Подразделение Седьмой кавалерии находится на задании над Афганистаном, когда их самолет чем-то сбит. Солдаты выпрыгивают из искалеченного самолета, но когда тринадцать мужчин и женщин достигают Земли, они уже не в Афганистане. Они не только находятся в четырех тысячах миль от своего первоначального места назначения, но и, похоже, спустились на две тысячи лет в прошлое, где первобытные силы сражаются друг с другом мечами и стрелами. Взвод бросают в бой, где они должны быстро выбрать сторону или умереть. Их захлестывает такой мощный поток событий, что их мужество, изобретательность и оружие подвергаются испытаниям на прочность и прочность.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последняя Миссия Седьмой Кавалерии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава Двенадцатая
Отэм бродила по лесу чуть ниже лагеря седьмого в поисках дров. Было уже немного за закатом, но все еще сумерки.
— Тебе нужна помощь, Апач?”
Отэм резко обернулась на звук мужского голоса, едва не сбросив охапку дров. — Ложаб, разве ты не можешь свистеть, когда подкрадываешься к женщине?”
“Я не крадусь, я просто хотел помочь. — Он положил руку ей на плечо.
Отэм прищурилась, глядя на его руку. “Я знаю, чего ты хочешь. — Она оттолкнула его руку.
“Ну, хорошо. Это избавляет от многих пустых разговоров.”
— Да, конечно.”
“Ты ведь не такой, как другие, правда?”
— Другое что? — Она встала на колени, подняла сухую ветку и добавила ее к охапке дров.
“Другая женщина. Они не понимают, что мне нужно.”
“О, я думаю, они прекрасно тебя понимают. — Она повернулась, чтобы идти обратно к лагерю.
Он схватил ее за руку. — Подожди минутку. Тебе не нужно так спешить.”
— Отойди от меня. — Она выдернула свою руку из его хватки, сбрасывая охапку дров. “Ты дышишь моим воздухом.”
— Ты гребаная сука.”
“Да, это так. — Она опустилась на колени, чтобы подобрать дрова. “И если ты еще раз прикоснешься ко мне, я вышибу из тебя все дерьмо.”
Он что-то пробормотал, когда она оставила его стоять там.
Вернувшись в лагерь, Отэм подбросила дрова в костер, подняв облако дыма и тлеющих углей.
“Тебе этого достаточно, Спаркс?”
Спаркс взглянул на огонь. “Да. — Он посмотрел на Отэм, которая стояла, широко расставив ноги и уперев руки в бока. У нее было такое выражение лица, которое могло бы отпугнуть собаку-буйвола. “Хм, Да, это действительно мило. Ты, наверное, лучший лесоруб в Седьмой кавалерии. — Он попытался принять извиняющийся вид.
Сержант сидел на бревне неподалеку, держа в руках жестяную чашку кофе. Он бросил на Отэм взгляд, как бы говоря:"что, черт возьми, тебя гложет?’
Отэм расслабилась и улыбнулась. — Извини, Спаркс. — Она обошла костер и направилась к нему. “Я только что мило побеседовал с твоим очаровательным приятелем минетом.”
— Мой приятель? — Спаркс открыл крышку"стрекозы", чтобы вставить новую батарею. “С каких это пор он мой приятель? — Он посадил самолет на траву.
— Ну, кто-то же должен быть его другом. — Она взяла чашку сержанта и отхлебнула кофе.
— Я желаю ему удачи в этой фантазии, — сказал Спаркс. “Ладно, ребята, поехали.”
Мягкое кружение исходило от крыльев маленького дрона, затем он взлетел, направляясь прямо вверх.
“Не торопись, Спаркс, — сказал сержант, поднимая айпад и глядя на экран.
“Право.”
Сержант держал айпад так, чтобы Спаркс мог видеть его, пока он работал с управлением. По мере того как стрекоза поднималась все выше и выше, костер на экране становился все меньше.
— Две тысячи футов, — сказал Спаркс. “Я повернусь кругом, а потом вернусь к огню.”
Они не видели ничего, кроме полной темноты, от горизонта до горизонта.
— Поднимите ее до трех тысяч, — сказал сержант.
Кавальски и остальные встали позади сержанта, наблюдая за айпадом.
— Посмотри туда, — сказала Отэм, — на северо-восток.”
Легкое свечение изогнулось над деревьями.
— Увеличь изображение, Спаркс.”
“Право.”
— Черт, — сказал сержант. “Это походные костры.”
Из леса вышел лоджаб. Он сердито посмотрел на Отэм, потом скрестил руки на груди и уставился на экран айпада.
“Это деревня Воконтий, — сказала Отэм.
— Да, — сказал сержант. — И он намного больше, чем мы думали.”
— Там, должно быть, сотни пожаров, — сказала Отэм.
“Поднимитесь до пяти тысяч, — сказал сержант.
Спаркс уменьшил масштаб и снова сосредоточился на своем огне. Затем он взлетел на высоту пяти тысяч футов. Изображение костра исчезло с экрана.
— Что случилось? — Спросил сержант. — Мы потеряли огонь.”
“Ветер. — Спаркс повернул рычаги управления. “Мне нужно увидеть огонь, чтобы найти ее.”
“А что, если ты не сможешь найти огонь?”
“Я могу нажать кнопку"Домой", и он прилетит сюда. Но он может ударить по деревьям, когда упадет, и разорвать себя на части. — Он повернул камеру влево-вправо. — А, мы почти добрались до лагеря Воконтийцев. — Он смотрел на экран, пока Стрекоза плыла к огням Воконтия. — Значит, ветер дует с юго-запада. — Он повернулся лицом к ветру и полетел вперед. — Вот мы и пришли. — На экране появился их костер. “Теперь, когда я знаю направление ветра, я могу удерживать нашу позицию.”
— Ух ты, — сказал Кавальски, когда на горизонте замелькали искры. — Здесь темно, как в полночь в угольной шахте.”
— Черт, — сказал сержант. “Я был уверен, что мы увидим большой город. Как далеко находится горизонт на такой высоте?”
— Около восьмидесяти миль, — ответил Спаркс.
— Значит, если бы там был большой город, — сказала Отэм, — даже в двухстах милях отсюда, мы бы увидели сияние огней.”
“Думаю, да, — ответил сержант. — Хорошо, Спаркс, приведи ее сюда. Эта воронка намного больше, чем я думал.”
“Если мы окажемся в провале, — сказал Лоджаб, — то не сможем подняться достаточно высоко, чтобы увидеть, что происходит снаружи.”
— Мы были на высоте пяти тысяч футов, Лоджаб, — сказал сержант. “Это достаточно высоко, чтобы что-то увидеть, если там вообще что-то есть.”
“Я думаю, нам пора двигаться, — сказал Лоджаб, — и посмотреть, сможем ли мы выбраться отсюда.”
“А я предлагаю остаться здесь, — сказал сержант, — пока мы не поймем, что с нами случилось.”
— Ну, я голосую за то, чтобы идти на север, пока мы не доберемся до большого города и цивилизации. Тогда мы сможем вернуться в наше собственное время.”
— Это армейское подразделение-не демократия. Сержант встал и шагнул к Ложабу. “Мы не голосуем за то, что хотим сделать, мы выполняем приказы.”
“Кто мы такие? — Сказал лоджаб. — Куча комнатных собачек, которые валяются вокруг и ждут, когда ты скажешь нам, когда есть, когда спать и когда идти отлить?”
Сержант оглянулся на остальных, которые внимательно наблюдали за ним. — Я бы не стал называть своих солдат комнатными собачками, Лоджаб, Но да, все будут ждать, пока я решу, что делать. И это касается тебя.”
— К черту это дерьмо. — Ложаб бросился к Тревору и двум другим членам экипажа С-130.
За спиной сержанта, как собака, залаял Спаркс.
— Ложись, парень, — сказал Кавальски. — Веди себя хорошо, и я позволю тебе сесть Апачу на колени.”
На следующее утро Кавальски гулял с Лиадой по берегу реки. Винтовка висела у него за спиной, а шлем он держал за подбородочный ремень.
— ЛиАда, — сказал он.
Она подняла на него глаза.
— Эти люди-пехотинцы. — Он указал на группу людей, работавших на плоту.
“Да.”
“А это конные солдаты.”
Она смотрела, как мимо проезжают четверо мужчин. “Да.”
— Всадники в Алых плащах… — попытался объяснить он, размахивая руками, как это делала осень. Он сорвал с куста красный цветок и перебросил его через плечо.
— Она рассмеялась. — Карфагенские сыны… ГМ… больших народов.”
— А, — сказал Кавальски, — аристократия. — Он сунул цветок ей в волосы, за ухо. — Ладно, у нас есть пехотинцы. — Он вытянул руку плашмя, примерно на уровне талии. — Тогда конные солдаты. — Он слегка приподнял руку. — Сыновья Карфагена. — Он поднял руку чуть выше. “Затем идет Рокрейниум, — его рука поднялась выше, — босс.”
ЛиАда наморщила лоб.
“Кто здесь, наверху?”
ЛиАда с минуту смотрела на Кавальски, потом ее лицо просветлело. — Большой босс?”
— Да, а кто такой большой босс?”
— Это Ганнибал.”
— Ганнибал?”
— Да, — ответила она.
Кавальски надел шлем и дотронулся до переключателя связи. “Есть там кто-нибудь?”
Ответили несколько человек.
— Апачи?”
“Да.”
“Сержант? — Спросил кавальски.
— Да, в чем дело?”
— Баллентайн?”
“Я здесь, — ответила Карина.
“Как ни тяжело мне это говорить, Баллентайн, — сказал Кавальски, — ты был прав.”
— По какому поводу? Я прав во многих вещах, большинство из них я забыл.”
Кто-то засмеялся.
— Помнишь того четырехзвездного генерала, которого мы видели на большом черном боевом коне?”
— Да?”
“Я знаю его имя.”
— Неужели? — Сказала Карина.
“Откуда ты знаешь? — Спросил сержант.
— Иди ко мне, — сказал Кавальски Лиаде.
Она приблизилась к нему, и он обнял ее, притягивая еще ближе, пока ее губы почти не коснулись его.
“А кто такой большой босс? — Кавальски указал на микрофон в шлеме.
— Ганнибал, — прошептала она в микрофон. Она посмотрела ему в глаза, не отрывая губ от его губ.
Он приподнял шлем.
“Я так и знала, — сказала Карина.
— Где ты, Кавальски? — Сказал сержант.
— Ганнибал собирается пересечь Рону, — сказала Карина. — Значит, он идет через Альпы. Верно, Кавальски?”
Кавальски снял шлем и дал ему упасть на землю.
“А кто такой большой босс? — Прошептал кавальски.
“Ганнибал. Теплое дыхание лиады коснулось его губ.
— Ганнибал? — Он вытянул последний слог.
— Ханни…”
— Спроси ее, когда Ганнибал переправится через реку. Голос сержанта доносился из динамиков шлема Кавальски, лежащего на земле, но он был слишком слаб, чтобы Кавальски мог его расслышать. — Кавальски?”
“Я думаю, что его связь отключилась, — сказала Карина.
“Либо так, либо он пытается получить что-то еще от Лиады, — сказал сержант.
“Да.” Осень хихикнула. — Возможно, что так.”
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последняя Миссия Седьмой Кавалерии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других