобы решать общие вопросы. Смешанный же язык возникает в условиях полного двуязычия, когда представители группы достаточно хорошо владеют обоими языками, чтобы сопоставлять их элементы и...
Языково́й субстра́т — язык коренного населения, обычно при переходе населения со своего языка на чужой (в результате завоевания, этнического поглощения, культурного преобладания и т. д.), по отношению к этому чужому языку. При этом местная языковая традиция обрывается, народ переключается на традицию другого языка, но в новом языке проявляются черты языка исчезнувшего.
Языковая семья представляет собой группу языков, связанных через языковое родство с общим наследственным языком или, как его также называют, родительским языком, в лингвистике называемого праязыком (протоязыком) этой семьи. Термин «семья» отражает древовидную модель происхождения языка в диахронической лингвистике, которая использует метафору, сравнивающую языки с людьми в биологическом, генеалогическом или филогенетическом древе. Поэтому лингвисты описывают дочерние языки в языковой семье как генетически...
Этни́ческая гру́ппа — многозначный термин, обозначающий различные типы этнических общностей. В русском языке понятие этнической группы разрабатывала Г.В. Старовойтова, которая подчеркивала несводимость этнической группы к нации или народу. Этническая группа предполагает древнее родство, а также "определенную лингвистическую, религиозную и психологическую общность". Так этническая группа не всегда имеет возможности обеспечить свое самоопределение и возвыситься до нации (курды или иные национальные...
Макросемья — структурная единица в лингвистике, включающая в себя несколько семей языков. Объединения нескольких семей в одну большую макросемью обычно основывается лишь на гипотезах, и поэтому воспринимается многими лингвистами неоднозначно. Поэтому, говоря о какой-либо макросемье, например ностратической или сино-кавказской, следует помнить, что термин макросемья в данном случае означает лишь возможную связь между входящими в неё группами языков.
Восточнославя́нские языки ́ — группа в составе славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Распространены в Восточной Европе и в северной части Азии. Живыми языками этой группы являются белорусский, русский и украинский языки. Иногда в качестве четвёртого живого языка восточнославянской группы рассматривают русинский язык, который обычно считают диалектом украинского. Предком всех языков восточнославянской группы считается древнерусский язык, существовавший до XIII—XIV веков (отдельные исследователи...
За́падные южнославя́нские языки ́ (также юго-западные южнославянские языки) — одна из двух подгрупп южнославянской языковой группы, в которую входят словенский, хорватский, боснийский, сербский и черногорский языки (последние четыре языка активно формируются с 1991 года по этно-территориальному признаку, до 1991 года единым языком хорватов, босняков, сербов и черногорцев считался сербохорватский язык с двумя равноправными нормами — хорватской и сербской). Распространены на части территорий Центральной...
Западносаха́рские языки ́ (также канури-тубу, канури-теда, канури) — языковая ветвь сахарской семьи языков, распространённых в Западном и Центральном Судане (в Нигерии, Нигере, Камеруне и Чаде). Включает две группы — канури и тубу. Число говорящих — более 4,3 млн чел., большую часть (4 млн) составляют носители языка канури.
Восто́чные южнославя́нские языки ́ (также юго-восточные южнославянские языки, болгарско-македонские языки) — одна из двух подгрупп южнославянской языковой группы, в которую входят два живых языка — болгарский и македонский, а также язык первых славянских письменных памятников (с середины IX до XI века) — старославянский язык. Современные языки распространены на части территорий Восточной и Южной Европы, главным образом, в Болгарии и Македонии, а также в ряде районов сопредельных с этими странами...
Койне ́ (произносится койнэ́ или кайнэ́, неизменяемое, средний род; от греч. κοινὴ διάλεκτος «общий язык») — функциональный тип языка, используемый в качестве основного средства повседневного общения с широким диапазоном коммуникативных сфер в условиях регулярных социальных контактов между носителями разных диалектов (этнолектов) или языков.
Заи́мствование , в лингвистике — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово.
Граммати́ческий строй (граммати́ческая систе́ма, грамма́тика; от греч. γράμμα — запись) — совокупность закономерностей какого-либо языка, регулирующих правильность построения значимых речевых отрезков (слов, высказываний, текстов).
Изолированные языки могут (предположительно) входить в более глубокие языковые объединения, макросемьи или гиперсемьи, однако они, как правило, всё равно именуются изолятами. Таковы, например, баскский и бурушаски, которые часто включаются в сино-кавказскую макросемью.
Ли́нгва фра́нка (итал. lingua franca «франкский язык») — язык или диалект, систематически используемый для коммуникации между людьми, родными языками которых являются другие языки.
Юго-западное наречие — одно из трёх наречий украинской диалектной речи. Включает говоры на территории юго-западных областей Украины, а также на сопредельных землях Молдовы, Румынии, Венгрии, Словакии, Польши, говоры юго-западного типа как отдельные анклавы распространены также в Хорватии, Сербии, Канаде, США.
Унаследованный язык (англ. heritage language) — один из терминов, используемый в лингвистике для обозначения языка (наряду с терминами «наследуемый язык», «эритажный язык», «язык семейного наследия» и др.), чаще всего употребляемого в семье и отличного от основного языка окружения, распространённого на данной территории. Как правило, носители таких языков двуязычны, и унаследованный язык является для них родным. Однако в некоторых ситуациях унаследованный язык не является доминирующим в семье и используется...
Упоминания в литературе (продолжение)
Расширению списка речевых интенций может способствовать анализ номинаций интенций в толковых словарях, которые фиксируют опыт
носителей языка и присущую языку концептуализацию интенционального содержания (Богданов, 2007). Возникает, однако, проблема унификации наименований и сведения близких по характеру интенций в более общие категории. На материале русского языка с использованием типологии Серля и разработанных процедур (критерий перформативности, вопросно-ответный тест и др.) выделяется более сотни репезентативов и директивов, несколько десятков комиссивов, свыше 280 экспрессивов и пр. (Савельева, 1991).
Изучение эмоционально-оценочной лексики с лингвистических позиций столкнулось с рядом противоречий, о которых уже было сказано выше. Дело в том, что ученые пытались выделить во всем многообразии лексических единиц четко очерченный круг эмоционально-оценочной лексики, формальные признаки слова. Новый путь решения проблемы эмоциональности в языке лежит, по мнению Е. Ю. Мягковой, в психолингвистике, т. к. эмоциональное состояние и эмоциональное воздействие принадлежит, прежде всего, психике человека, а языковые средства лишь в той или иной мере отражают эти состояния.
Носители языка , как правило, не дифференцируют своего отношения к слову или называемому словом объекту.
Язык – это инструмент культуры. Он обладает многочисленными функциями, формирует личность человека,
носителя языка , через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям и т. п., то есть через культуру народа, использующую язык как инструмент общения[26].
Первое требование связано с идеей социальной сущности, а не просто социального использования речевого акта, речевого общения. Эта идея имеет два аспекта. Один из них, который можно назвать генетическим, хорошо известен хотя бы по работам Л.С. Выготского и А.Н. Леонтьева (Лурия, 1946). Второй можно охарактеризовать как социологический. Нередко упускается из виду, что коммуникация есть не только и не столько взаимодействие людей в обществе, но и – прежде всего – взаимодействие людей как членов общества, как «общественных индивидов» (К. Маркс). Применительно к первобытному человеческому коллективу можно сформулировать это так: речь – это не столько общение во время труда, сколько общение для труда. Одним словом, речь не «прилагается» к жизни и совместной деятельности общества, социальной группы, а является одним из средств, конституирующих эту совместную деятельность. Речь по существу своему – не дело индивида, изолированного
носителя языка : это прежде всего внутренняя активность общества, осуществляемая им через отдельных носителей языка или, точнее, при их помощи. Другой вопрос, что речь может использоваться индивидом, так сказать, в несобственных функциях. Соответствующая тенденция в современной психолингвистике, видимо, в значительной мере обусловленная появлением такой мощной прикладной области, как теория и практика массовой коммуникации, а также исследованиями в области этнографии и культурной антропологии), ведет к «увязыванию» психолингвистики с социологией и социальной психологией, к введению в теоретический аппарат психолингвистики новых понятий и методов и превращения ее в своего рода – пользуясь термином французского психолога С. Московичи – «психосоциологию речи».
Таким образом, в декларативных утверждениях об идентичности язык, незнание которого не мешает человеку «быть бретонцем», не занимал ведущее место и оценивался как дополнительный фактор. В то же время для самоощущения носителей, их внутреннего чувства этничности знание языка оказывалось важным, и люди, владеющие идиомом в той или иной степени, ощущали себя бретонцами и описывали себя как бретонцев при опросе чаще, чем респонденты, не знающие бретонского, то есть владение родным языком подкрепляет чувство принадлежности к группе, несмотря на отсутствие в сообществе убеждения, что это необходимо. Знание языка определяет чувство принадлежности к группе и для
носителей языка каюн (англ. Cajun): чем лучше индивид владеет языком, тем сильнее его самоидентификация как каюн [Dubois, Melan?on, 1997].
Для читателя –
носителя языка , который сам «с головой» погружен в ту же самую «живую действительность», художественный текст естественным образом воспринимается во всем богатстве (спектре) его связей с жизнью. Существенную роль в этом процессе играет общий – национальный – компонент языкового сознания автора и читателя. Тогда как для иностранного читателя даже современный художественный текст нередко бывает подобен древним текстам, «связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно» [Лингвистический словарь, 1990].
В современных лингвистических исследованиях слог представляют как единство сегментных и супрасегментных единиц, образующих наименьшую структуру, которая функционирует в потоке речи, характеризуется объективными признаками (акустическими и артикуляторными) и вычленяется
носителями языка при восприятии речевого потока [Потапова и другие, 2012].
Среди функций языка нужно особо выделить ту, которую исследователи иногда считают первичной и самой главной, а именно – функцию воздействия, или манипулятивную. Многие явления социальной действительности обязаны своим возникновением вербальному моделированию, позволяющему при определенных условиях воздействовать на сознание
носителей языка и регулировать их поведение так, как это выгодно владельцам и распорядителям информационных ресурсов и потоков. Так происходят, в частности, «игры в слова, замешенные на дурной политике» [Трубачёв 2004: 72], в которых нередко фигурирует «пустота, порой замаскированная туманной мыслью при помощи слов с неопределенным содержанием» [Дорошевский 1973: 46], либо за счет подмены слов (или лукавых изменений их исконной семантики) совершаются подмены понятий, функционально весьма значимые. Для правильного понимания подобных манипуляций, производимых с людьми посредством слов, необходим лингвистический анализ.
Корпус этого Словаря формировался, как уже подчёркивалось, на основе отбора наиболее частотных, активно употребительных крылатых слов и выражений библейского происхождения. Однако этот критерий дополнялся и критерием «правильности» в указанном выше смысле, т. е. в словник включались и такие единицы, употребительность которых не слишком велика, но источник которых
носителями языка ощущается диффузно, что приводит к их ошибочной идентификации и употреблению.
2) развитие детской речи. С точки зрения психолингвистики познание языка у ребенка служит способом расширения общения, для чего используются взрослые как
носители языка . В процессе познания языка ребенок проходит фонетический, грамматический и семантический периоды развития речи;
Думается, что столь агрессивно-поэтичный лексикон определений как у Барта, так и у Женетта вызван тем, что французская структурная поэтика изначально ориентировалась в своих формулировках на радикальные формы литературы, которые стремились обосновать свой поэтический язык как упраздняющий понятия традиции и нормы, как «нулевую степень письма», по дефиниции того же Р. Барта. Тем не менее, несмотря на данный факт, концепция нормы и ее нарушения в выкладках французских структуралистов содержит зерна истины. В самом деле, если допустить, что творец художественного произведения в большей степени, чем обычный
носитель языка , присваивает себе язык в момент речи (ср. с тезисами М. Бахтина: «язык нужен поэзии весь, всесторонне и во всех своих моментах»; «поэзия выжимает все соки из языка, и язык превосходит здесь себя самого»), то следует признать, что художественный язык не исчерпывается характеристикой его как простого «отклонения». По меньшей мере это – «сложное отклонение», а по большому счету – особое языковое образование, соотносящееся с нормой посредством множества признаков.
В ситуации иммиграции одни люди стремятся как можно скорее ассимилироваться, забывая прошлое; другие лишь адаптируются внешне, но сохраняют все свои контакты с прежней жизнью; третьи изучают новое сознательно, сохраняя при этом и родной язык. Известна формула, по которой первое поколение иммигрантов сохраняет связь со своей родиной и общается преимущественно на родном языке; второе поколение изо всех сил пытается влиться в окружающее общество и преуспевает в этом; третье знает исходный язык лишь на «кухонном» уровне. Сохранению языка помогает создание культурных центров для говорящих на нем, браки внутри языковой общины или с людьми, родившимися в стране, где он распространен, работа в странах его распространения. Кроме того, сберечь первый язык в ситуации двуязычия помогают высокий социально-экономический статус
носителей языка и вера в свою родную страну, самоуважение и общее положительное мировосприятие, глубокое знание языка окружения и интерес к чужой культуре.
Согласно концепции Л. В. Щербы, эксперимент может иметь как положительный, так и отрицательный результат. Отрицательные результаты указывают или на неверность постулированного языкового правила, или на необходимость каких-то его ограничений. Приводя в качестве образца примеры правильно и неправильно построенных предложений, Л. В. Щерба утверждал, что исследователь должен обращаться с вопросом о правильности или неправильности языкового материала прежде всего к самому
носителю языка , не полагаясь только на свою интуицию. Такой естественный эксперимент спонтанно осуществляется в языковой среде, например, тогда, когда ребенок учится говорить или когда взрослый человек изучает иностранный язык, а также в случаях патологии речи, когда имеет место ее недоразвитие или распад уже сформированной речи.
Постулат первый. Единицей психолингвистического анализа является не «элемент» в смысле Л.С.Выготского, т.е. не статический коррелят той или иной языковой единицы в психике
носителя языка (и поэтому бессмысленно говорить о психологической или психолингвистической «реальности» языковых единиц), а элементарное речевое действие и речевая операция (в предельном случае – акт речевой деятельности). Этим наш подход (подход Московской психолингвистической школы) принципиально отличается от позиции «психолингвистики второго поколения».
Гораздо более глубоким, чем кажется, причинам этого, коренящимся не столько в языке, сколько, пожалуй, в языкознании, посвящена первая глава этой книги. «Неявный» (или все-таки явный?) смысл этой главы – обратить внимание лингвистов на асимметрические и во всяком случае не изоморфные отношения языка и языкознания как науки о языке, на не достигнутую пока возможность лингвистики отображать адекватно все проявления языка, кстати, вполне доступные для
носителей языка в их перцепции и речепорождении. У первой главы есть и другая задача – обратить внимание лингвистов на их странную нелюбовь к этим элементам, то есть ввести в языкознание некий аспект саморефлексии.
История языка – это вместе с тем история народа, на нем говорящего и пишущего. И в этом смысле всякий развитой национальный язык, накопивший в своей сокровищнице памятники письменности, отражающие духовную жизнь народа, представляет собой своеобразный, самобытный стиль национального выражения. Каждый язык отражает культуру народа –
носителя языка . В культурно-историческом аспекте язык рассматривается как важный элемент общенациональной самобытности.
3) жаргонизмы – социальная разновидность речи, используемая узким кругом
носителей языка , объединённых общностью интересов, занятий, положением в обществе, например, хвост – «академическая задолженность», шпора – шпаргалка, общага – общежитие;
Прагматика анализирует коммуникативную функцию языка – эмоциональные, психологические, эстетические, экономические и другие отношения
носителя языка к самому языку.