Шамиль

Борис Брик, 2009

Поэма Бориса Брика – одно из первых произведений о Шамиле, где правдиво, мужественно, с любовью и ответственностью рассказано о великом Имаме и его освободительной войне.В этой же книге можно прочитать и перевод поэмы на аварский язык, который осуществил литератор, историк, общественный деятель, Шамиль Варисов.

Оглавление

Из серии: Литературный Дагестан

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шамиль предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Пролог

Отцу моему и моей матери с любовью посвящаю.

Борис Брик

Сабли блещут сквозь туманы,

Дым смешался с порохом, —

Это бьются в Дагестане

С белым падишахом.

Содрогается вокруг

Вся земля от гула,

И достиг зловещий звук

До ушей Стамбула.

Захватил седой Стамбул

Свой клинок дамасский

И поспешно заглянул

За хребет Кавказский.

Видит старый, что близка

Гибель тариката,

Что измучены войска

Младшего собрата.

И решил прибегнуть он

К низкому обману

И, притворно огорчён,

Молвил Дагестану:

«Долго ль будешь нелюдим,

Волей утешаться,

Покровительством моим

Брезгать и гнушаться?

Или друга оттолкнёшь

В дерзостном упорстве

И погибнуть предпочтёшь

Ты в единоборстве?

Я полмира озарил

Факелом Корана

И навеки усмирил

Тигров Тегерана.

Хоть гяуров всё сильней

Вылазкой тревожишь,

Но без помощи моей

Ничего не сможешь.

Не надейся на клинок,

Погнутый и ржавый.

И найди приют у ног

Дружеской державы.

Мне покорны все края

В мусульманском мире,

Слава бранная моя

Катится всё шире.

На краю своей земли

Стал я при Босфоре.

И гяуров корабли

Запер в Черном море.

Не страшится мой народ

Русского сардара,

И страна моя цветёт,

Как весной чинара.

Водоём в саду моём

Синеву пронзает

И серебряным копьём

В небе исчезает.

И не молкнет птичий хор.

И в прохладе сада

Дивных вымыслов ковёр

Ткёт Шахерезада.

Ятаган свой закалив

В пламенном Дамаске,

Правоверными халиф

Правит без опаски.

И эмиры дальних стран

В прахе распростёрты,

Словно суру, чтут фирман

Оттоманской Порты.

Общей связаны судьбой

Верные сунниты.

Мы учёностью с тобой

Оба знамениты.

Оба смело мчимся в бой,

Молимся на Мекку…

Так признай же над собой

Братскую опеку!»

«Не согласен, — говорит

Дагестан Стамбулу, —

Предан исстари мюрид

Своему аулу.

Ведь червонцами бренча,

У твоей чинары

Всю листву, как саранча,

Съели янычары.

И, свирепостью дыша,

Пламенем одетый,

Ненасытный твой паша

Душой своей витает.

Пусть не в золоте клинок

И ножны потёрты —

Не сложу его у ног

Лицемерной Порты.

Вечно видеть в ней врага

Я не перестану;

Вечно будет дорога

Воля Дагестану.

Для того, кому мила

Только доблесть сердца,

Кроме горного орла,

Нет единоверца.

И, не знавшие цепей,

Два свободных брата —

Мне Койсу моя милей

Тигра и Евфрата!»

И, сказав, исторг клинок,

Сотворил молитву

И, как прежде одинок,

Устремился в битву.

И предрёк Стамбул тогда

Гибель тариката,

Отступившись навсегда

От меньшого брата.

И, рукой махнув, пропал

За Эвксинским Портом —

Там, где пенящийся вал

Слился с горизонтом.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шамиль предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я