Дон Нигро. «Сны и грезы нспектора Раффинга/Inspector Ruffing’s dreams». Пьеса-коллаж, состоящая из двух монологов и двух коротких, пьес объединенных Общим героем – инспектором Раффингом: «Твари на погосте/Creatures lurking in the Churchyard», «Демонология/Demonology», «Туманный лес/The Rooky Wood», «Русалка/Mermaid». Английский инспектор Джон Раффинг получился настолько колоритным, что, написав первую пьесу «Рейвенскрофт» в 1995 г., Дон Нигро вновь и вновь возвращается к нему. Последняя пьеса, «Венская кровь», написана в 2019 г., но на этом сериал не закончится. Помимо вышеупомянутых, в него входят следующие полноразмерные пьесы: «Мефистофель», «Противосолонь», «Призраки». В России по частоте постановок «Рейвенскрофт» уступает только «Звериным историям».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сны и грезы инспектора Раффинга предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
2
В лесу найдена голая девушка. Не помнит ничего, но кто она, ни как попала в лес. Инспектор Раффинг пробует разобраться. В итоге выясняется, что она слишком много знает об умершей жене Раффинга и практически отождествляет себя с ней. А в конце появляется и Николас, самозваный демон из «Мефистофеля». Сюрреалистическая такая зарисовка, более всего похожая на кошмарный сон Раффинга.
ДЕМОНОЛОГИЯ
ИНСПЕКТОР РАФФИНГ
КЭТЛИН
НИКОЛАС
Поздний вечер осенью 1902 г. Окруженная сгущающейся тьмой комната с обычной мебелью: два деревянных стула, кровать, стол с небольшой лампой. По ходу пьесы становится темнее.
(Вечер. Маленькая отдельная палата в старом медицинском центре, расположенном в небольшом городке. 1902 г. Кэтлин, молодая женщина чуть старше двадцати, в простом халате, сидит на деревянном стуле, смотрит в невидимое окно. В палате кровать, еще один стул, стол с небольшой лампой. Вечерняя тьма вокруг нее только сгущается. Из глубины сцены появляется инспектор РАФФИНГ. Ему 37 лет, выглядит он уставшим и изможденным. Какое-то время смотрит на нее, потом начинает говорить).
РАФФИНГ. Позволите с вами поговорить? (Никакой реакции со стороны КЭТЛИН). Я — инспектор Раффинг. Вас не затруднит назвать мне ваше имя? (Никакой реакции). Врачи говорят, что со слухом у вас все в порядке. Вы говорите на английском? (Никакой реакции). Ничего, если я сяду? (Никакой реакции, он ставит стул в нескольких футах от нее, садится). Трудный выдался день. Хотя вам, вероятно, без разницы. (Смотрит в окно, в которое смотрит она). Милое местечко, правда? Дубы. Вороны. Уже темнеет. Дни становятся короче. Кто-нибудь может тревожиться о вас? Кому-нибудь нужно сообщить, что вы здесь? (Никакой реакции). Если вы предпочитаете писать, я принес блокнот и карандаш. Я знаю, они где-то есть. Ага, вот они. (Достает блокнот и карандаш, протягивает ей. Никакой реакции). Ладно, положу их на стол. Вдруг у вас возникнет желание что-то записать. Я нахожу полезным записывать свои мысли, когда у меня возникают мысли, а случается это нечасто, что для меня, вероятно, и хорошо. Вы можете записывать, что угодно. Или что-то нарисовать. Вы умеете рисовать? Моя дочь рисует. И очень неплохо, между прочим. Вероятно, унаследовала этот талант у моей жены, потому что я не могу нарисовать и мухи. (Ее взгляд чуть смещается к нему, тут же возвращается к окну). Что ж, вы это услышали и поняли, правильно? Сказать такое для полицейского инспектора — глупость, вы согласны? Видите ли, это часть моего коварного плана разговорить вас. Поэтому, если необходимо, я готов выглядеть глупцом. Это мало кто знает, но нас учат, как выглядеть совсем глупыми в чрезвычайных ситуациях. Просто я поднаторел в этом больше, чем многие. Дело-то простое, мы хотим знать, что с вами произошло. Не каждый день мы находим девушку, которая бродит по лесу в чем мать родила. Вы помните, что случилось? Вы помните, как вас нашли? Я говорил с охотниками, которые на вас наткнулись. Должен сказать, вы произвели неизгладимое впечатление на старика и его внуков. Думаю, теперь они будут совершенно иначе воспринимать охоту на кроликов. Прошу извинить, если мой тон кажется вам несерьезным. Не очень мне легко вести разговор в одиночку. Обычно я говорю не так и много, разве что с самим собой, и, похоже, именно это сейчас и происходит, хотя вы здесь. Я не знаю, как мне вас называть. Как мне вас называть? И в горле у меня пересохло от всей этой болтовни. Прошу извинить. (Достает фляжку, пьет. Она бросает на него взгляд, отводит глаза). Вы мне ничего сказать не собираетесь? Выпить тоже не хотите? Похоже, что нет. Меня могут выгнать со службы за то, что я пью при исполнении. Видите, какую я даю вам власть над собой. Теперь я от вас в полной зависимости. Так почему бы вам не пожалеть меня? Скажите хотя бы свое имя. Не желаете? Выглядите вы на двадцать с небольшим. Прекрасная юная женщина. У вас есть бойфренд, с которым вы хотите связаться? Нет. Parlez-vous Francias? La nez de votre grand-mere est un bibliotheque. (Она улыбается). Ага. Вы улыбнулись. Я вас развеселил. Вы улыбнулись, потому что понимаете французский и знаете, что я сказал. Нос вашей бабушки — библиотека. Это ведь я сказал? Надеюсь, не сказал ничего непристойного. С иностранными языками у меня не очень. Что ж, теперь нам известно, что вы можете улыбаться. И я чувствую, моя жизнь потрачена зазря не полностью. Во многом, но не полностью. (Она отворачивается, смотрит в окно. Улыбка увядает). А может, мне начать говорить то, что первым приходит в голову? В последнее время я как-то от этого отвык. А потом вы будете говорить то, что первым придет в голову. Хорошо? Готовы? Не мальчик. (Нет реакции). Девочка. (Нет реакции). Кошка. (Нет реакции). Собака. (Нет реакции). Любовь. (Нет реакции). Подтяжки. Сталагмиты. Стриптизерша. Женские панталоны. (Она бросает на него короткий взгляд). Ладно, может, мне тогда полностью сочинить мой рапорт? Давайте поглядим. Зовут вас Антуанетта Фарквиттер. Вы гуляли по лесу со своим возлюбленным, когда появился медведь, сожрал его и убежал, напялив на себя вашу одежду. Появились охотники, вы так смутились, что решили притвориться, будто не можете говорить. Потом вас привезли сюда, но вы не смогли придумать изящного способа вернуть себе дар речи, вот и ведете себя, словно дали обет молчания. Нет, все было не так? Наверное, не стоило мне выдумывать эти глупые истории. Наверняка с вами случилось что-то ужасное. Меня в последнее время отличает дурной вкус. Извините. Сегодня я начал пить раньше, чем обычно. Обычно я держусь до того момента, как проснусь. Но с выдержкой у меня все хуже. Еще раз извините. Вы заслуживаете более достойного полисмена. Такая жалость, что их нет. У вас удивительно прекрасные глаза, вы это знаете? Дайте мне какую-то зацепку. Врачи говорят, что физически вы в полном порядке. Несколько синяков, ничего серьезного, обычное дело, если бегаешь по лесу голым. Но я уверен, что-то крайне неприятное случилось с вами в этом лесу, и очень хочу выяснить, что именно. Если, к примеру, мужчина отнесся к вам неподобающим образом, мне бы хотелось узнать его имя. Тогда я заглянул бы к нему на огонек, случайно выбросил на улицу, извалял в грязи, а потом отволок в участок. Вам нет нужды бояться. Если кто-то причинил вам зло, скажите столько мне, и, обещаю вам, я его найду и позабочусь о том, чтобы больше ни вы, ни кто-то еще, от не го не пострадают. Так что скажете? (Она смотрит в окно
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сны и грезы инспектора Раффинга предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других