Проклятие китайской гробницы

Джеймс Р. Ганнибал, 2019

Ещё вчера Джек Баклз был обычным подростком, ну, может быть, почти обычным. За исключением того, что он видит, слышит и чувствует не так, как обычные люди. Каждая вещь хранит воспоминания, и он одним прикосновением может прочесть их. И снова судьба мира лежит в руках главных героев, только на этот раз всё куда серьёзнее! Надо и родителей спасти, не угодив при этом в лапы механического дракона, да ещё и придумать, как обойти «правило тринадцать»! Справится ли Джек и Гвен с новыми трудностями? Читайте в финальной книге цикла «Правило 13».

Оглавление

Из серии: Правило 13

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие китайской гробницы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 10

— Ничего себе, портной! — выдохнул мальчик, разглядывая стену, увешанную миниатюрными арбалетами и духовыми ружьями. На атласных подушечках покоились титановые сферы и вольфрамовые диски, освещённые розовыми лампами.

— Э-ки-пи-ровщик! — вновь поправила Гвен. — У нашего министерства договора со специалистами по всему земному шару, так что собираться в дорогу долго не приходится. — Выбрав сферу из титана, она крутанула верхнюю половину. Шар развернул воздушные лопасти и завис, ожидая задания. — Может, путешествовать и неудобно, но в экипировке недостатка нет.

Она отошла к коллекции шляп, а Джека заинтересовал аккуратный ряд стильных перьевых ручек, сияющих золотом и серебром.

— Дайте угадаю, — хмыкнул он, обернувшись к хозяину. — Лазеры?

— Факелы. — Герр Арнульф снял колпачок с одной из ручек и нажал сбоку, выбрасывая язычок голубоватого пламени. — Очень помогают, если артефакт вморожен в альпийский лёд.

Стёклышки индикаторов на древках тростей со звериными набалдашниками искрились синим и фиолетовым. Джек вытащил одну — из прочного дуба и с оловянной медвежьей головой.

— Не привык к таким большим, — с сожалением заметил он.

— В горах лучше подлиннее. — Герр Арнульф вежливо отобрал трость и вернул на подставку, затем выбрал другую, отделанную ониксом и с серебряной фигуркой рыси в прыжке. — Предложил бы вам вот эту. — Он нажал невидимую кнопку на древке, и из конца трости с хищным щелчком высунулся блестящий вольфрамовый шип. — На ледяных тропах пригодится… но это ещё не всё. — Резко отведя руку, он выстрелил, и шип, вытягивая за собой тончайшую микроволоконную нить, со свистом вонзился в портновский манекен в углу, едва миновав нос стоявшего рядом Шоу.

— Ой! — дёрнулся тот. — Смотреть надо!

— Прошу прощения, герр дежурный, — поклонился портной, мгновенно возвращая шип на место вместе с нитью, но Джек успел заметить в глазах старика ехидный блеск. — Интересно, — добавил он, протягивая трость мальчику, — вашему деду тоже понравился медведь.

— Мой дед бывал здесь?

— О да, я снарядил его для двухнедельной экспедиции в Альпы. — Смерив Джека взглядом, герр Арнульф выбрал подходящую кожаную сумку и прошёлся вдоль ряда атласных подушечек, наполняя её. — К сожалению, с тех пор нам не довелось общаться. — Он задумчиво почесал подбородок. — Если не считать того случая с посылкой.

— Что за посылка?

— Через неделю после его визита прибежал уличный мальчишка и принёс одну из моих летающих почтовых сфер. Сообщил, что Джон Баклз просил передать его содержимое Джону Баклзу.

— Отправил самому себе?

— Странно, да? — остро глянул Арнульф. — Там был шар, завёрнутый в бумагу, я отослал в Лондон по указанному адресу. — Он перекинул кожаный ремень через голову мальчика и пристроил сумку на боку. — Ну что, теперь подберём костюм?

Джек молчал, погружённый в мысли. Шар, завёрнутый в бумагу… Именно так к отцу и попал таинственный Зет!

— Ну как, герр Баклз? Что думаете насчёт костюма?

— А? Да нет, спасибо, обойдусь. — Расставаться с джинсами и отцовской кожанкой не хотелось.

Mein Herr! — строго покачал пальцем портной. — Вы находитесь в Австрии, и сейчас февраль. Вот это… — Он обвёл фигуру мальчика скептическим взглядом. — Этого будет недостаточно!

Джек знал, что имеется в виду одежда, но невольно заподозрил намёк и на свою неподготовленность.

— Хочу пояснить, — продолжал между тем герр Арнульф, беря его за плечо и подводя к полкам, — что ткани у нас используются не совсем обычные. Рубашки, к примеру, обращают энергию движения в тепло, а костюмы прошиты кевларом для защиты от падающих камней… а также других угроз. А вот, смотрите, ботинки — подошвы с шипами из углеволокна, на самом скользком льду устоите! — Он наклонился ближе и чуть заметно кивнул в сторону Гвен, которая примеряла фиолетовую лыжную шапочку. — Не говоря уже о том, что в одежде от фирмы «Арнульф и сын» вы дадите сто очков вперёд любому сопернику.

— Хм… правда? — В памяти тут же всплыл напомаженный юнец в костюме-тройке, гоняющий взглядом кружки по столу, и румянец на щеках подруги. — Ладно, валяйте.

Полчаса спустя Джек вышел из примерочной во всём блеске: ворсисто-шерстяной костюм, элегантное пальто и тирольская шляпа.

— Ну как? — с беспокойством повернулся он к девочке. — Что скажешь?

— Я… — Гвен изумлённо приоткрыла рот, но тут же овладела собой. — Сойдёт, пожалуй. — Приподнявшись на цыпочки, сорвала с головы Джека шляпу и отбросила в сторону. — Вот так. — Улыбнулась она.

Приодеться решили все. Шоу никак не мог на себя наглядеться, вертясь перед зеркалом.

— Опять твидовый? — хмыкнул Джек, окинув взглядом костюм охранника. — У тебя их уже невесть сколько.

— Зато глянь, какой светлый! Один в один мне под цвет лица, экипировщик врать не станет.

Гвен выбрала бежевый свитер из грубой пряжи, усиленной кевларом, и шерстяную лыжную шапочку, что ей так понравилась, а трость взяла ивовую с синей кобальтовой совой.

— Скажите, герр Арнульф, — обернулся Джек, уже направляясь к двери, — мой дед больше ничего не говорил о своём задании?

— М-м… — задумался портной, снимая с шеи портновский метр и кладя на прилавок. — Спрашивал только дорогу к гостинице «Белый конь». Кажется, там он и останавливался.

«Белый конь»… Название казалось знакомым. Джек порылся в карманах и достал сложенный листок бумаги.

— Джек, ты идёшь? — позвала девочка.

— Погоди… — Он развернул страничку, вырванную из журнала деда, и пригляделся к пометке на полях. — Точно, из книги записей гостиницы «Белый конь» — той самой, где умер Парацельс.

На площади уже смеркалось, памятник Моцарту сиял в свете прожекторов. Гвен взглянула на часы.

— Поздновато уже, пора искать ночлег. Но теперь понятно… где.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие китайской гробницы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я