Поэма Бориса Брика – одно из первых произведений о Шамиле, где правдиво, мужественно, с любовью и ответственностью рассказано о великом Имаме и его освободительной войне.В этой же книге можно прочитать и перевод поэмы на аварский язык, который осуществил литератор, историк, общественный деятель, Шамиль Варисов.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шамиль предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Пролог
Отцу моему и моей матери с любовью посвящаю.
Сабли блещут сквозь туманы,
Дым смешался с порохом, —
Это бьются в Дагестане
С белым падишахом.
Содрогается вокруг
Вся земля от гула,
И достиг зловещий звук
До ушей Стамбула.
Захватил седой Стамбул
Свой клинок дамасский
И поспешно заглянул
За хребет Кавказский.
Видит старый, что близка
Гибель тариката,
Что измучены войска
Младшего собрата.
И решил прибегнуть он
К низкому обману
И, притворно огорчён,
Молвил Дагестану:
«Долго ль будешь нелюдим,
Волей утешаться,
Покровительством моим
Брезгать и гнушаться?
Или друга оттолкнёшь
В дерзостном упорстве
И погибнуть предпочтёшь
Ты в единоборстве?
Я полмира озарил
Факелом Корана
И навеки усмирил
Тигров Тегерана.
Хоть гяуров всё сильней
Вылазкой тревожишь,
Но без помощи моей
Ничего не сможешь.
Не надейся на клинок,
Погнутый и ржавый.
И найди приют у ног
Дружеской державы.
Мне покорны все края
В мусульманском мире,
Слава бранная моя
Катится всё шире.
На краю своей земли
Стал я при Босфоре.
И гяуров корабли
Запер в Черном море.
Не страшится мой народ
Русского сардара,
И страна моя цветёт,
Как весной чинара.
Водоём в саду моём
Синеву пронзает
И серебряным копьём
В небе исчезает.
И не молкнет птичий хор.
И в прохладе сада
Дивных вымыслов ковёр
Ткёт Шахерезада.
Ятаган свой закалив
В пламенном Дамаске,
Правоверными халиф
Правит без опаски.
И эмиры дальних стран
В прахе распростёрты,
Словно суру, чтут фирман
Оттоманской Порты.
Общей связаны судьбой
Верные сунниты.
Мы учёностью с тобой
Оба знамениты.
Оба смело мчимся в бой,
Молимся на Мекку…
Так признай же над собой
Братскую опеку!»
«Не согласен, — говорит
Дагестан Стамбулу, —
Предан исстари мюрид
Своему аулу.
Ведь червонцами бренча,
У твоей чинары
Всю листву, как саранча,
Съели янычары.
И, свирепостью дыша,
Пламенем одетый,
Ненасытный твой паша
Душой своей витает.
Пусть не в золоте клинок
И ножны потёрты —
Не сложу его у ног
Лицемерной Порты.
Вечно видеть в ней врага
Я не перестану;
Вечно будет дорога
Воля Дагестану.
Для того, кому мила
Только доблесть сердца,
Кроме горного орла,
Нет единоверца.
И, не знавшие цепей,
Два свободных брата —
Мне Койсу моя милей
Тигра и Евфрата!»
И, сказав, исторг клинок,
Сотворил молитву
И, как прежде одинок,
Устремился в битву.
И предрёк Стамбул тогда
Гибель тариката,
Отступившись навсегда
От меньшого брата.
И, рукой махнув, пропал
За Эвксинским Портом —
Там, где пенящийся вал
Слился с горизонтом.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шамиль предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других