В начале было Слово. Учебно-методическое пособие по богословскому переводу (французский язык)

Александра Макарова

Данное учебно-методическое пособие предназначено для обучения богословскому письменному переводу с французского языка на русский. Его цель – усовершенствование навыков письменного перевода текстов богословско-религиозной тематики, а также расширение знаний у студентов и магистрантов в области терминологии богословского научного дискурса с учётом его стилистических особенностей.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги В начале было Слово. Учебно-методическое пособие по богословскому переводу (французский язык) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

TEXTE 1

POUR L'ÉGLISE ORTHODOXE: LIRE LA BIBLE HÉBRAÏQUE OU LA SEPTANTE1?

Les Bibles françaises (ou européennes) d’utilisation usuelle sont pratiquement toutes traduites sur l’hébreu pour l’Ancien Testament…

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги В начале было Слово. Учебно-методическое пособие по богословскому переводу (французский язык) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

La SeptanteСептуаги́нта; также Перевод семидесяти толковников — собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—I веках до н. э. в Александрии. Часто обозначается как «LXX» (https://www.google.ru/search?newwindow=1&q=%D0%A1%D0%B5%D0%BF%D1%82%D1%83%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B0&stick=H4sIAAAAAAAAAONgecToyC3w8sc9YSmLSWtOXmM04uIKzsgvd80rySypFFLhYoOypLh4pDj0c_UNzCqzCjUYpLi44DweAJXwKfFGAAAA&sa=X&ved=2ahUKEwjc6oytqpzdAhUDBywKHSnaDeMQ6RMwC3oECAYQBA&biw=1024&bih=664).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я