В сложной профессии алхимика одна маленькая ошибка может грозить катастрофическими последствиями. А когда к обыкновенной провинциальной алхимичке наведывается добытчик редких ингредиентов, куплей-продажей дело явно не закончится. Ведь стоит чуть напортачить, как приворотное зелье может рвануть…В то же время глава кафедры алхимии в Академии магии трансмутирует себя в комок слизи. И если с этим он справился самостоятельно, то обратное превращение явно потребует посторонней помощи.Объявления о розыске известного добытчика алхимических ингредиентов развешаны на каждом столбе. Но за что объявлена награда за голову его спутницы?Но если за выполнение задания ректор Академии обещал отрезать себе бороду, привязать к мошонке и в таком виде пробежаться по двору – надо браться за дело! А с остальными вопросами можно разобраться по пути. И если с этим не справится Рейнард Лис – то не справится никто!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Алхимики предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Стоит убить проклятого башмачника. А перед тем — заставить его сожрать проклятые тапки! Без соуса. Даниэлла не сомневалась, что попадись лаптеплёт Скилфорд ей сейчас — она бы немедленно осуществила это своё желание. Чудесный трактир, о котором говорил её новый знакомый, оказался аж в столице. А для начала требовалось хотя бы до соседней деревни дотопать, целый десяток верст! Нет уж, дожидаться обещанного там ужина она точно не станет. Но не посреди тракта же выяснять отношения. Вот доберутся хоть до какого-то жилья и любого клоповника там, где можно кости бросить на лавку — тогда уж умнику придётся и представиться, и о дальнейших планах более внятно рассказать…
Второй час она шагала по разбитой грунтовке и чувствовала, что жажда убийства растет с каждым новым шагом. Новые башмаки из «нежнейшей кожи бизона», как утверждал башмачник, должны были помочь не чувствовать усталость и предотвратить отеки. А в результате два натертых волдыря превращали каждый шаг в неистовую пытку.
Но Даниэлла старалась стоически выносить эту боль. Она помогала не думать обо всём остальном.
Убить Скилфорда! А потом и это недоразумение!
Под недоразумением, естественно, подразумевался беспечно вышагивающий впереди ловец соплей мантикоры. Откуда он свалился на её бедную голову — вопрос к мирозданию. И куда теперь двигаться — еще больший вопрос. Дома нет. Дохода нет. Перспектив нет. Что есть? Есть своя светлая голова, приятная мордашка и стройные ноги. Но это на самый крайний случай. Работать мозгами, может быть, сложнее. Но безопаснее. Еще всегда есть вариант вернуться в семью. Но это только в том случае, если и вариант с ногами окажется неэффективным.
Можно устроиться в чью-нибудь лавку. На первое время. Насобирать денег и начать всё по новой. Еще десять лет жизни мантикоре под хвост.
Можно приворожить богатенького барончика. Но эта мысль сразу растворилась, толком не успев сформироваться. Вот уж куда-куда, а снова замуж её точно не тянуло.
Конечно, можно было бы принять предложение этого ходячего недоразумения.
Не переставая шагать, девушка уставилась в спину мужчине. Деревня находилась южнее, поэтому полуденное солнце нещадно светило в лицо, не давая как следует рассмотреть мужской силуэт.
Предательская память тут же подкинула парочку картин двухчасовой давности. Сильные мужские руки, ловкие тонкие пальцы. Даниэлла прерывисто вздохнула, чувствуя, как краснеет. И тут же разозлилась. Не на себя — сама-то она ничего не могла сделать против действия зелья. Вся местная бабская округа знала, что её зелья наивысшего качества. А вот этот идиот мог бы… Мог бы…
Поддавшись нахлынувшей злости, Даниэлла не заметила булыжник на пути и со всего маху налетела на камень.
— Ай! — вскрикнула девушка, прыгая на одной ноге и пытаясь растереть место ушиба. На глазах неожиданно навернулись слёзы. События последних часов навалились неожиданно и с размаху, припечатав своей реальностью аккурат в лоб.
— Ты чего? — тут же отреагировал попутчик.
— Ничего. Иди, куда шёл, — девушка выпрямилась и одарила собеседника убийственным взглядом.
Теплоты в голосе было ровно настолько, чтобы тронуть воду ледяной паутинкой.
Мужчина пожал плечами, развернулся и невозмутимо зашагал вперёд. От злости Даниэлла сжала кулаки. Захотелось поднять булыжник и со всего маху запустить в этот темноволосый затылок. С трудом сдержавшись, девушка глубоко вдохнула, выдохнула и сделала шаг.
И снова вскрикнула от острой боли, окатившей правую ступню горячей волной. Один из волдырей лопнул.
Даниэлла опустилась прямо на траву и стянула осточертевшие туфли. Хотя на женские туфли в привычном восприятии это мало походило.
— Я бы убил этого башмачника, — раздалось над головой. Девушка не слышала, когда он успел вернуться. Больше всего её сейчас волновали кровоточащие мозоли. — Тоже гоблин делал?
— Нет, косорукий юродивый, — Даниэлла пошевелила пальцами на ногах, разминая ступни.
— А в роду гоблинов не было, часом?
— Откуда я знаю? — взорвалась девушка. — У меня как-то нет привычки выспрашивать родословную у башмачников.
— А зря! Из-за твоей невнимательности с тобой и случаются все неприятности!
От возмущения Даниэлла чуть не задохнулась.
— Пока что все неприятности дня со мной случились из-за тебя!
Но мужчина не обратил на её гнев никакого внимания. Отмахнувшись от него, как от назойливой мухи, он продолжил нравоучительным тоном:
— Ты зацикливаешься на частностях. А я тебе говорю о глобальных вещах.
— Слушай! Я как-то прожила столько лет, прекрасно уживаясь с этим миром. Так что сделай одолжение, избавь меня от дармовых советов безымянного соплелова!
— Фу, не становись истеричной бабой, прошу тебя. Тебе не идёт.
— Да пошёл ты!
Даниэлла отвернулась, стараясь успокоиться. За спиной послышалось какое-то движение, но она старательно игнорировала любые проявления присутствия этого недоразумения природы поблизости.
— О, нашёл. На вот, обработай мозоли.
Мужчина протянул ей пузатый пыльный флакон с тёмно-зелёной жидкостью.
Даниэлла прищурилась, взяла пузырек. Подняла на уровень глаз, рассматривая жидкость на просвет.
— Выжимка плантажника? Перекристаллизованная, что ли? Почему блики косые?
— Хм, — нагло усмехнулся тот. — А у тебя, оказывается, не только мордашка ничего. И в черепушке тоже что-то есть.
Даниэлла приготовила было язвительный ответ, но он опередил её.
— Нет, не перекристаллизованная. От этого клетки рвутся, и ядерный сок вступает в реакцию с межклетником. Эффективность снижается. У меня своя технология.
Девушка резко обернулась и уставилась на него, как на чёрного единорога.
— У тебя? Технология? Не смеши мои мозоли!
Ей слабо верилось, что эта неотесанная дубина способна на что-то большее, чем отсыпать два глаза тритона, три щепотки праха дракона и размешивать пером гарпии в течение пяти минут.
— Не умничай! — резко оборвал её мужчина. — Давай, заливай волдыри. А вот этим башмаки натри.
Он протянул ей широкий лист кислотника, завёрнутый в грязную тряпицу. Даниэлла, не переставая поглядывать на своего спутника с подозрением, открутила крышку и капнула по три капли на каждый волдырь. И если в начале у неё были сомнения в правдивости его слов про уникальные технологии, то по мере того, как волдыри с шипением покрывались корочкой, они таяли. Пошевелив ступнями, Даниэлла медленно закрутила крышку и вернула пузырёк спутнику.
— Весьма неплохо, весьма.
Несмотря на злость и раздражение, натура исследователя не могла не признать достойный уровень зелья.
— А я тебе что говорил, — подмигнул он. — Натирай башмаки, ждём десять минут, пока размякнут, и вперёд. Я жрать хочу.
Даниэлла не стала спорить, всё еще пребывая в задумчивости от неожиданного открытия.
Оставшийся до деревни путь прошел в полном молчании. Даниэлла пыталась разгадать, в чём секрет выжимки плантажника. О чём думал соплелов, её мало волновало.
Пыльная дорога медленно пошла вверх, на холм. А оттуда открылся прелестный вид на раскинувшуюся внизу деревню. Каменные домишки ровными улицами выстроились в ряды. В центре возвышался монумент Императора-Вседержителя. На окраине над домами виднелись три столпа, выкрашенные чёрной краской — символ ордена Отрекшихся. Даниэлла поморщилась. Только полный идиот мог отказаться от любых магических проявлений, называя магию порождением тьмы. А всех, кто её использует — безумцами, идущими в пасть к бездне. Но, как ни велико было её удивление, — в последнее время орден разрастался с небывалой скоростью. Как будто их там зомбировали или опаивали чем-то.
— Вот и славно, — Даниэлла услышала жизнерадостный голос соплелова и вновь закипела от возмущения, отвлекаясь от мыслей о религии. Но спустя пару мгновений медленно выдохнула, признавая правдивость его слов.
Всё действительно было славно — они добрались до наступления темноты, сейчас ещё даже не время ужина, а значит, можно будет найти место в деревенском кабаке. А там переночевать и уйти до рассвета. Так, чтобы никто её не нашел. Если повезёт — доберётся до леса ещё до того, как первые лучи солнца коснутся макушек елей, стеной темнеющих впереди.
Приободрённая такими мыслями, Даниэлла зашагала вперёд с чуть большим энтузиазмом.
— Я смотрю, выжимка действует, а? — ехидно поинтересовался её попутчик, когда она увлеклась настолько, что обогнала его.
— Ага, премного благодарю, что хоть как-то спас ту катастрофическую ситуацию, в которой я оказалась по твоей воле! — так же ехидно отозвалась Даниэлла.
— Сама виновата! Нечего было такой бардак у себя разводить. Рано или поздно, так или иначе — всё равно бы рвануло всё к едриной бабушке.
Даниэлла снова задохнулась от возмущения.
— Каким-то образом до твоего появления десять лет всё стояло! И ни одна едрина тут ни при чем!
Вместо ответа попутчик снова усмехнулся и пошел дальше, напевая свою дурацкую песню.
На спуск с холма ушло чуть больше времени, чем она рассчитывала. Ограды здесь не было — только едва заметный, уже заросший травой ров говорил о границе. И кое-где встречающиеся ямы от кольев ограждения. Которое теперь, судя по всему, разобрали.
— Недурно, — присвистнула Даниэлла. — Они что, насобирали монет на сеть?
— Какую сеть?
— Рыболовную, дубина, — бросила через плечо Даниэлла. — Магическую, какую же ещё. Не видишь, что ли, что забора нет?
— Подумаешь, — пожал плечами тот. — Как будто в каждой деревне стоит забор!
— В этой стоял! — упрямо продолжила Даниэлла. — А теперь не стоит. Купили магическую ограду. И как только мы явимся…
— Да-да, старейшина узнает о нашем появлении, пошлёт кого-нибудь посмотреть на чужаков. Отрядит народ, чтобы присматривал за непрошеными гостями. Знаем, проходили. Ты идёшь?
И не дожидаясь ответа, он зашагал вперёд, наплевав на все магические преграды.
Даниэлле не оставалось ничего, кроме как поторопиться следом.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Алхимики предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других