Что, если ты – всего лишь сюжетник?.. Когда Чарли пробрался в заброшенное поместье, он никак не ожидал, что с этого момента его жизнь изменится навсегда. Совершенно случайно он узнал, что его привычный мир с телешоу и домашкой – лишь иллюзия, а реальность полна магии и невероятных существ, в которых может превратиться каждый прохожий… И в этой реальности Чарли предстоит пройти магическое испытание, научиться пользоваться волшебной палочкой и не ударить в грязь лицом перед самой красивой девочкой на свете. Мда… И почему в школе такому не учат?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Магический поединок предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Brad Carsten
FABLEMAN
Copyright © 2018 by Brad Carsten
All rights reserved
© Кондратьева А. В., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023
Посвящается моему племяннику Дэниелу.
У тебя золотое сердце, твоя любовь к жизни и приключениям неиссякаема, а голову переполняют любопытство и мудрость.
Миру повезло, что ты в нём есть, а мне — что я с тобой знаком.
Три брата, Жуткий, Добрый и Хитрый, отдали последние кварены за хлеб. Жуткий купил масла, Добрый — дрожжей, а Хитрый — муки, и все трое собрались у большой печи на деревенской площади.
— Но какой прок от масла без дрожжей и муки? — воскликнул Жуткий. — Объединим их в моей миске и попируем на славу.
— Не доверяю я твоему самодовольному виду, — сказал Добрый.
— А я твоей щедрости, — сказал Хитрый. — Дайте мне масло и дрожжи, чтобы мы успокоили утробы, ибо моя мука важнее.
— И не мечтай, — сказал Добрый, — ибо моя миска больше, а сам я честнее.
— Негодяи! — взвизгнул Жуткий. — Вы оба обманщики, ибо масло дороже и много где нужно. Отнесу-ка я его на рынок да выручу за него побольше, а вы останетесь с носом.
И вот они в ярости разошлись, крепко прижимая к себе снедь и проклиная друг друга, и отправились домой помирать с голоду.
Глава 1
— Что это ты там делаешь, Чарли Пратт? — рявкнула Берта. — Шпионишь за мной, как неудачник? Ну подожди, я до тебя доберусь!
— Ты о чём? Я не сделал ничего плохого, — отозвался Чарли слишком высоким для паренька его возраста голосом.
Затея, как обычно, начиналась довольно невинно, но быстро вышла из-под контроля…
Последним уроком в пятницу была история, и для Чарли она не заканчивалась целую вечность, словно остатки мясного рулета матери. Вот уж точно: в школе специально придумали этот прощальный хук в челюсть перед выходными, а в данном случае — ещё и каникулами.
Ученики вокруг сидели, навалившись на парты, словно пьяницы, скрючившиеся над виски, пока миссис Бёрд, учительница-ископаемое, бубнила что-то голосом, напоминавшим Чарли старый холодильник, который вот-вот отслужит своё.
Послеполуденное солнце проникало в окна, поднимая температуру градусов так на сто, и старый вентилятор, громко щёлкавший над ними, мало чем помогал от спёртого воздуха.
Глаза Мелвина Блейка в двух партах от Чарли закрылись, голова упала вперёд, и он фыркнул, просыпаясь.
Позади него Джеймс Моранд подпирал лоб рукой, как если бы читал. Вот только слюна, свисавшая изо рта к учебнику, говорила: история унесла ещё одну храбрую душу.
Чарли смотрел в пыльное окно, размышляя, чем бы сейчас занимался, не сиди он в классе. И тут заметил, как близко крыша спортзала находится к теннисным кортам. Если все играют так же неважно, как он, за годы туда улетело немало мячей — мячей, которые так и ждут, чтобы их собрали, словно спелые фрукты… В море сутулых плеч и поникших голов Чарли вдруг резко выпрямился. Он уже не слышал ни про Архимеда, ни про Бенджамина Франклина, ни про мистера Джима Пападопулоса, который подобрал сандалии Архимеда, когда тот оставил их в ванной. В его голове зарождалась идея: если он доберётся до мячей, то сможет продать их кому-нибудь из ребят по пути домой и заработать немного перед каникулами.
Мысль была мимолётной, глупой, но по мере того, как она мариновалась в его голове в течение бесконечного урока в душном классе, Чарли находил в ней всё меньше минусов и всё больше плюсов.
Прозвенел последний звонок, и Чарли протиснулся из кабинета вперёд всех, потирая в нетерпении руки. Он перебирал в голове, сколько всего замечательного купит на вырученные деньги: в городе открылся лазерный квест, да и новый плеер ему не помешает…
Взволнованные ученики стояли в проходах, перекидываясь последней парой слов перед каникулами. Некоторые из них окликали его, и Чарли махал в ответ, но не останавливался: его ждали дела поважнее.
Он взял лестницу из подсобки уборщика и натянул носки и брюки повыше. Однако, к сожалению, всё пошло не совсем так, как он задумывал. Первый беглый осмотр крыши не принёс результатов, и Чарли взял палку, чтобы вытолкнуть из жёлоба первое доказательство своей гипотезы о застрявших мячах. Как вдруг он услышал странный сопящий звук, доносившийся из спортзала. Чарли подвинулся ближе к световому люку и с удивлением увидел свинью, делавшую приседания. Стекло искажало очертания, так что ему могло показаться, и он посмотрел ещё раз, как сделал бы всякий. Хрюша подняла на него глаза, и через несколько секунд на улицу выбежала Берта с таким видом, что он не удивился бы, если бы над её головой собралась грозовая туча.
Берта была капитаном команды по борьбе, входившей в мальчиковую лигу, и отличалась темпераментом козы, страдающей запором. Ходили слухи, что прошлым летом на состязаниях она завязала одного парнишку узлом, так что его пришлось отскрёбывать от мата лопатой для пиццы и вывозить из зала на тачке. Бедолагу так скрутило, что после он ещё долго чувствовал запах своей пятой точки. Гэри там был: сказал, что всё видел, так что это наверняка правда.
— Чего это ты за мной шпионишь, а? — спросила Берта, похрустывая сбитыми костяшками. — Небось ненормальный?
— Ничего подобного, — сказал Чарли. — Я… я думал, что найду на крыше теннисные мячи… вот и всё, клянусь… — Он попытался объяснить, в чём дело, но безрезультатно. Берта не слушала.
— Не оправдывайся, выворотень, — отрезала Берта. — Уже не отвертишься. Не думай, что я не видела, как ты подсматривал. О-о-о, я нафарширую тебя как индейку. Натяну как барабан. Сверну твою красную цыплячью шею. — Берта попробовала забраться к нему наверх по стремянке, но не сообразила, как ею пользоваться, и продолжила «обстреливать» его с земли: — Спускайся сюда, и я намылю тебе холку, слышишь?
Да уж, стимул был так себе.
— Я бы с удовольствием, — сказал Чарли, отчаянно ломая голову, как выйти из положения. — Но я… сплю.
Он закрыл глаза, надеясь, что она купится на эту чепуху. Однако его сердце при этом колотилось так сильно, что Чарли бы не удивило, посыпься из-под него черепица.
— Коли ты спишь, то почему всё ещё разговариваешь, а? — Она постучала себя по голове с умным видом. — Меня не проведёшь. Рассчитывал, что будет на что посмотреть. И ведь ты не первый попытал удачу.
— Неужели? — Чарли вдруг поднял голову в оживлении. — За тобой ещё кто-то подглядывал?
— Не твоего ума дело.
— Да ладно тебе. Может, спущусь, если поделишься. — Слова Берты явно пробудили в нём любопытство.
— Проехали.
— Как скажешь.
— Так и быть. Это был один из парней на ринге, но кто именно, я тебе не скажу.
— Откуда он за тобой шпионил?
— С ринга, когда нас поставили друг против друга.
— Постой, он находился прямо перед тобой? Тогда он худший шпион в мире.
Берта раздражённо прищёлкнула языком.
— Он пожирал меня глазами, когда стоял напротив. Это почти то же самое. И он здоровенный парень… вдвое больше тебя. — Чарли догадывался, что бедолага таращился на Берту, поскольку пришёл в ужас, но смолчал. — Так ты спускаешься или как?
— Ну уж нет!
Берта в ярости ударила себя по голове.
Чарли оглядывался по сторонам, прикидывая, как выпутаться из ситуации. Ближайшим зданием была кухня, но чтобы попасть на её крышу, нужно было преодолеть разрыв в три с лишним метра, а он едва мог допрыгнуть до отметки в один.
Берта сложила ладони рупором и натянула фальшивую улыбку.
— У меня тут конфетки. Может, спустишься — и я тебя угощу?
— Ну и жуть, — сказал Чарли. — Пожалуйста, не делай так на детской площадке. Тебя арестуют.
Лицо Берты побагровело от ярости. Она тряхнула стремянку и швырнула пару камней. Однако, к счастью, Берта не отличалась терпеливостью, и примерно через час ей стало скучно, и она побрела прочь. Вот только лестницу она забрала с собой, и Чарли пришлось прождать до пяти, пока мимо случайно не прошёл мистер Хэммонд, уборщик, который и помог ему спуститься.
Чарли отвели к директору, чтобы он объяснился. К тому времени, когда он наконец покинул школу, на небе уже появились первые намёки на вечер.
Каникулы обещали быть чертовски долгими!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Магический поединок предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других