Портал, параллельный мир… Никто из искателей приключений, уходившие в дебри на поиски косы Лусичи – золотого стержня, на метр торчащего из земли, не знал об их существовании. Поэтому многие возвращались ни с чем, а другие бесследно исчезали в джунглях Тагиулька и Северного Тагиока. Возможно, поэтому за 200 лет существования этой легенды о золотом стержне его так и не смогли найти. Но Джон Купер знал об этом и был уверен, что найдёт косу. Человек в чёрном, двигавшийся за ним следом, – тоже…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Коса Лусичи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
7
«Тойота-Камри» остановилась у широкой белоснежной лестницы из четырёх ступенек, ведущих на не менее белоснежную террасу, крышу над которой подпирали шесть круглых колонн. Около ближайшего угла дома прохаживался постовой. При виде автомобиля он вначале насторожился, но, узнав её, потерял к ней всяческий интерес и снова нехотя побрёл вдоль стены, придерживая рукой болтающий на боку автомат. Судя по внешнему виду и поведению, ему давно уже надоела такая служба. Он вёл себя так, словно вышел на прогулку, а не охранял дом своего командира.
Джон заглушил двигатель.
— И всё же я набью ему морду, если он ещё раз сунется к Джу, — упрямо заявил Гарри, открывая дверь.
— Кончай, дружище, — откликнулся Купер, — он отличный парень. Правда, у него своё мнение на счёт женщин и это его немного портит, но в остальном он — что надо, можешь мне поверить.
— Послушай, Джон, — вмешалась в разговор мужчин Джулия, — если он был капитаном, то почему сейчас он сержант?
— Год назад он убил мужа своей любовницы. А тот, я вам скажу, был здоровее Ли Хейни. Благодаря своему папочке, который ошивается в Пентагоне в качестве генерала, за это он отделался лишь лёгким испугом. Трибунал квалифицировал его поступок как превышение самообороны и удовлетворился тем, что разжаловал его в рядовые и послал служить к чёрту на кулички.
— Ты-то откуда это знаешь? — засомневался Гарри.
— Как его командир, полковник Карсон читал его дело. Да и сам Гарбер этого не скрывает.
— Ну надо же! — богатырь выгрузился из машины, помог выйти жене и с иронией сказал ей. — Жуткий тип, да? Не наложить бы в штаны.
— Не заводись, старина, — Джон захлопнул дверь и направился к лестнице, — я же говорю, он отличный малый. Только не надо с ним связываться, вот и всё. Он и ещё двое солдат будут сопровождать нашу экспедицию.
— Он мне не нравится, Джон, — сразу заявил Гарри. — Тебе лучше заменить его.
— Успокойся, приятель, не создавай сам себе проблем. Когда ты узнаешь его поближе, ты с ним подружишься. Во время драчек ему просто цены не будет. Он так махается… Я как-то недавно видел тут одну его разборку с местными.
— Выходит, мы слизняки, — обиделся богатырь, — и не сможем сами за себя постоять?
— Мы с тобой можем многое, старина, но не всё. Я так думаю, что лишняя пара крепких кулаков нам никогда не помешает.
— И то верно, — согласился Гарри, вспомнив случай в Перу, — когда большая заварушка, они всегда кстати. Если на твоей стороне, конечно.
— Вот именно, — подхватил Джон и, пока Гарри не передумал, увлёк его в дом.
Джулия чему-то таинственно улыбнулась и поспешила за ними.
Дверь им открыла служанка, симпатичная метиска в коротком синем платьице с белым накрахмаленным передником. Увидев Купера, она засияла от счастья, словно тот принёс ей весть, что она выиграла конкурс «Мисс Южная Азия», и поспешила за своей хозяйкой.
Миссис Карсон не заставила себя долго ждать. Уже через минуту она спускалась со второго этажа в холл, где её ожидали гости. Она оказалась обаятельной, выглядящей моложе своих пятидесяти лет блондинкой с пышной грудью и стройной фигурой. Издалека в белом коротком платье и с молодёжной причёской она казалась совсем юной.
Такое внимание миссис Карсон к себе самой Джулия оценила по достоинству. Она сама ежедневно занималась аэробикой и китайской гимнастикой, сидела на диете и старалась ничем не отставать от молодёжи, чтобы всегда выглядеть молодой и привлекательной, потому и неудивительно, что молодой сержант клюнул на неё. Это был адский труд. И Джулия внутренне уже потянулась к миссис Карсон, признав в ней родственную душу.
— О, Джон! — радостно воскликнула хозяйка дома, ещё не сойдя со ступенек. — Я вас и не ждала, хотя именно сегодня я осталась на весь день одна.
— Я всегда появляюсь, когда нужно. Разве нет, Эл?
Купер подскочил к ней, подал ей руку и помог спуститься с лестницы. Та кивком головы поблагодарила его за это и, широко улыбаясь, подошла к гостям.
— Познакомьтесь с моими друзьями, Эл, — Джон за руку вывел Джулию вперёд. — Это Джулия Харвонт. Она отлично разбирается в медицине. Так что при случае можете пожаловаться ей на свои болячки.
— Вы же знаете, какой Джон болтун, — как бы извиняясь, проговорила Джулия и, пожимая ухоженную без морщин руку миссис Карсон, добавила. — Зовите меня просто Джулия.
— А этот великан с могучим телосложением — ее муж Гарри Харвонт, — Джон хлопнул друга по плечу, — археолог и большой любитель приключений. Поэтому мы с ним всегда вместе.
— Он, действительно, много болтает, — поддержал жену Гарри и, осторожно взяв в свою лапищу её маленькую мягкую ладошку, добавил. — Для вас, мэм, я только Гарри.
— Ну, а это, друзья мои, — торжественно, словно объявлял выход звезды на телешоу, начал Джон и встал рядом с хозяйкой дома, — Элизабет Карсон. Хозяйка этого прекрасного уютного дома, жена и друг полковника Карсона, выполняющего трудную миссию на этом островке.
Улыбка миссис Карсон стала ещё шире.
— Все мои друзья зовут меня Эл, — сказала она Харвонтам. — Вы тоже обращайтесь ко мне так. Ведь друзья Джона и мои друзья тоже.
— Бетси, — обернулась она после к служанке, стоявшей за её спиной и восхищённо глазевшей на Купера, к которому была явно неравнодушна, — принеси нам что-нибудь выпить. Для мужчин можно покрепче.
— Желательно, виски, — подсказал Джон.
— И много, — добавил Гарри.
— Рассаживайтесь, друзья, — миссис Карсон сделала широкий жест, указывая на диваны и кресла, стоявшие посреди холла буквой «п», и села сама в мягкое удобное кресло у журнального столика, над которым экзотическим зонтом распростёрся торшер. — Я очень рада вашему приходу. Вы даже не представляете как…
— Извините меня, Эл, что перебиваю, но… — Джон замялся, не зная как начать. — Только не обижайтесь, Эл, но сегодня мы не сможем составить вам компанию. Нам нужно ещё кое-что сделать.
Лицо хозяйки скисло. Она разочарованно посмотрела на Купера.
— Я имею в виду себя и Гарри, — поспешил пояснить тот. — Если вы не возражаете, Джулия побудет у вас.
— Конечно, нет, — сразу ожила миссис Карсон. — О, господи, о чём вы говорите, Джон? Конечно же, я не против! У вас, мужчин, вечно дела. Всё у вас какие-то проблемы. Можете идти, куда хотите. Мы с Джулией прекрасно обойдёмся и без вас. Не так ли, Джулия?
— Да, Эл, — согласилась та. — Джон что-то задумал, но не хочет впутывать меня в это. Вот он и решил сплавить меня к вам.
— И правильно сделал. Мне здесь так одиноко. Женщин здесь мало, а Том, мой муж, постоянно пропадает в своём гарнизоне. Поэтому большую часть времени я провожу одна. Знали бы вы, Джулия, как страшно, быть всё время одной…
— Ну тогда мы пойдём, — Джон поднялся с дивана и потряс часами на левой руке. — Время не ждёт. Разрешите откланяться, дамы.
Тут подоспела Бетси с полным подносом. Среди множества заполненных стаканов сиротливо стояли два пузатых бокала с вином. Зная, что Джон никогда не ограничивался одной порцией, и, догадываясь, что его друг тем более, она постаралась предугадать их аппетит и прихватила побольше стаканов. При виде этого подноса у Гарри глаза радостно засветились.
— Эй, Джон, а как же выпивка? — шёпотом спросил он у друга, поймав его за локоть.
— Потом, Гарри, всё потом, — отмахнулся тот, и вновь обратился к женщинам. — До скорого, девочки. И не шалите тут без нас.
— По-моему, он торопится, а? — Гарри решил тогда призвать на помощь миссис Карсон. — Мы даже не попробовали вашего виски, Эл. Это же невежливо, верно?
— Ах да, виски! — тут же спохватился Джон, чтобы вывернуться из неловкого положения, в которое поставил его Гарри своей неуёмной жаждой. — Вот чёрт, чуть не забыл!
Он взял с подноса стакан и стал испепелять друга взглядом.
— За прекрасных дам! — как ни в чём не бывало провозгласил тот тост и быстро выплеснул виски в рот.
Делать нечего, Джон подмигнул сияющей Бетси и, выпив, вернул стакан на место. Пока он обменивался со служанкой малозаметными для окружающих, но понятной для них мимикой, Гарри ухватился за второй стакан. Джон вовремя заметил это и перехватил его руку.
— Я думаю, что тебе уже хватит, — сказал он ему.
— А я думаю, что ты неправильно думаешь, — возразил тот, пытаясь освободить руку.
— Это ты неправильно думаешь. А я думаю, что я думаю правильно.
— Нет, — упрямо не согласился Харвонт, — ты всё-таки ошибаешься.
Свободной рукой он отодвинул Купера в сторону, освободил руку и залпом выпил.
— Вот теперь хватит, — удовлетворённо проворковал он и тут же, спохватившись, поправился, — может быть.
— Ладно, хроник, пойдём!
Джон в третий раз попрощался с дамами и, подмигнув Бетси, с трудом вытолкал Гарри из дома.
— Пойдёмте, Джулия, — сказала миссис Карсон, когда они остались одни, и встала, — я покажу вам наш сад. Он такой замечательный. А потом мы посмотрим мою коллекцию бабочек.
— С удовольствием, Эл, — Джулия с готовностью встала с дивана.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Коса Лусичи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других