Ещё вчера Джек Баклз был обычным подростком, ну, может быть, почти обычным. За исключением того, что он видит, слышит и чувствует не так, как обычные люди. Каждая вещь хранит воспоминания, и он одним прикосновением может прочесть их. И снова судьба мира лежит в руках главных героев, только на этот раз всё куда серьёзнее! Надо и родителей спасти, не угодив при этом в лапы механического дракона, да ещё и придумать, как обойти «правило тринадцать»! Справится ли Джек и Гвен с новыми трудностями? Читайте в финальной книге цикла «Правило 13».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие китайской гробницы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
— Ладно, пока обошлось, — вздохнула Гвен, входя с семейством Баклзов в Бюро находок.
Старинная контора по розыску пропавших вещей служила непритязательным фасадом для Министерства поиска, также представляя собой основание Цитадели, гигантской башни, устремлённой вниз сквозь пещеры под Бейкер-стрит подобно врезавшейся отвесно в землю космической ракете.
Обняв на прощанье девочку, Джек с сестрёнкой и матерью двинулся следом за двумя великанами-дежурными к Большой лестнице, что обвивала башню по периметру, уходя крутой спиралью в глубину. Спускаясь в молчании по ступенькам ярус за ярусом, юный искатель напряжённо размышлял, восстанавливая в памяти последние события.
Когда Галл потребовал роспуска министерства, все бродяги повскакивали со своих мест, потрясая кулаками, а снобы, восседавшие под сенью золотых истуканов, принялись дружно скандировать: «Долой искателей!..» Все старания судей их перекричать оказались тщетны.
К немалому удивлению Джека, все из фракции драго, возглавляемые высокой блондинкой с пронзительными голубыми глазами, поддержали бродяг. Бурные прения двое на двое продолжались не менее получаса, пока наконец Королевский арбитр не положил скандалу конец, объявив заседание закрытым. Он вовсе не собирался отменять заказ столика в ресторане и оставаться без ужина. Судебный процесс должен был возобновиться через две недели.
Чтобы спасти родное министерство от роспуска, а себя — от смертного приговора, Джеку предстояло за это короткое время перехитрить безумного шпика, способного читать мысли и видеть будущее. Никаких проблем, ерунда!
Проводив семейство до самой нижней лестничной площадки, охранники ушли. Мэри Баклз отперла массивную деревянную дверь затейливым медным ключом и ступила с сыном и дочерью на мощёную булыжником улочку, освещённую газовыми фонарями. Из потолка огромной сводчатой пещеры торчала вниз зубчатая верхушка перевёрнутой башни с восемью каменными горгульями, обратившими пасти кверху.
Маленькую круглую площадь в тупике с булькающим фонтаном обступали четыре особняка с островерхими крышами в стиле семнадцатого века. Дома Фаулеров, Таннеров и Мэйсонов стояли пустые: тринадцатое поколение искателей вместе с родителями пребывало в изгнании. Свет горел лишь в окнах у Баклзов.
Наскоро проглотив холодный ужин из баранины и тостов, Джек побежал наверх к отцу. Сел в большое красное кресло у постели больного и взял его за иссохшую руку, утыканную пластиковыми трубками.
— Галл пошёл в атаку, папа… и я не знаю, как его остановить.
Ответом был лишь тоненький писк мониторов жизнеобеспечения. Джон Баклз Двенадцатый молчал.
— Он хочет убить нас, а потом разогнать всех искателей. — Мальчик покачал головой, стараясь придумать хоть какое-то утешение. — Зато тогда некому будет судить вас с мамой за нарушение раздела восемь.
Мэри Баклз, в девичестве Фаулер, происходила из другой искательской династии, а восьмой раздел министерского регламента строго запрещал смешивать кровь отдельных линий. Тем не менее родители Джека полюбили друг друга, и Мэри сбежала в Америку, где тайком вышла замуж за Джона Баклза. «Правило тринадцать», не позволявшее ему жить на родине, помогло им скрыть своё преступление.
Таким образом, Джек оказался не просто тринадцатым искателем в роду, а опасным плодом кровосмешения с неизвестными способностями. Его возвращение в Лондон привело к разоблачению тайны родителей, и министерство собиралось отдать их под суд, как только Баклз-старший очнётся… хотя теперь Галл, возможно, ещё раньше убьёт всех четверых, а может, прихватит и Гвен.
Отпустив руку отца, мальчик устало откинулся в кресле и зевнул.
«Если не справимся со шпиком, не выживет никто», — успел он подумать, закрывая глаза.
Сон начинался как обычно. Джек стоял в одиночестве посреди хрустальной пещеры, стены которой искрились алмазным блеском, будто в видении от драгоценного камня.
Внезапно рядом появилась Гвен в своём любимом сером пальто и чёрных леггинсах.
— Ух ты, как здорово! — воскликнула она. — Это глюк такой?
Отвечать можно было что угодно, во сне каждый раз повторялось одно и то же.
— Нет, Гвен, это кошмар. Пожалуйста, уходи!
— Класс! — Продолжала она восхищаться, не слушая его. — Ни разу ещё не бывала с тобой в глюке.
Джек обожал смотреть, как веснушки у Гвен на щеках подпрыгивали в улыбке, но ни разу ей об этом не сказал, да и теперь не было времени.
— Уходи, — повторил он.
— Но я только что пришла…
Поздно. Оно уже появилось.
В дальнем конце пещеры выросла сверкающая гранями фигура, принимая форму человека в шляпе-котелке.
Гвен бросила взгляд через плечо.
— Похож на твоего отца…
— Нет, — еле выдавил Джек почти шёпотом, — это не он.
За алмазными гранями оболочки угадывалось шевеление, как будто что-то извивалось, подобно личинке… а затем вдруг оболочка рассыпалась сверкающей пылью, и появился мужчина в пластинчатой броне из синевато-зелёного металла — такой же точно, как в последнюю их встречу.
— Привет, счастливчик Джек!
С этого момента во сне звучали одни и те же слова, и ничего было не изменить.
— Ты умер! Я сам видел, как ты свалился с Биг-Бена…
— Ошибаешься, mon ami, я жив… и пришёл за тобой. — Часовщик вытянул обрубок руки, указывая на Джека. — Ты украл мой огонь!
Мальчик поморщился, отводя взгляд. Тогда, на башне, он бы не стал отрубать противнику руку, если бы та не превратилась в огнемёт.
— У меня не было выбора! Ты собирался поджечь весь Лондон!
— Ложь! — криво усмехнулся человек в броне. — Ты украл мою Искру, потому что не мог устоять перед красотой пламени… а теперь у тебя внутри горит собственный огонь. — Он кивнул на сжатые кулаки мальчика.
Тот медленно разжал их — на ладонях плясали белые язычки пламени.
Угрожающе оскалившись, Часовщик шагнул ближе.
— Я хочу этот огонь, он принадлежит мне!
— Нет! Оставь меня в покое!
Джек выбросил руки, и пламя сплелось в ослепительный огненный клубок, который ударил противника в грудь.
Вот и всё. На этом кошмар обычно заканчивался.
Но не теперь.
Пламя охватило зловещую фигуру, и та обратилась гигантским драконом из стали, титана и уже знакомого сине-зелёного сплава. Сверкая алыми огоньками глаз и скрежеща металлическими когтями по алмазному полу, механическое чудище с рёвом двинулось вперёд.
Девочка с веснушками бесстрашно преградила ему дорогу.
— Ты умер навсегда! Убирайся!
— Гвен, не надо! — Джек потянулся остановить её, но пальцы прошли сквозь призрачное тело.
Дракон распахнул титановые челюсти и выпустил сноп огня.
— Гвен!!!
— Джек! — Кто-то тряс его за плечо. — Джек, проснись!
Он вскинулся в кресле, испуганно вытаращив глаза и слушая писк мониторов.
— Слава богу, очнулся! — Гвен, живая и настоящая, проворно скинула серое пальто и хлестнула им по креслу.
— Что… Ты что делаешь? — удивлённо заморгал Джек.
— Спасаю тебя… как обычно. — Отряхивая пальто, девочка кивнула на подлокотник, на котором остались чёрные выжженные следы. Тёмно-красная обивка ещё слегка дымилась.
Разжав кулак, словно ещё во сне, Джек поморщился, глядя на желтоватый язычок пламени. Гвен торопливо задула его.
— Когда же мы, наконец, научимся справляться с этим? — раздражённо фыркнула она.
Большие напольные часы в углу показывали десять. Поспать удалось меньше часа.
— Как ты сюда попала?
— Как всегда, — рассмеялась девочка. — Попрощалась с вами, прокралась следом и обождала, пока дежурные не уберутся… Джек, я напала на след! Серьёзно! Заметила кое-что во время суда.
— Опять взломала замок у нас на двери? — Джек потряс головой, прогоняя остатки сна. — Ты же знаешь, как сердится мама, когда…
Гвен нетерпеливо прервала его, вновь накидывая пальто поверх зелёного свитера.
— Ты меня не слушаешь, Джек. Говорю тебе, есть ниточка!
— Да слушаю я… — Он попытался оттереть копоть с кресла уголком футболки. — Что за ниточка?
— Очень важная! Мы избавимся от Галла, спасём твою жизнь, а может, и твоего отца!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие китайской гробницы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других