Вторая часть рассказывает о новых попытках покушений на Дональда Трампа. Не обошлось без комичных ситуаций, а также автор позволил себе включить в повествование немного мистики.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Спасти Трампа. Фантазия с нотами правды. Часть 2» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Картина 22. Нелл и Бенджамин
Лондон. Аэропорт Хитроу.
— Нелл, какими судьбами?
— Лечу из Москвы в Нью-Йорк. Решила в Лондоне на несколько часов
остановиться. А Вы куда? Опять в Америку?
— Да.
— Надеюсь, снова по нашему общему делу? Впрочем, можете не отвечать. Я и так вижу.
— Что именно?
— Бенджамин, мы с Вами знакомы не один год. Знаем, хотя бы в общих чертах, чем оба занимаемся. И хоть мы из разных организаций, оба понимаем, что и стиль работы и методы у нас примерно одинаковы. Я уверена в том, что Вы летите в США для повторения попытки. Я лечу со своей целью, предотвращение этой попытки. Мы с Вами не пересекались в сложных ситуациях и дай бог, чтобы и дальше наши встречи не были осложнены.
— Я бы с огромным удовольствием продолжал наше общение в этом же ключе. Всё. Больше об этом и слова не скажу. Нелл, а где Ваш муж?
— В штатах. У знакомых. Вы в курсе, что он отравился от руки Вашего ликвидатора?
— Нет. Честно говоря, о способе я не знал ничего. Нелл, я помню наш с Вами вечер, в Дублине. Скажите, Ваш муж, это тот, о ком тогда вёлся разговор? Я теряюсь в догадках.
— Да. Это он. Тот самый. И по иронии судьбы он оказался втянут в эту историю. Ведь если бы не он, сейчас в Америке творилось бы чёрти что.
— И что бы творилось?
— Бен, не прикидывайтесь простачком. С Вашим-то опытом и репутацией. Вы прекрасно обо всём осведомлены. Не мне Вам читать лекции о миропорядке.
— Где Ваш муж научился таким приёмам?
— Это допрос?
— Нет, что Вы. Чистое любопытство.
— Позвольте продолжить-«но и прощупывание ситуации на будущее, плюс-доклад руководству о новом неожиданном игроке». Так?
— Я промолчу.
— Он работал в системе МВД. Немного, но школу самбо прошёл там серьёзную. И хоть и давно это было, навыков не растерял.
— Я заметил.
— Ой, Бен, посадку объявили.
— Пойдёмте. Мы, как я понял, летим одним рейсом. Вас встречают?
— Да. Вас, надеюсь, тоже.
— Нелл. Я клянусь, я не подстраивал этого!
— Я тоже.
Неудивительно, что они начали оправдываться. Просто на билетах стояли номера соседних кресел… Бывают же такие совпадения.
Милбрук. В лесу неподалёку от городка.
— Том, все банки-мишени после каждой пристрелки надо будет собирать и прятать.
— Понял, мистер МакКен.
— Пошли на позицию. Расставишь мишени на разном расстоянии и потом идешь ко мне. Для корректировки. С биноклем.
— Иду.
Том пошёл вперёд. Он шёл зигзагом и расставлял банки на приметных местах. Десять мишеней были установлены на расстоянии от ста до пятисот метров. Уилл лёг на подстилку и дождавшись Тома, начал пристрелку. Том смотрел в бинокль и молчал. Корректировка пока не требовалась, и он просто наслаждался зрелищем. Банки слетали, одна за одной, после каждого выстрела. Когда были сбиты все, Том пошёл собирать «отстрелянный материал». С удовлетворением отметил тот факт, что все выстрелы оказались точными. Отверстия в каждой банке находились ровно по центру. Уилл в это же время собрал все гильзы. Том вернулся и доложил о результатах стрельбы. Уилл довольно хмыкнул и попросил установить следующую партию мишеней и дальше и незаметней. Последнюю же, требовалось поставить на опушке лесочка. В метрах восьмистах от лежанки. Том пошёл со следующим десятком банок. Уилл зарядил винтовку и стал ждать напарника. Когда тот вернулся и сел рядом на одно колено, Уилл продолжил. Когда он попал в последнюю, то через прицел увидел мелькнувший светлый собачий хвост. Том тоже заметил это. Потом он разглядел в то, отчего ему стало не по себе. А именно — светлый ретривер нёсся с банкой вдоль леса к группе из трёх человек. Подбежав к ним, он бросил банку под ноги высокого и худощавого мужчины. Тот взял предмет в руку и что-то стал говорить двум другим. Затем они скрылись из вида. Том посмотрел на Уилла и произнёс:
— По-моему, у нас намечается проблема, мистер МакКен.
Уилл встал с лежанки:
— Том. Надо пройти по их следам. Если есть проблема, то придётся её решать.
Они пошли в сторону своей палатки. Спрятав оружие, немного приведя себя в порядок, парочка двинулась к месту стрельбища.
Милбрук. Поместье Нисона.
— Джордж. Очень вкусно всё. Как это мясное блюдо называется?
— Солянка по-грузински. Но это облегчённый вариант. Не все специи удалось купить.
— Пюре, тоже супер.
— Я рад.
— Может, прогуляемся по окрестностям? Мы с Элисом покажем тебе наши места. Где мы,… в общем — «отдыхаем» иногда.
— Отлично! Пса с собой возьмём?
— Рони только рад будет.
Они вчетвером (включая золотистого ретривера Рони) оделись и пошли в сторону лесочка. По пути Лиам кидал псу палки, а тот радостно уносился за ними, находил и возвращался с палкой в зубах. Так они шли до тех пор, пока до них не стали доноситься странные щелчки откуда-то издалека. Ну а когда они увидели подброшенный вверх блестящий предмет, за которым радостно устремился пёс, то остановились в полном недоумении. Когда же пёс вернулся с простреленной алюминиевой банкой в зубах и бросил её к ногам хозяина, то недоумение усилилось.
— Джентльмены, мне кажется, что кто-то здесь устроил своеобразный тир. Пойдёмте-ка мы к дому. Возьмём бинокль и пройдём всю дистанцию в обратную от сбитой банки сторону, — процедил сквозь зубы Лиам.
Они быстро развернулись и пошли обратно.
Рейс Лондон-Нью-Йорк.
— Нелл, Вы гадаете на картах Таро?
— Иногда, Бен. Так, на всякий случай.
— И что там видно в данный момент?
— Я вижу то, что мой муж с двумя другими мужчинами могут встретиться с теми, с кем им встречаться нежелательно. С теми, с кем связаны по своей работе Вы, Бен.
— Вы серьёзно?
— Абсолютно.
— И каков итог этой встречи?
— Ничья, как в шахматах. И что характерно-без жертв. Но с Вашими фигурами произойдёт одна неприятность. Что-то связанное с о звуком и избыточным давлением на барабанные перепонки.
— Это как, простите?
— Как всё будет происходить, я пока не вижу, но вижу зажатые ладонями уши одного из Ваших сотрудников и его же выпученные глаза. А второй очень резво бежит и размахивает руками.
— Нелл, Вы удивительный человек, но мне в данный момент кажется что Вы надо мной просто издевательски насмехаетесь.
— Мистер Кингс! Когда мы с Вами вновь пересечёмся, не сочтите за труд рассказать мне о том, что я сейчас «увидела» и о Вашей реакции на это. Ну а затем, мне будет чертовски приятно услышать Ваши дифирамбы в мой адрес.
— Согласен, миссис фон Эрдберг.
–
Милбрук. Поместье Нисона.
— Ну что, джентльмены, готовы? Элис, ты что так разоделся? Мы же не на войну собрались.
Купер в камуфляже с перетянутыми ремешком волосами выглядел комично. Джордж прыснул от смеха:
— Гербарий Сталлоне. Засушенный Рембо…
Они в том же составе вышли из дома и направились в ту сторону, откуда только что пришли. Джордж оделся благодаря Дэниэлу, у которого был свой магазин по продаже спецодежды. Они вышли к месту, откуда Рони притащил банку и пошли в сторону предполагаемого места выстрела. Когда дошли до лежбища, то увидели всего одну лишь гильзу от патрона. Взяв её в руку Джордж присвистнул:
— Ни фиггга себеее (по-русски). Это же калибр 7.62. Мужики, это боевое оружие…
Нисон сплюнул:
— И на кого здесь ведётся охота?
— Лиам, наверняка снайпер пристрелкой занимается. Дистанция до банки большая. Из обычного ствола не добьёшь. Только с прицелом.
— Пошли дальше. По следам.
Они дошли до палатки и увидели замаскированную машину. Лиам задумался:
— Может, вернёмся домой? Я возьму микрофоны, вернёмся и поставим их незаметно.
— А если хозяева всего этого вернутся раньше нас? Что тогда? — спросил Элис.
Лиам усмехнулся:
— Возьмём духовое ружьё и постреляем из него микрофончиками. У меня есть такое.
И они пошли назад, к дому. Странно, что они не встретились. Трое с псом и двое без пса. Но так, как жизнь полна неожиданностей, то они не встретились. Хотя и могли. Ходили-то по одному примерно маршруту.
Уилл и Том подошли к дому.
Мистер МакКен, а ведь это-дом Лиама… — прошептал Том.
— Ты когда место для тира выбирал, о чём думал? — со злостью прошептал Уилл, — не мог прочитать в описании городка о его обитателях? И с чего ты взял, что это его дом?
— Так на почтовом ящике написано…
— О чёрт! Точно.
— И что нам делать, мистер МакКен?
— Сейчас возвращаемся к себе на базу. Ты взял ведь с собой свою химическую минилабораторию?
— Да. Взял.
— Там есть усыпляющий газ?
— Есть.
— Вот и пусть они заснут все. Можно даже и навсегда их в сон погрузить. Я, не против.
И они быстро двинулись в обратный путь.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Спасти Трампа. Фантазия с нотами правды. Часть 2» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других