В волшебном королевстве у каждого жителя был свой чудесный дар, полученный от Сердца волшебства. Там обитали пугающие ночные стражи, прекрасная королева льда, могущественный волшебник Барс. А потом волшебство исчезло. С тех пор прошло триста лет, и внезапно история, которая давно стала сказкой, получила продолжение. Хватит ли главному герою мужества, решимости и доброты, чтобы завершить то, что не сумел сделать великий и могучий Сивард?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дарители. Дар огня предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Братья кэмпбеллы, вперед!
Генри увидел то, что искал, когда солнце начало клониться к закату, а он сам уже совсем выбился из сил. Он шел всю ночь и весь день: раз отец сказал дойти до озера, значит, с этого и надо начинать. И вот теперь за редкими, незнакомыми деревьями блестело озеро. Перед закатом солнце разгорелось ярче, будто на прощание решило постараться, искры дробились на воде, и Генри, придерживая лук на плече, бегом бросился вперед.
Берег был пологий, с плоскими светлыми камнями, а дальше… Генри выдохнул. Он даже не видел, где заканчивается эта вода. Так много воды, почему она не замерзла? Между озером и кромкой леса шла утоптанная тропинка. Отец сказал, надо идти по ней налево, и там будут люди.
Он отошел подальше от тропинки и сел на поваленное дерево. После вчерашнего перехода босиком через реку его знобило, и он за весь день так и не смог согреться. По веткам носились белки, у Генри рука так и тянулась к луку, но без костра дичь смысла не имеет, а костер разводить нельзя, чтобы посланники его не выследили, и он постарался не думать о голоде и не дрожать.
Отдохнет немного и пойдет дальше. Мысли были медленные и сонные, будто голова набита горячей паклей. Он сам не заметил, как задремал от усталости, — непростительная, ужасная оплошность, отец был бы в ярости, если бы узнал.
А проснулся оттого, что вдалеке слышались голоса и шаги.
Времени, кажется, прошло совсем немного: солнце по-прежнему клонилось к закату. Генри вскочил и прислушался. По тропинке шли двое. Скорее всего, пройдут мимо. Лучше не бежать — бегущую фигуру заметить легче, — просто спрятаться. Только вот эта дурацкая местность ровная, как доска. Генри привык прятаться в горах, где всегда можно найти укромный угол, но здесь любой выбор будет одинаково плох, так что… Генри присмотрел толстенное, в два обхвата, дерево, и притаился за ним.
А потом люди подошли ближе, и он узнал их голоса.
— Слушай, Хью, а у нас точно получится? — сказал один. — Я как-то не уверен.
— Помолчи и не ной. Когда в нашей семье делили мозги, все достались мне, так что захлопнись и дай подумать, как нам быть.
Это были те самые охотники, от которых он прятался на берегу реки. Те самые, которые пытались на ярмарке убедить толстяка, что видели Барса. Генри едва не застонал: откуда они вообще могли здесь взяться?
— Значит, так, слушай меня, — сказал тот, у которого голос был тоньше. — Будешь делать, что я тебе говорю. У меня есть план, и не один.
— Хью, ну ты и мозговитый!
— Я знаю. Поймаем мы эту белку, просто слушай, что я тебе говорю. Для начала надо зайти поглубже в лес. Я слышал, белки к вечеру прямо гроздьями на ветках висят. Пошли, мордастый.
Голоса оказались совсем рядом. Генри осторожно высунул голову из-за дерева. С берега озера в его сторону шли двое парней. Один был темноволосый и пухлый, лицо у него было круглое, как полная луна. Второй — невысокий и хилый, с бесцветно-белыми волосами. Теперь на них были не охотничьи полушубки, а короткие синие куртки и полосатые шарфы. У каждого на плече болтался большой, плохо сделанный лук и колчан с кривоватыми стрелами.
Они остановились на поляне, где прятался Генри — как будто не могли во всем лесу выбрать другого места, — и он вжался в кору. Его душил кашель, и он со всей силы сжал зубами перчатку.
— Первый пункт в моем плане был: «Схватить первую попавшуюся белку и сбежать, пока остальные не пришли за нее отомстить», — сказал хилый. — Но никаких белок тут нет, так что этот пункт вычеркиваю. Пункт второй: «Позвать белок». Я слышал, надо свистеть.
Хилый свистнул. Получилось не очень.
— Я знаю, знаю, что надо делать! — радостно завопил мордастый. — Я придумал! Гляди!
— Твой план — причмокивать и бить ладонью по колену? Сван, ну ты и тупица! Прекрати!
— А что? Собак же так зовут! А белка — это почти как собака. Только маленькая.
— Да сколько раз повторять — просто слушай меня! Короче, переходим к третьему пункту плана: «Приманивать». Вот что я принес. Белки любят орехи, так?
Генри не выдержал и немного высунул голову из-за дерева. Такой охоты он не видел никогда в жизни. Хилый достал из кармана орех, вытянул ладонь и какое-то время постоял так. Белки, ясное дело, не появились.
— Может, они уже сытые? — неуверенно спросил мордастый, переминаясь с ноги на ногу. — Слушай, а вдруг у нас ничего не выйдет?
— Спокойно! Приступаем к четвертому пункту: «Делаем ловушку». Смотри, я беру свой шнурок, делаю петлю и кладу на снег. А теперь надо спрятаться за деревом и ждать.
— У меня есть мармелад. Может, перекусим пока?
— Нам не до того! Ладно, давай.
Какое-то время раздавалось только сочное, веселое чавканье. Генри ждал. Уйдут же они когда-нибудь. И вообще, зачем им белка, если у них уже есть пища?
— Слушай, белки же на деревьях живут, — наконец сказал мордастый. — Надо петлю на дерево повесить. А под дерево положить мармеладку. Белка ее увидит, побежит по стволу вниз и попадет лапой в петлю.
— Это мог придумать только такой болван, как ты. Ладно, давай попробуем. Подсади меня.
Они, пыхтя, приладили шнурок на дерево.
— Как-то нехорошо выглядит, — сказал мордастый, глядя на болтающуюся на ветке петлю. — На месте белки я бы к такой штуке близко не подошел.
— Тогда переходим к пункту номер пять: «Звать по-хорошему». Мама говорила, все животные понимают человеческий язык, просто притворяются, что нет. У тебя голос, как труба, встань и позови белок.
Мордастый гаркнул так, что Генри сильнее прижался к стволу дерева.
— Достопочтенные белки или любые другие животные! Не могли бы вы нам показаться! Нам надо убить кого-нибудь из вас, чтобы…
— Ты не умеешь вести переговоры, балбес! — завопил хилый. — Все приходится самому делать! Не могли бы вы показаться нам, чтобы… чтобы мы могли поближе познакомиться! Нам очень нужно всего одну белку! Вместо белки сойдет какая-нибудь птица, главное, чтобы ее легко было пой… пообщаться с ней. Спасибо за внимание! Все, теперь будем ждать, пока они придут.
— Хочешь пока сыграть в «Слопай меня, великан»? Я и карточки прихватил, и кубик.
— Сван, ты что, совсем тупой? Охотники не играют в настольные игры в засаде! Они приглядываются к каждой мелочи. — Хилый оглядел лес. — Я вот, например, подмечаю любое движение! Учись! Если кто-нибудь подкрадется, сразу замечу. А ты мне про игры! Тут дело серьезное!
Генри едва не прижал к лицу ладонь. Он двигался то чуть вправо, то влево, чтобы не попасть в их поле зрения, но если бы они как следует осмотрели местность, они бы заметили его еще минут пять назад. Не говоря уже про его следы, которые были, увы, отлично видны в паре метров от них.
— Мы, по-моему, для такого опасного приключения держимся неплохо, — пропыхтел мордастый, когда они отвязали шнурок от ветки.
— А то! И вообще, больно нужна нам эта охота! В походе нам это вообще не понадобится. Возьмем денег и будем покупать еду, как нормальные люди. Не понимаю, с чего папаша вбил себе в голову, что мы должны уметь стрелять, чтобы пойти в поход!
— Мы же будем великими героями, да, Хью?
— Ну, уж я-то точно.
— Великие братья Кэмпбеллы — хорошо звучит, да?
— Тихо ты! Великое у тебя только пузо. Подождем еще. А-а-а! Смотри!!!
Хилый заорал так, что Генри уже решил: все, его заметили, но потом понял, в чем дело. Темно-рыжая белка крупными прыжками пронеслась по веткам.
Мордастый вытащил стрелу, кое-как приладил ее на тетиву и выпустил. Стрела полетела куда-то в сторону. Генри думал, на этом все и кончится, но белка помчалась назад, прыгнула на дерево, за которым прятался Генри, и перескочила на следующее, будто и не думала скрываться. Братья вопили и стреляли во все стороны.
Приближался закат, и белок становилось все больше, они сновали по деревьям, можно вслепую попасть. У братьев тем временем кончились стрелы, и они долго их собирали. При этом, к счастью, ушли подальше от Генри. А белки все выскакивали из своих укрытий. Генри никогда не мог понять, что их так привлекает в закате, но они как будто провожали солнце — то одна, то другая вдруг застывала на задних лапах, глядя на ярко-розовый круг над горизонтом, и мчалась дальше. Свет был уже совсем вечерний, острый и мягкий одновременно. Братья носились вдалеке, плохо стреляли, ругали белок и трясли в их сторону кулаками. Закат коснулся снега последним лучом, и за секунду до того, как свет иссяк окончательно, белки бросились обратно по домам.
— Вы куда, эй! — наперебой закричали братья. Генри чуть не застонал. Если там все охотники были такие, с чего он вообще их боялся? — Мы не закончили! А ну вернитесь!
— Вам что, жалко? — звенящим голосом прибавил мордастый и снова натянул тетиву. — Папа нас в поход за Сердцем без этого не пустит! А нам надо пойти! Иначе мы героями вообще никогда не станем!
Генри едва не подскочил. Так вот в какой поход собираются эти двое. А что, если они откуда-то знают, где Сердце? Он, правда, не понял, какая связь между Сердцем и белками, ну и ладно. Такие олухи приведут его туда, куда нужно, и даже сами не заметят.
Он бесшумно привстал на колено, взял с земли лук, прицелился и выстрелил.
Запоздавшая белка упала с ветки и плюхнулась на снег.
— Попал! — крикнул мордастый. — Ура! Гляди! Вот это выстрел!
Они запрыгали, обнялись и бросились к лежащей на снегу белке.
— Сван, слушай… — начал хилый.
— Ты видел? Я король охотников!
— Сван, это не твоя стрела.
Братья посмотрели друг на друга. Потом мордастый боком подошел к белке поближе.
— Вот это стрела. Ровная какая. Не то что наши. И оперение такое аккуратное. Хью, откуда она тут взялась?
— Значит, тут кто-то есть кроме нас, тупица.
— А-а-а! — завопил мордастый, потом захлопнул рот, и стало очень тихо.
— Эй! Пап, это ты? — крикнул хилый.
Они огляделись. Никого, конечно, не было — Генри уже спрятался за другим деревом, там, где они не могли его разглядеть.
— Не, папа бы нам не стал помогать, — наконец решил хилый. — Он же сказал: если сами хоть одну белку подстрелите, тогда отпущу вас в поход. Зачем ему такое говорить, а потом самому стрелять?
— А я знаю, — тихо сказал мордастый. — Это какой-нибудь добрый дух леса нам помог.
— Да ладно, не будь болваном! Не бывает никаких добрых духов леса! Я уверен, эту стрелу просто… просто принес ветер! Точно!
— А я уверен, что добрый дух! Давай ему за это какой-нибудь подарок оставим! Думаешь, он захочет игру «Слопай меня, великан»?
Мордастый начал копаться в карманах, но хилый хлопнул его по руке.
— Да брось ты! Игра нам самим пригодится — в походе будет чем заняться! Зачем нам задабривать какого-то мелкого духа, когда мы идем навстречу приключениям и в этот лес больше не вернемся? Я сюда ни ногой — охоты с меня на всю жизнь хватило! Запомни: подарки раздавать надо только тем, от кого еще и в будущем помощь потребуется, а так — на всех не надаришься!
— Но он же…
— Бери белку и пошли. Только надо стрелу вытащить, а то папаша догадается, что мы ее не сами прибили.
— Выглядит ужасно. Прямо из белки торчит. Я не смогу. Вытащи сам.
— И не подумаю. Я придумал план, а ты вообще ничего не делал. А ну вытаскивай быстро!
Мордастый, зажмурившись, зачем-то уперся в белку ногой, вытащил стрелу и отшвырнул в сторону.
— А как мы ее донесем? — жалобно спросил он. — Я как-то не уверен. Мы даже мешок не взяли. Мне страшно. Не могу на нее смотреть. Она мертвая. И трогать ее не хочу. Жутко как-то.
— Бери за хвост, — решительно сказал хилый, не глядя на белку. — А то не возьму тебя в поход, ясно?
С этими словами хилый развернулся и пошел в сторону озера. Мордастый застонал и двумя пальцами взял белку за хвост.
— Прости, белка. Никогда больше не буду охотиться. Эй, дух леса! Спасибо! — Он засмеялся и догнал брата. — Слышь, Хью, давай песню придумаем? Я начну, подхватывай.
И он заговорил весело, громко, как будто рубил слова на куски и подбрасывал эти куски вверх.
— В этот славный снежный день…
— Снега и в помине нет, — проворчал Хью.
— Мне охотиться не лень!
— Лень, но это мой секрет.
— Белку метко подстрелил!
— Хоть, по правде, и не я.
— И папашу восхитил!
— Силой своего вранья!
А потом они гаркнули вместе:
— Мы теперь пойдем в поход! Братья Кэмпбеллы, вперед!
Голоса удалялись, а Генри все стоял, прижавшись лбом к дереву. Ему было не по себе: холод пробирал до костей, хотя по подтаявшему, блестящему снегу ясно было: мороз не такой уж сильный. До него вдруг дошло, что дела у него так себе, надо срочно развести костер, пусть это и опасно. Если он не согреется, то заболеет, и толку от него будет мало. Но если эти двое идут в поход, если они знают, куда идти…
Генри выбрался из-за дерева и тихо пошел вслед за братьями.
Шагов через сто Сван обернулся. Генри успел спрятаться за дерево, парень никак не мог его увидеть, но все равно долго стоял, вглядываясь в темноту. Потом замахал рукой, крикнул: «Пока, дух! Спасибо!» — и помчался за братом.
Большой двухэтажный дом, облепленный со всех сторон постройками поменьше, стоял на пересечении тропинки, что шла вдоль озера, с широкой дорогой. Людей вокруг не было, но окна сияли, а в большом сарае фыркали и переступали копытами какие-то животные — может, олени? Как же люди заставили их стоять так спокойно?
Над входом в большой дом висела надпись: «Кабанье логово», и Генри решил, что явно недооценивал людей, если они как-то удерживают внутри кабанов. Братья потянули дверь на себя — на секунду шум усилился, будто высыпался на улицу, и на землю легла яркая полоса света. Потом дверь закрылась, и снова стало темно. Генри подкрался к окну и заглянул в щель между криво повешенными ставнями.
Кабанов внутри не оказалось, только большая, ярко освещенная очагом комната и много людей. Они сидели, сгрудившись вокруг столов, уставленных глиняными кружками. Пахло едой, и до Генри как-то разом дошло, что последний раз он ел вчера утром, вечность назад — до того, как пошел охотиться на кабана. От этой мысли он помрачнел окончательно.
— Пап! — крикнул Хью, ловко пробираясь между столами. Сван шел за ним, все так же держа белку в вытянутой руке. — Мы ее подстрелили! Вот! Видал?
Они подскочили к большому столу, за которым сидели человек восемь, и Сван гордо положил белку перед одним из них. Тот повернулся — и Генри прирос к месту. Да с какой стати они все сюда явились?
— Точно сами подстрелили? — подозрительно спросил толстяк, который бил его на ярмарке.
— Обижаешь, пап! А кто еще? Эта белка на нас бросилась, зубы оскалила, рычит, и тут я ее — ррраз! Одной левой придушил!
— Подстрелил, — сказал Хью, пихнув Свана локтем в бок. — Он хотел сказать: подстрелил. Пап, ну что, нам уже можно в поход?
— Только мы не знаем, куда идти надо, — прибавил Сван.
Генри крепче прижался лицом к щели между ставнями.
Вокруг было столько звуков — хлопали об стол кружки, трещал огонь в камине, все переговаривались. И зачем столько людей набилось в одну комнату?
— А я что, знаю? Коль вы у меня правда избранные, Барс вам подсказку даст, как, по легенде, и положено. Так что валите завтра утром куда хотите. Хоть отдохну от вас, балбесов. — Толстяк похлопал каждого по щеке. Лицо у него было красное, глаза сонные, с нехорошим, водянистым блеском, и говорил он как-то нечетко, словно у него распух язык.
— Не верю я во все эти россказни, — проворчал бородатый человек за тем же столом. — Барса они видели, еще чего!
Толстяк стукнул кружкой по столу будто хотел разбить. Из кружки на стол выплеснулось что-то мутное.
— Да ты хоть знаешь, кто я такой! — рявкнул он, и лицо его побагровело еще сильнее. — Я с… старейшина Хевирхела! Тьфу! Хейверхилла! Да вся деревня рыдала, когда нас провожали! Короче, олухи, слушайте. — Он схватил каждого из сыновей за волосы и дернул к себе с такой силой, что они чуть не ткнулись носами в стол. — С утра идете куда глаза глядят, а дальше Барс вам знак какой-нибудь подаст. Как только Сердце найдете — быстро сюда. А я тут поживу, пока в деревне все не утрясется. — Он повернулся к остальным, кто сидел за столом. — Все скорбели, что мы уезжаем. Половине деревни аж плохо стало. Если я сразу вернусь, они так обрадуются, что и сердце не выдержит у них, ясно?
— Пап, может, тебе полежать? — жалобно сказал Сван.
Толстяк как будто забыл, что все еще прижимает сыновей лицом к столу.
— Будешь отцу указывать, велю Хью тебя с собой не брать, — огрызнулся он и оттолкнул их от себя. — Ишь, советчик! Поумней сначала!
Сван сгорбился, прижав обе ладони к покрасневшей шее, и вдруг резко повернулся к окну. Генри отпрянул и прижался к стене. Все в порядке, Сван не мог его разглядеть — щель между ставнями слишком узкая, но в следующий раз надо быть поосторо…
И тут дверь открылась изнутри. Генри едва успел спрятаться за углом дома.
— Эй! — тихо сказал Сван, щурясь в темноту. — Кто тут?
— Да тебе показалось, тупица, иди сюда! Нет там никого! — крикнули из дома, и Сван, еще раз оглядевшись, закрыл дверь.
Генри медленно выдохнул и отвел со лба налипшие волосы. Даже если эти двое с чего-то тоже решили искать Сердце, они понятия не имеют, куда идти, — это ясно как день. Зато из-за них в дом теперь соваться нельзя. Отец велел начинать поиски здесь, но откуда ему было знать, что эта семейка тоже сюда явится?
Да еще, как назло, опять снег пошел. В горах Генри бы сразу нашел, где укрыться, но тут только дорога, озеро и незнакомый лес. Там ночевать нельзя, он повадки местных зверей не знает — задерут во сне. Стараясь дышать неглубоко, чтобы не заходиться этим мерзким кашлем, Генри огляделся. В той стене дома, у которой он стоял, окон не было, только трухлявое крыльцо на вкривь и вкось поставленных балках. Поломанные ступени вели к наглухо заколоченной двери. Генри осмотрелся: снег вокруг нетронутый. Вот тут он и пересидит снегопад, делать нечего.
Его собственные следы были глубокими и четкими, предательски заметными отовсюду, но что уж теперь. Он залез на крыльцо, забился в дальний угол и уткнулся носом в колени. Теплее тут не было, но хоть снег не сыпал за шиворот, и такая тишина — можно было забыть, что люди близко. Генри привалился виском к стене, тупо глядя прямо перед собой и пытаясь не дрожать. Он отлично знал: это не поможет, наоборот — только теряешь тепло. Посидит тут немного и пойдет дальше. Главное — не спать, нельзя спать на таком холоде, плохая идея, очень пло… Он даже не успел додумать эту фразу до конца: заснул.
Разбудил его резкий, веселый скрежет. Этот смутно знакомый звук будто трепал по плечу, твердил на одной ноте: просыпайся, проснись — и Генри открыл глаза. Снегопад так и не кончился, ничего вокруг не разглядишь, но сквозь белые хлопья, прыгающие в воздухе, до него доносился все тот же звук, и он сразу вспомнил, где слышал его раньше.
Генри с трудом встал — ветер уже намел сугробы даже здесь, на крыльце, — и бросился вниз по ступеням, от холода почти не чувствуя ног.
К дому приближалась повозка. Возница, съежившийся на козлах, дул во что-то железное. Они что, все решили здесь собраться? Генри замер, выглядывая из-за угла дома. Перед дверью с надписью: «Кабанье логово» возница остановился, не уклюже слез с повозки и обеими руками потрепал лошадь по шее. На голове у нее уже намело небольшой сугроб.
— Отличная шляпа, старушка, — хрипло пробормотал он, сметая снег с головы лошади. — Но перед тем как зайти в стойло, ее надо бы снять. Никуда не уходи, я скоро.
И он, едва наступая на левую ногу, зашел в дом.
Генри, не выдержав, снова подобрался к ярко освещенному окну и прижался к щели между ставнями. Любопытство отвлекало от того, что холод как будто проморозил насквозь даже кости.
Парень стянул с головы побелевший от снега капюшон и остановился посреди комнаты.
— Приветствую вас в этот снежный вечер, дамы и господа! — начал он задорным, громким голосом. — Вам повезло, что вместе с вами под этой крышей решил укрыться знаменитый маг и чародей! Позвольте показать вам несколько фокусов, и…
— Ты! — взвизгнул толстяк и встал, обеими руками отодвинув от себя стол. Несколько кружек упали и покатились по полу. — Выслеживал нас, оборванец?
Рыжий стоял спиной к окну, но Генри все равно понял: он рад этой встрече еще меньше, чем толстяк. Впрочем, голос его остался таким же бодрым:
— Да что вы, и не думал! Из вашей деревни одна дорога ведет, и на этой дороге один постоялый двор. Поистине неожиданная встреча. — Рыжий приложил руку к груди и наклонился вперед.
— Вышвырните его отсюда, или я уйду! — взревел толстяк.
С тех пор как Генри последний раз его видел, он побагровел еще больше, глаза опухли, щеки лоснились под светом очага.
К рыжему тут же подошел долговязый человек в белом фартуке.
— Иди отсюда, парень, — тихо сказал он. — Это выгодный постоялец, не хочу его злить.
— Слушайте, мне бы только переночевать, да лошадь в стойло поставить, да немного еды нам обоим. И никаких фокусов, честно, — зашептал рыжий. — Согласен на любой сарай, я там не побеспокою господина старейшину. — Он глубоко запустил руки в карманы. — Вот все, что есть. Четыре медяка. Я вижу, вы добрый, славный человек и не оставите бедняка замерзать на улице в снегопад.
И с чего он это взял? Человек в фартуке добрым и славным совсем не выглядел. Но он долго глядел на монеты, а потом сгреб их с ладони рыжего.
— Ладно, можешь лечь в чулане с работниками. Сходи туда, они тебе дадут сена для лошади и скажут, куда ее поставить. Только не попадайся на глаза этому господину.
Человек в фартуке с опаской оглянулся на толстяка, но тот уже сел, уронив голову на стол.
Генри хотел было отойти — ничего ценного опять не узнал — и вдруг понял, что Сван, обернувшись через плечо, глядит прямо на него. На этот раз Генри не отошел и увидел, что Сван поднялся, сказал что-то Хью и потянул его за рукав к двери. Генри отступил за угол дома. Если они правда видели его, будут здесь через полминуты, а спрятаться негде: на таком глубоком снегу следы выдадут сразу. Он еще успеет сбежать, все равно куда, они не догонят. Но при мысли о том, чтобы снова бежать от людей, он почувствовал такую беспомощную ярость, что так и не сдвинулся с места.
На снег легла бледная полоса света — открыли главную дверь.
— Да ты тупица, нет здесь никого! Кому охота в такую погоду нос на улицу высовывать!
От двери до угла семь шагов, и они повернули как раз сюда.
— Я прямо чувствовал, как на меня кто-то смотрит! Мурашки вот такущие по спине побежали! Вдруг тот дух за нами от самого леса идет?
— Не бывает никаких духов! Ну ладно, обойдем вокруг дома, если тебе так хо…
Братья приоткрыли рот, дернулись назад и, оступившись, сели в сугроб. Потом Сван переполз за спину Хью. Зачем — непонятно. Сван был в два раза крупнее. К счастью, оба не проронили ни звука.
Генри смотрел на них, мысленно умоляя так же тихо вернуться в дом и больше не показываться ему на глаза, но, кажется, братья поняли его выражение лица по-другому.
— Бросишься — крикнем, — чуть не заикаясь, выдавил Хью. — В доме куча народу.
— Эй, Хью. А если он решит нас убить, прежде чем мы кого-то позовем? — шепотом спросил Сван, выглядывая из-за его плеча.
— Зачем ты ему идею подаешь! — возмущенно прошипел Хью, повернувшись к брату.
Генри хотел было сказать ему, что, если ожидаешь нападения, не отворачивайся, подставляя шею, но промолчал.
— А если он опять страшилищ вызовет? — настаивал Сван.
— Не вызовет, — без большой уверенности ответил Хью.
Повисло тягостное молчание. Генри уже понадеялся, что этим дело и ограничится, но тут Хью облизнул губы и задал вопрос, который Генри ожидал услышать меньше всего:
— Слышь, чудище, ты ведь Барса еще до нас видел. — Голос у него стал неуверенным, почти просящим. — И я вот думаю: а что, если он по ошибке тебе дал подсказку? Ну, хотел нам, а дал тебе.
— Хью, ты такой умный, — громко прошептал Сван.
— Я знаю, — небрежно ответил Хью. — Ну так что? Как насчет взаимовыгодного обмена, чудище? Ты нам скажешь подсказку, мы никого не позовем. А то пожалеешь. Люди сбегутся и палками тебя забьют.
Генри чуть было не сказал, что, если хочешь угрожать, для начала неплохо бы встать, но тут у него появилась идея получше.
— Ладно, вот подсказка, — пожал плечами Генри. — «Дом тебе укажет путь. Чтобы поиск продолжать, надо головой рискнуть: здесь ее легко сломать».
Братья недоуменно переглянулись.
— Кому надо голову сломать? Тебе, что ли? — опасливо спросил Хью.
— Это загадка, — спокойно пояснил Генри. — Ее надо отгадать — тогда поймешь, куда идти.
— Что за ерунда! Еще загадку отгадывать! Мы уже избранные! Зубы нам заговорить решил? — завопил Хью, забыв об осторожности.
— Мы — это я. Вы там случайно оказались. А теперь давайте вместе подумаем, что это значит, тогда я дам вам отсюда уйти. Такой вот взаимовыгодный обмен.
Лица у братьев застыли от ужаса, и Генри сразу увидел, что они загадку тоже не поняли, нечего было и надеяться.
— А ну говори настоящую подсказку, — тонким голосом сказал Хью. — Сейчас позову всех, и тебя на куски разорвут!
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дарители. Дар огня предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других