Родной отец продал меня двум чудовищам – братьям-оборотням, которые имеют полное право делать со мной все, что захотят.Я не могу сбежать, ведь иначе они убьют моего брата.Теперь моя жизнь изменится навсегда.Но тех ли людей я считаю чудовищами, или же меня обманывали всю мою жизнь?
Глава 9
Мы никогда не покидали территории своей деревни.
Я росла с четкой уверенностью в том, что делать этого не стоит. Во-первых, потому что никто из известных мне людей не был за территорией, а во-вторых — границей деревни служила ультразвуковая сигнализация, которая срабатывала самым зверским способом.
Нам с Оливией было по девять, когда мы стали свидетелями попытки побега. Один старшеклассник пытался пройти через границу, и его тут же отбросило волной обратно на территорию деревни. Звук был такой, словно кто-то в полную силу дул в огромный тромбон или что-то вроде того. Я не знаю, с чем можно было бы сравнить это, но мы с Оливией, стоявшие на достаточном расстоянии, едва успели заткнуть уши ладонями, и то у меня два дня после этого болела голова.
Тот парень в ту же секунду потерял сознание. Когда мы с Лив подошли ближе, то заметили, что из ушей у него шла кровь.
Мы не знали, что там — за забором. До нас доходили слухи про оборотней, иногда мы слышали вой в лесах неподалеку, а бабушки и дедушки рассказывали нам легенды.
Но никогда еще легенда не была так близка ко мне, как сейчас.
Джек прислал для меня комплект одежды с Марией. Это невероятно красивая шелковая рубашка бордового цвета с жемчужными пуговицами и похожего оттенка укороченные брюки.
— Они с Ричардом что — подрабатывают стилистами на полставки? — удивляюсь я, когда мы с Марией оказываемся в комнате одни и запираем дверь.
Она сдержанно улыбается и помогает мне одеться. После чего усаживает напротив зеркала и собирает мои волосы в небрежный пучок.
— Ух ты, — восхищаюсь я, когда она заканчивает. Я и понятия не имела, что подобная прическа так сильно мне пойдет. Волнистые волосы, как пружинки, готовы вырваться наружу, но сила невидимок сдерживает их. Несколько непослушных прядей все-таки выбиваются из прически, и теперь кокетливо обрамляют мое лицо. — У тебя талант.
— Я хотела стать парикмахером до того, как… В общем, пока не попала сюда.
Я замечаю, как аккуратно она обходит тему своей покупки, и не развиваю ее, чтобы не тревожить девушку.
— Можешь рассказать мне что-нибудь о Джеке? Что-то, что пригодится мне за ужином?
Мария встречается со мной взглядом в отражении в зеркале.
— Джек любит порядок. Он очень точный, обязательный и пунктуальный.
— А что случится, если нарушить этот порядок?
— Я на твоем месте не стала бы проверять.
— И все-таки…
— Когда он зол, он… Выходит из себя. Может обратиться и…
Я застываю. Лицо Марии тускнеет, и я не могу не спросить:
— Обратиться в волка?
— У хозяина Джека не такой хороший контроль, как у хозяина Ричарда. У него с этим проблемы.
— И что он может сделать, если обратится?
— Он… Перестает быть человеком. Если другие оборотни, обращаясь, осознают себя, то он — нет. В нем остается только зверь, который никому не подчиняется.
Внутри меня все леденеет от ужаса.
Если это действительно так, то Джек — самое опасное существо из всех, кого я знаю. Потому что волк, не контролирующий себя — это монстр.
— Но почему так случилось? — спрашиваю я. — Разве оборотни не учатся контролю с рождения?
Мария пожимает плечами.
— Должно быть, с ним все оказалось сложнее.
Я смотрю на себя в зеркало и пытаюсь понять, как это — не контролировать себя? Как это — просыпаться утром, не помня, что было в полнолуние? Должно быть, это просто ужасно.
Если так, то я должна быть осторожна.
Столовая представляет собой большой светлый зал, увешанный картинами, симпатичными светильниками и аккуратными цветочными горшками. Пожалуй, это самое уютное помещение из всех, что я здесь видела.
Четыре больших окна открывают шикарный вид на сад — на небольшой пруд с лебедями и высокие качели, выкрашенные в нежно-голубой цвет.
Джека в столовой еще нет — я пришла раньше него, и мне приятно осознавать это, учитывая слова Марии о его пунктуальности.
Я замечаю, что на большом столе не лежит никаких приборов, зато на маленьком круглом — у окна — расположились две тарелки и два комплекта вилок и ножей.
Значит, мы будем здесь вдвоем? Только я и Джек? А как же Ричард? Как же другие обитатели дома? Этот огромный особняк ведь не может служить жилищем только для них двоих?
Пока я раздумываю об этом, глядя в окно, позади меня раздаются шаги.
Я чувствую волнение, когда оборачиваюсь, чтобы поприветствовать Джека. Но ко мне по ступенькам спускается вовсе не он.
Это женщина. По виду — очень старая женщина, но назвать ее старушкой не повернется язык. Она одета так элегантно, и держит спину так прямо, что я и сама автоматически выпрямляюсь, боясь на ее фоне выглядеть слишком сутулой.
У женщины длинные седые волосы, убранные в высокий хвост, а на лице — легкий макияж, который лишь подчеркивает ее природную красоту.
Скулы ее остры, а подбородок — вздернут. Весь ее вид выражает какую-то стать и грациозность, власть и силу.
Я понимаю, что превращаюсь в маленькую девочку рядом с ней, в крошечного ребенка, который ничего еще не смыслит в этой жизни.
В ее взгляде — мудрость, в ее осанке — гордость и страсть.
— Ах, вот ты какая, — говорит женщина, обращаясь ко мне.
Я оглядываюсь, не теряя надежды найти в этой комнате еще кого-то, с кем она могла бы говорить, но мы здесь одни.
— Здравствуйте, — приветствую ее и с трудом сдерживаю желание поклониться.
— Как зовут?
— Джульетта.
— Виски любишь, Джульетта?
Если честно, я шокирована. Я понятия не имею, кто эта женщина, но, судя по невероятному сходству с Джеком и Ричардом, судя по силе, которую она излучает — они точно ближайшие родственники.
И сейчас она, что, она предлагает мне выпить?
Пожимаю плечами.
— Не особо.
— Почему нет?
— Слишком крепкие напитки — не по мне.
Я стараюсь улыбаться, но, на самом деле, нервничаю так, что дрожат колени.
Женщина вскидывает брови, словно в жизни не встречала людей, которые не любят виски.
— Что ж, тогда шампанское?
Я не успеваю ответить, как на лестнице появляется Джек.
Он спускается быстрым шагом, но все еще словно плывет, как в первый день, когда я его увидела в саду. Дыхание у меня перехватывает, и я перевожу взгляд с него на женщину, не подозревая, что сейчас будет.
Судя по тому, как сильно он размахивает руками — он чертовски зол. Я внутренне сжимаюсь.
— Что ты здесь делаешь, мама? — резко спрашивает он, проходя мимо женщины.
Мама.
Вот оно что.
Это поразительно. Если им с Ричардом почти двести лет, то сколько же этой женщине?
Она не выглядит удивленной, увидев сына.
— Пришла познакомиться с Джульеттой.
— Познакомилась?
— Да.
— Уходи.
Меня возмущает то, как он говорит с матерью, но я в голове всплывают слова, сказанные Марией — об отсутствие контроля у Джека — и я молчу, просто наблюдая за происходящим.
Хотя, его мать, кажется, совсем не задета его словами. Она улыбается мне и даже подмигивает перед тем, как начать подниматься по лестнице.
— Еще увидимся, милая, — говорит она, и я чувствую какое-то невероятное тепло в свою сторону.
Но пальцы Джека, крепко сжимающие мой локоть, быстро приводят меня в чувства.
— Садись за стол, — он грубо подталкивает меня, словно я разучилась ходить.
Я с трудом сдерживаю желание нахамить ему и усаживаюсь на стул, обещая себе выдержать этот ужин и не сорваться.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Продана оборотням предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других