Рождество каждый день

Милли Джонсон, 2020

Скоро Рождество. В самом сердце маленькой деревушки приютился маленький отель. Во время неожиданного снегопада он становится убежищем для шести человек. Мэри четыре года пыталась убедить своего босса Джека обратить на нее внимание, но до сих пор он видел в ней только хорошую помощницу. Изменит ли этот день что-то в их отношениях? Бридж и Люк пришли на встречу, чтобы обсудить развод. Но, внезапно оказавшись в ловушке погоды, они вспоминают всё то хорошее, что было между ними все эти годы… Чарли и Робин направлялись в роскошный отель в Шотландии, но случайная остановка вынуждает их задаться вопросом: а не найдут ли они то, что искали там, в этой маленькой гостинице на краю мира? Или, может быть, они обретут нечто большее?

Оглавление

Из серии: Рождество для двоих

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рождество каждый день предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 8

Бридж и Мэри уютно устроились в своих кроватях, теплых, словно тосты. И недостаточно мощное центральное отопление делало их еще уютнее. Мягкие матрасы, вероятно, были вредными для спины, зато упругими и удобными. А когда они начали разговаривать в темноте, это даже напомнило подростковую ночевку.

— Он очень симпатичный, твой босс, — сказала Бридж. — Но для меня он не совсем современный мужчина, к тому же слишком высокий. Мне нравятся люди, на которых не нужно взбираться, чтобы посмотреть им в глаза.

Мэри хихикнула про себя, представив, как Бридж взбирается на северное лицо Джека.

— Да, он высокий. Забавно, ведь его отец был ненамного выше меня, а его мама, как я слышала, вообще была довольно низкой.

Джек совсем не походил на Реджа Баттерли, коренастого и худощавого, с постоянной хмуростью на лице, если только он не говорил о своем сыне.

— Джек сказал на кухне, что никогда раньше не делал тебе напитки, это правда?

Мысль о том, как Джек готовит чай или кофе в офисе, понравилась Мэри.

— «Баттерли» — не самое прогрессивное место на земле, соглашусь с тобой, но оно постепенно совершенствуется. Иногда я думаю, не боится ли Джек что-либо менять, ведь он думает, что предает своего отца. Редж Баттерли не был сторонником перемен. Он придерживался принципа «если не сломалось — не чини».

— Похоже, он потрясающий бизнесмен, — сказала Бридж с саркастическим смешком.

— Булочки продавались сами по себе, ему повезло, но только когда Джек возглавил компанию, дело пошло в гору. Он не из тех, кто сидит на лаврах. Медленно, но верно он меняет ситуацию. По крайней мере, он всегда говорит «спасибо», и это больше, чем делал Редж. Не думаю, что слышала это хоть раз за все то время, что на него работала.

— Грубая свинья, — бросила Бридж. — Я ненавижу такие права. Я работала на фабрике, где начальник отдела контроля качества шлепал тебя по заднице, пока ты держала его утренний кофе.

— Не может быть! — Мэри ахнула.

— Правда, со мной он сделал это всего один раз. — Она до сих пор могла видела в замедленной съемке, как его пухлые щеки подрагивали, когда девятнадцатилетняя Бридж крутанулась вокруг своей оси и ударила его по лицу. Она так и не поняла, кто удивился больше — он или она. После этого он был очень холоден с ней, но больше никогда не распускал с ней руки.

— Редж бы так не поступил, — с уверенностью произнесла Мэри. Ей всегда казалось, что он не любит женщин. Особенно брюнеток. Кто-то сказал ей, когда она только пришла на работу, что, если бы у нее были темные волосы, она бы никогда не получила это место.

— Я работала на этой фабрике в начале нулевых, и по тому, как вели себя некоторые начальники, можно было подумать, что на дворе 1970-е, — добавила Бридж.

— А где это было? — спросила Мэри.

— В Дерби. Огромное предприятие по производству сантехнических деталей.

— Ты сейчас там живешь?

— Да, но на другом конце графства. Я живу в сельской местности, это прекрасно.

— Твой муж тоже? — Его имя ускользнуло от Мэри.

Муж? Забавно, а ведь она и правда все еще замужем за Люком. Бридж уже давно переместила его в коробку «бывший» в своей голове, но они все еще не развелись.

— Нет, он переехал в Манчестер. Слышала когда-нибудь о «Мальчике-саженце»?

— О да. Я вегетарианка, ну, пескатарианка, если быть точнее. Значит, Люк работает в «Мальчике-саженце»?

— Люк и есть «Мальчик-саженец».

— Не может быть! — Мэри выглядела впечатленной. — Я часто покупаю их продукцию.

— В таком случае ты помогла профинансировать его «Астон Мартин», — сказала Бридж. Она вспомнила их первую машину — красный подержанный «Форд Фиеста» с замененной синей пассажирской дверью. На ней было больше ржавчины, чем краски. Однако она никогда их не подводила.

— У Джека великолепный «Мазерати».

— Еще бы, — заметила Бридж. — Почему же он не женат, если это и правда так?

Она знала Мэри всего пару часов, но та не была похожа на девушку, влюбленную в женатого мужчину.

— О, Джек женат на работе, — ответила Мэри. — За эти годы у него было много подружек, но они не задерживались надолго. Я думаю… — Она сделала паузу, собираясь сказать что-то, граничащее с неосторожностью.

— Что?

— Ничего… Только то, что он еще не нашел подходящую женщину, — сказала Мэри.

— Да ладно, ты собиралась сказать что-то другое. Каков его типаж? Нет, дай угадаю. Гламурная, с отличной фигурой, большими губами и ресницами, как у тарантула, — перечислила Бридж.

И это было очень точно. Ногастые хорошенькие женщины с тонной макияжа и растрепанными волосами, на каблуках, от которых у Мэри болели ноги. Трофеи, все по одному и тому же шаблону. Время от времени они заходили в офис, одна дружелюбнее другой, и каждая из них немного ранила ее в сердце, надеясь, что именно она задержится здесь дольше месяца. Но этого так и не случилось, ведь их больше привлекали деньги, дом и машина Джека Баттерли, чем сам Джек Баттерли. Он был замком, полным лакомств, с крепко запертой дверью, и она пробыла в «Баттерли» достаточно долго, чтобы услышать огромное количество сплетен об этом.

Мэри знала: ему нужен был кто-то, способный видеть его за костюмами от «Хьюго Босс»[16] и имиджем успешного бизнесмена, ведь в глубине его души все еще оставался одинокий мальчик, боявшийся, что его сердце будет разбито. Джек Баттерли вкладывал все свои эмоции и усилия в бизнес, хотя на самом деле он хотел найти человека, в которого он бы вложился, — ее молодой и проницательный ум понимал это.

Мэри не хотела больше говорить о нем. Эта поездка уже показала ей все, что ей нужно было знать и делать. Она бы замялась, если бы она думала об этом слишком долго.

— Это его тип в двух словах, — сказала она и переключила свое внимание. — Итак, вам с Люком удается сохранять мирные отношения?

Бридж рассмеялась жестко и ломко, прежде чем заговорить.

— Это самое мирное, что было за пять лет с тех пор, как мы расстались, — сказала она. Ее посетило видение, как четыре года назад она швырнула в него папку формата А4, — момента, когда она подумывала вставать по утрам на час раньше, только чтобы ненавидеть его с каждым днем все больше.

— Вы пытаетесь развестись уже пять лет?

— Кажется, что гораздо дольше, скажу я тебе.

— Сколько вы были вместе, прежде чем расстались?

— Десять безумных путаных лет.

Десятилетний зрелищный аттракцион без передышки. Неудивительно, что ей стало плохо, когда она сошла с него.

— А что заставило вас расстаться? — спросила Мэри.

Интересный вопрос. Маленькие недомолвки, переросшие в большие споры, противоположности, которые вначале притягивали их друг к другу, а затем развели в разные стороны. Ее прошлое наложило неизгладимый отпечаток на их будущее. И еще одно большое препятствие, которое никто из них не мог преодолеть.

— О, слишком много всего, чтобы говорить об этом сейчас, это займет всю ночь. Спи спокойно, Мэри, — сказала Бридж, вежливо, но твердо заканчивая разговор. Она не хотела думать о том, что начало идти не так. Ведь это было слишком больно.

* * *

— Тебе достаточно тепло, Чарли? — спросил Робин, подоткнув одеяло вокруг него.

— Как у Христа за пазухой, — отозвался Чарли. — Что за прекрасная удобная кровать.

— Я заказал для нас водяную кровать в Авморе.

— Нет, меня бы укачало, — сказал Чарли со смешком школьника.

— Глупый старый дурак. Спокойной ночи. Сладких снов.

Они почти погрузились в сон, когда Чарли заговорил.

— Робин, прежде чем ты уснешь, пожалуйста, поговори со мной.

— О чем?

— Ты знаешь о чем.

Робин перевернулся.

— Нет, Чарли. Не сегодня. Иди спать, сегодня был тяжелый день, я устал.

— Пять минут, это все, о чем я прошу…

— Я уже сплю, — сказал Робин.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рождество каждый день предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

16

Немецкая компания-производитель модной одежды.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я