У Марианны Симпсон внешность и манеры утонченной леди, но каждый вечер она выходит на арену странствующего цирка своего дядюшки, и пока еще ни одному сопернику не удалось одолеть девушку в честном боксерском поединке. Красивый, благородный и высокомерный Сент-Джон Пауэлл, герцог Стонтон, заслужил у недоброжелателей прозвище Лорд Безупречность. Герцог презирает циркачей и комедиантов, но ему нужна Марианна, ведь девушка — единственная, кто способен помочь ему вырвать младшего брата из рук жестокого и коварного барона Стрикленда.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Баронесса ринга» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 8
— Вы что, совсем рехнулись? — Марианна так вытаращила глаза, что Сент-Джон едва не рассмеялся.
— Нет, не рехнулся, мисс Симпсон.
Она перевела взгляд с него на Гая, затем на Эллиота. Все трое были невозмутимы.
— Значит, это какой-то розыгрыш? Я знаю, аристократы любят заключать нелепые пари, чтобы развеять скуку своей бессмысленной жизни. Это так, да? Розыгрыш?
— Нет. Это не розыгрыш и не пари. Это серьезная просьба. Вам нужно устроить нас на работу в цирк вашего дяди. Вы прочли письмо — нам потребуется перевезти с собой огромную сумму денег, а потом отправить моего брата домой на каком-нибудь транспорте. Никто не заметит лишний фургон в цирке.
— Допустим. Но почему вы не можете просто следовать за нами в своем экипаже?
— Потому что появление двух пэров и слуги короны, вооруженных до зубов, в чужой стране, да еще именно в это время, вызовет немало политических затруднений. И вы прочли, что сказал Доминик про Эллиота. Мы должны слиться с толпой, чтобы не вызвать ни у кого недоумения. Если же другие служащие цирка увидят фургон с людьми, которые ничем не заняты, это непременно их насторожит. Нам нужна легальная работа. Мы должны проехать незамеченными.
Она задушенно засмеялась и покачала головой:
— Мой дядя уже нанял всех, кто ему потребуется в этом турне. С окончанием войны между труппами идет активная борьба. Мы не единственные, кто пользуется первой за последние десятилетия возможностью отправиться на гастроли. Работники, которых он нанял, опытные и сильные, привыкшие к долгим рабочим сменам и изнурительному труду. Они знают, как быстро и эффективно перемещать реквизит и людей.
Стонтон молчал.
Марианна всплеснула руками.
— Даже если бы вы обладали навыками, необходимыми для такой работы, и я смогла бы убедить дядю вас нанять, что, собственно, прикажете делать с уже нанятыми людьми? Дать им отставку только потому, что парочке пэров захотелось развлечься? — Этот гневный вопрос эхом отозвался в комнате.
— Я не хочу, чтобы от моих действий кто-нибудь пострадал, — мягко произнес Сент-Джон, пропустив мимо ушей обидный намек на то, что они трое — всего лишь ленивые бесполезные слабаки. — Я щедро компенсирую убытки всем, кого уволят, мисс Симпсон. Заплачу им вдвое против обычного жалованья у вашего дяди, чтобы они до конца года просто сидели и ничего не делали. Этого будет достаточно?
Она глубоко вдохнула, а затем шумно выдохнула.
— Даже если кто-нибудь из служащих согласится принять ваше предложение, на что вы трое вообще годитесь? Вся работа либо тяжелая физически: нужно много таскать, тянуть, волочить, готовить, убирать; либо требует большого мастерства, как, например, у плотника или швеи. — Она ухмыльнулась. — Умеет кто-нибудь из вас шить или расписывать театральные декорации?
Стонтон проигнорировал насмешку:
— Осмелюсь заметить, мы сможем таскать, тянуть, волочить и что там еще.
Марианна захохотала.
— Может, вы объясните нам приступ вашего веселья, мисс Симпсон? — холодно спросил Стонтон.
— Простите, герцог, я просто представила, как вы выслушиваете приказания от служащих цирка — людей, которые сразу заметят отсутствие у вас опыта даже при выполнении пустячных заданий. Но предположим, они не заметят. Однако я представляю вас, аристократа, который покорно тащит, тянет и что там еще. — Последние три слова она произнесла низким голосом, почти идеально повторив его интонацию.
— Я не чужд физических нагрузок.
— Я беспокоюсь не о нагрузках. — Ее губы опять задергались. — Но должна признать, есть нечто глубоко привлекательное в мысли, что вы будете носить мой багаж.
Гай расхохотался:
— Боже, вы двое! Может, наденете перчатки и проведете несколько раундов?
Стонтон бросил на друга суровый взгляд. Мисс Симпсон точно не нуждалась в поощрении своего упрямства.
К счастью, она как будто не услышала Гая, что было странным. Очень необычная женщина, если не замечает Гая Дарлингтона, мужчину, который считается одним из самых привлекательных и завидных холостяков Британии.
Право же, Марианна Симпсон — нечто уникальное во многих смыслах.
— Допустим, я сумею найти для вас троих какую-нибудь черную работу; почему вы думаете, что вас никто не узнает?
— Я могу изменять внешность, — заверил ее Стонтон.
Она снова рассмеялась, но теперь это больше походило на скептическое фырканье.
— Что ж, полагаю, придется поверить вам на слово.
— Да, придется, мисс Симпсон. А еще вам придется поверить мне на слово в том, что я ни под каким видом не передумаю. Да и спорить мне больше не хочется. Я полагал, ваше присутствие сегодня здесь означает, что мы пришли к соглашению.
— И я так полагала, пока не узнала, что вы захотите работать.
— Ну, теперь знаете.
Она открыла рот, но не произнесла ни слова.
— Что касается вашего утверждения, будто все места уже заняты, помнится мне, ваш дядюшка сетовал, что вы слишком затянули с заменой Нельсона и еще кого-то. Энди, да? Значит, две вакансии уже есть.
К удивлению Стонтона, она не велела ему заткнуться, а, напротив, задумчиво покусав губу, минуту спустя сказала, вроде бы самой себе:
— Может, это и не такая плохая мысль.
— Прошу прощения?
Она оторвалась от своих размышлений и наткнулась на его вопрошающий взгляд.
— Поскольку все вы, богатые и праздные, ходите в спортзал, полагаю, вы и боксировать умеете?
Друзья обменялись веселыми взглядами. Ни одного из них нельзя было назвать богатым, но боксировать они, безусловно, умели.
— Умеем, — ответил Гай за всех троих.
Марианна повернулась к Эллиоту.
— Будьте добры, встаньте.
Брови Уингейта взлетели вверх, но он поднялся.
Мисс Симпсон плавным гибким движением встала с кресла, направилась к Эллиоту и обошла его кругом, рассматривая, как лошадь на базаре.
Обычно непроницаемое лицо Эллиота побагровело: неприятно, когда к тебе относятся как к живому товару.
Справа от него раздался какой-то задушенный звук — это покрасневший Гай изо всех сил пытался подавить смех.
Когда Марианна остановилась прямо перед Эллиотом, Стонтон вдруг заметил, что его друг не намного выше девушки — возможно, всего на два-три дюйма, — хотя, конечно, весит по меньшей мере на стоун больше.
Они выглядели настолько похожими, что их можно было принять за родственников: оба гибкие, аккуратного сложения, со светлым цветом лица и короткими темно-каштановыми волосами. Оба двигались с хищной грацией, намекавшей на силу, скрытую в их стройных фигурах.
— Значит, боксировать умеете? — повторила Марианна.
Ноздри изящного носа Эллиота слегка раздулись.
— И довольно неплохо.
— В Итоне он дважды становился чемпионом в легком весе, — охотно сообщил Гай, чем заслужил недобрый взгляд Эллиота.
— О, так я оказалась рядом со знаменитостью! — протянула мисс Симпсон с насмешкой. — А что, если надеть перчатки и провести спарринг с женщиной?
Эллиот наморщил лоб.
— Сможете прийти в цирк в пятницу?
— Могу.
— Хорошо. Я позову Нору и Люси, и мы посмотрим, что вы нам в состоянии предложить.
Эллиот, услышав эти провокационные слова, покраснел еще гуще.
Марианна повернулась к герцогу.
— Будет слишком сложно искать партнеров по спаррингу во время пути, поэтому дядя хочет нанять кого-нибудь для нас троих. Если ваш приятель так хорош, как вы утверждаете, Джек порекомендует его дяде. В обязанности входит: спарринг, заботиться о нашем оборудовании, подставлять колено для отдыха в перерывах, подавать воду, обтирать губкой и вообще делать все, что потребуется. — Она нахмурилась, глядя на Эллиота, как будто он с ней спорил. — Это настоящая работа — вы понимаете, о чем я? И если вы не желаете принимать нас всерьез и выполнять все необходимое, то мне плевать, какое давление на меня будет оказывать его светлость: вам придется искать другой способ добраться до Меца.
— Я понимаю, мисс Симпсон, — спокойно ответил Эллиот.
— А как насчет вас, герцог?
— Что насчет меня?
— Вы тоже были чемпионом по боксу в вашей шикарной школе для мальчиков?
— Он был нашим…
Стонтон гневно взглянул на Гая, и тот осекся.
— Куда вы клоните, мисс Симпсон? — спросил Сент-Джон, приходя в бешенство от того, что под ее насмешливым взглядом кожа начинает пылать.
— Вы правы. Поскольку ни Джек Нельсон, ни Энди Леонард не поедут с нами в турне, мне требуется замена. Мне бы уже давно следовало подобрать себе кого-нибудь, но до сих пор ни один мужчина меня не удовлетворил. — Она усмехнулась, но как-то невесело. — Однако похоже, мое удовлетворение не имеет никакого значения.
Стонтон наживку не заглотил.
— Тот, кто получит эту должность, будет подставлять мне колено для отдыха и проводить все тренировки. — Она нахмурилась, глядя на него. — Это тоже настоящая работа.
— А третье место есть? — спросил он с неожиданной кротостью.
— Я беру с собой своего коня. Собиралась платить парням, которые ухаживают за дядиными животными, чтобы они присматривали за Реджи, но могу нанять и грума. Так как забота о Реджи — это не постоянная работа, тот, кто займется этим делом, будет управлять фургоном, в котором поедем мы с Сесиль и Джозефиной. Это значит — таскать наш багаж, выполнять поручения и делать все, что потребуется.
Она скрестила руки на груди и воинственно посмотрела на Стонтона.
— Так что три рабочих места есть. Тот, кто хочет занять первые два, должен получить одобрение Джека. Грума я могу нанять сама.
— Стонтон трижды в неделю боксирует с Джентльменом. Он тот самый нужный вам человек, если речь идет о тренировках, — торопливо сказал Гай, глядя на друга. — Думаю, я потяну лямку грума.
Сент-Джон бросил на него взгляд, обещавший расплату. Из-за Гая ему придется каждый день подолгу общаться с настоящей фурией.
Марианна внимательно посмотрела на него из-под тяжелых век, но ничего не сказала.
— Я заменю Джека, — согласно кивнул Сент-Джон, словно у него был выбор.
— Вы же понимаете, что мы не сможем скрыть от моего дяди, кто вы такие?
— Надеюсь, никуда дальше это не пойдет?
— Я не стремлюсь ни с кем этим делиться, и, думаю, дядя тоже. Так что, если больше никто вас не узнает — а я вряд ли могу нести за это ответственность, правда? — то никто знать и не будет.
— Нас никто не узнает, — заверил Стонтон Марианну.
— Надеюсь, вы понимаете, что мне действительно нужны работники?
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Баронесса ринга» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других