Кризис

Джеймс Д. Прескотт, 2019

На подлете – корабль Судного дня, человечество, похоже, обречено на вымирание. Повсюду в мире новость о приближающемся конце света породила хаос, мародерство и крах системы законности. На фоне крушения основ цивилизации Джек и Миа включаются в гонку с самим временем в попытке найти ответ на главный вопрос: почему инопланетная раса периодически стирает жизнь с «лица» Земли? Может быть, ключ, способный остановить этот цикл вымираний, скрывается в хромосоме Зальцбурга? Чтобы разрешить загадку, им предстоит погрузиться в опасный мир внеземной цивилизации и встретиться лицом к лицу с существами, породившими нас.

Оглавление

Глава 2

Гренландия

Помещения и коридоры базы Северная Звезда несли на себе отпечаток недавних событий. Пробоины в основных модулях наскоро залатали, пятна и лужи крови — замыли, но выбитые двери и стены, почерневшие от разрывов гранат, никуда не делись, так же как боль от потери товарищей. Северная Звезда напоминала склеп.

Сначала здесь от рук израильского спецназа погибла передовая бригада. Затем её судьбу разделили захватившие базу русские, когда адмирал Старк с группой Морских Котиков и бойцами отряда Delta отбил базу обратно. И вот теперь на глубине примерно в милю под ногами была обнаружена дыра в пространстве, дверь, ведущая, возможно, на другую планету или в другое измерение. Неизвестно. Пока неизвестно.

Джек постучал в дверь электронной лаборатории. Нет ответа. Он постучал громче.

— Войдите, доктор Грир, — отозвался мягкий женский голос.

— Как ты узнала, что это я?

Анна стояла к нему спиной и что-то паяла на рабочем столе. Она развернула корпус в его сторону, при этом ее ноги остались на месте. Зрелище, к которому он еще не вполне привык.

— Вы всегда стучите дважды: сначала негромко, а если нет ответа, то громче.

— Меня так легко прочесть? — он улыбнулся, разглядывая ее новые руку и ногу от DARPA, прибывшие только вчера.

— Вам не следует играть в покер, доктор Грир.

— Давно завязал, — он заметил наконечник паяльника, торчащий из небольшого отверстия между вторым и третьим суставами пальцев на ее руке. — Что-то новенькое?

— Когда собирались заменять руку, люди из DARPA спросили, не хочу ли что-нибудь поменять.

— И ты заказала паяльник?

— Ну да, я же все время что-то паяю. Они очень любезны.

Легкая тень пробежала по лицу Джека, и Анна ее заметила.

— Вы не согласны?

— У меня с ними нет проблем, — он колебался, продолжать или нет. — У Ражеша были.

Анна как-то словно поникла. Для существа, не нуждавшегося в дыхании, она странным образом выглядела так, будто на минуту перестала дышать. Джек подошел ближе и погладил ее холодное металлическое плечо.

— Со временем станет легче, — произнес он, думая, что тут с человеческими эмоциями управиться бы, не говоря уж о чувствительных роботах. Взгляд его упал на сплетение проводов и стопки плат на столе.

— Похоже, ты при деле.

Она, по-прежнему не глядя на него, повернулась к столу.

— Я заметила, что ощущение давления на квадратный дюйм внутри меня снижается, когда я чем-то очень занята.

— Мы называем это скорбь. Так проявляет себя боль от потери кого-то важного для нас. Она приходит волнами, иногда совершенно неожиданно.

Джек хотел заговорить о портале и о том, зачем он пришел к Анне, как вдруг из шкафа донеслось отчетливое тявканье. Удивленный, Джек посмотрел на Анну, а затем на остатки пылесоса Roomba на рабочем столе.

— Ты раздербанила еще один робот-пылесос?

— Прошу прощения, доктор Грир, мне не хватало деталей, — потупилась Анна.

Джек распахнул шкаф как раз, когда Гэби и Грант входили в помещение. Из шкафа, скользя по линолеуму на тонких лапках, выскочила маленькая собачка-робот.

— Вау-вау! — произнесло странное существо, собранное из пылесоса.

Гэби, запричитав от восторга, встала на четвереньки и принялась любезничать с электронной зверюшкой. Грант захохотал, хлопая в ладоши; никаких признаков того, что два дня назад у него были пробиты грудь и левое запястье, не наблюдалось. Так называемая собачка присела над носком Джекова ботинка и помочилась. Все зашлись в безумном приступе смеха, Анна подхватила свое творение и нежно погладила ее.

— Не беспокойтесь, доктор Грир, в мочевом пузыре Динь-Динь — просто вода.

— Динь-Динь? — удивилась Гэби. — Ты поклонница Питера Пэна?

— Нет, — неожиданно вставил Джек, — она поклонница Пэрис Хилтон, у которой есть собачка Динь-Динь. И не спрашивайте, откуда я это знаю.

Грант стоял, прислонясь к дверному косяку, и утирал слезы. Затем похлопал себя по животу и сказал:

— О Боже! Если б вы знали, как мне этого не хватало!

Анна вернула собачку на пол, та понеслась со всех ног по комнате, ударилась о ножку стола и опрокинулась.

— Грант, вы уверены, что вам следует вот так разгуливать? — поинтересовался Джек. — Я знаю, вы считаете себя Геркулесом, но вы — смертный и два дня назад были тяжело ранены.

Грант расстегнул рубаху и представил свой торс на всеобщее обозрение.

— Если вы, старина, найдете дырку от пули, вы посрамите здешних докторов.

— А запястье? Я своими глазами видел струю крови, когда в вас попали.

Грант засучил рукав и принялся неуклюже крутить рукой над головой, как престарелый чирлидер.

— Доктора что-то сказали по этому поводу? Мы, конечно, знали, как быстро вы восстанавливаетесь, но все же в этом есть нечто невероятное: один день вы лежите в кровати весь в дырках от пуль, а на следующий день ходите тут без единого следа от ран.

— Самому интересно. Другого объяснения, чем Зальцбург, я не нахожу. Муллинз до сих пор в тяжелом состоянии, и ему еще повезло.

Грант не произнес имени Ражеша, но Джек заметил, как дрогнули ресницы Анны.

— Сперва Зальцбург чуть ли не убивает вас, — задумчиво рассуждал Джек, — а потом он практически удваивает вашу мускульную и костную массу и позволяет восстанавливаться в рекордные сроки.

— Вообще-то я не жалуюсь.

— Так ведь и не на что, — Джек потер кончики пальцев. — Подозреваю, не вы один демонстрируете странные и удивительные симптомы. Вопрос в том, что все это означает?

Гэби снова сосредоточилась на собачонке.

— Значит, ты собрала вот это из пылесоса?

— В основном, — не скрывая гордости, подтвердила Анна. — Кое-что я взяла из других, менее удачных, проектов.

— Похоже, ей до тебя еще далеко, — заметил Джек, глядя, как лежавшая на спине собака беспомощно машет лапами.

Анна перевернула Динь-Динь, и та продолжила свой бег по комнате.

Джек понимал, что Анна принесла пылесос в жертву не для того, чтобы создать еще один искусственный интеллект, — она пыталась справиться с тоской, вызванной гибелью Ражеша.

Рация Джека подала голос:

— Джек, у Анны есть данные от дронов?

— Сейчас спрошу, — Джек смахнул воду с ботинка.

— Поторопитесь. Телеком с Начальниками штабов через пять минут, а мы понятия не имеем, что по ту сторону портала.

Некоторое время назад Анна отправила в портал шесть дронов, и все теперь ждали от них информации.

— Я пытаюсь реактивировать сигнал.

— Никаких изображений с той стороны? — Грант с надеждой смотрел на Анну.

Все только об этом и думали. Внутри энергетического вихря каждый видел какие-то фигуры. Джеку казалось, что там — его покойная мать. Другие утверждали, что увидели дорогих им людей или давно умерших родных. По слухам, распространившимся по базе быстрее, чем огонь по спичечной фабрике, это был вход в потусторонний мир.

Анна покачала головой.

— На данный момент, доктор Холланд, с той стороны нет ничего.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я