Одинокая блогерша Ксюша работает фрилансером и увлекается масками. Мысль о самодостаточности долгое время спасает её, но однажды она чувствует, что проблему одиночества надо решать. Успешная переводчица Оксана, надменная красавица, окружена мужским вниманием. Но и ей в личной жизни не везёт. Девушек объединяет большой секрет, который они не раскрывают никому. Кто-то должен дёрнуть за верёвку, чтобы развязать узел, запутавший жизненный путь переводчиц в сложный лабиринт, и раскрыть тайну масок.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Чёрный с белым не берите предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
15. Оксана. Казус на ужине
В этот вечер Оксана была в платье цвета мяты с золотистыми пуговицами и в очках с позолоченной оправой, в ушах неброское золото. Всё это невероятно подходило к её иссиня-чёрным волосам. Ещё бы! Оксана всегда держалась в тренде. Фигурой она была похожа на точёную статуэтку — тонкая талия и длинные ноги. Что бы она ни надела, всё на ней сидело, как на модели.
Представительницы делегации города Баден-Вюртемберг с удивлением разглядывали её. «Как она смеет так выделяться?» — было написано на их лицах. Все трое были в чёрном, видимо, считая, что чёрный — самый лучший цвет для официального ужина или считали, что в чёрном они гарантированно элегантны. Какое заблуждение! Ведь чёрный это даже не цвет, а ахромат, то есть, по сути, нейтрал. Вид у всех был унылый, а вместе они были похожи на единую чёрную массу. Притом ни одна из них не позволила себе платья. Самая старшая и самая дородная дама была одета в чёрный костюм — юбку-миди и жакет, который был ей немного маловат и делал её похожей на колбасу в перевязках. Две другие были в брюках и чёрных блузках. Чтобы чёрный цвет заиграл и стал стильным, нужна какая-то фишечка другого цвета — поясок и туфли, шейный платочек и сумочка. Ну хоть бы одна включила в наряд какой-нибудь цветной элемент или аксессуар, сетовала про себя взыскательная модница. Скромные серебряные серьги переводчица заметила лишь у самой молодой из дам — личной помощницы бургомистра. Оксана презрительно осмотрела чёрных особ — те рассаживались по одну сторону довольно длинного стола. «Вырядились как на похороны!», — сделала вывод Оксана, всем своим видом показывая женское превосходство.
Она не торопилась занять место, а поджидала, когда за стол сядет мэр города.
— Виктор Александрович, где мне можно сесть по протоколу? — спросила она.
— Ну вы спросили! Я сам никакого протокола не знаю, сажусь, куда попало. Но по закону бутерброда, куда бы я ни сел, место всегда оказывается под кондиционером, — пошутил мэр.
— Садитесь во главе стола, — весело подсказал его заместитель Олег Николаевич.
Случилось так, что в результате Оксана сидела рядом с мэром и прямо перед бургомистром Йоханном Троммелем. Представители городской администрации уселись последними напротив немецкой делегации.
Ужин проходил, как по писаному, в тёплой дружеской обстановке. Разговор касался многолетнего сотрудничества между городами, вспоминались различные совместные мероприятия, встречи, визиты. Речи текли легко и непринуждённо. Чуть подвыпившие заместители мэра, долго функционирующие в администрации, оба седовласые и самодовольные, наперебой вспоминали отдельные случаи международных контактов городов-побратимов. Мэр в этих разговорах участия не принимал — он был довольно молод и мэрское кресло занял сравнительно недавно. Оксана едва успевала перевести дух. Она привыкла, что на рабочих ужинах ей не удаётся поесть. А вот выпить по пресловутому протоколу приходится.
Помнится, как раньше на банкетах Оксана быстро пьянела даже от шампанского или лёгкого вина, потому что не успевала закусывать. Кроме тостов, которые рьяно выдумывали, в основном, русские (у немцев же со второго тоста начиналось всегдашнее «цум воль!»), переводчице приходилось переводить застольную беседу. Она всегда либо слушала, либо говорила. Никакой передышки не было.
Зная, что закусить не придётся, Оксана за ужином у городского головы разрешила себе лишь пригубить вино, чтобы оставаться в рабочей форме.
Мэр города, будучи в возрасте зрелой молодости, следуя требованиям современности, знал английский разговорный и во время ужина иногда разговаривал с бургомистром по-английски. У Оксаны, как никогда, появилась возможность поужинать, она расслабилась и стала потихоньку пить вино вместе со всеми. Бронислав, молодой помощник мэра, сидевший по другую руку от Оксаны, незаметно подливал вино в её бокал.
Её высокопоставленный германский визави посматривал на неё с нескрываемым интересом. Любопытно, о чём он думал. Вчера они вместе пили кофе в лобби-баре в ожидании остальных членов делегации и русской женщины-экскурсовода. Ничего лишнего ни в разговоре, ни в поведении Оксана себе не позволила, но отметила некоторое влечение с его стороны.
Она производила на мужчин неизгладимое впечатление суперэффектной женщины и наслаждалась каждым моментом их «охмурения». Впрочем, она как будто и не делала ничего, чтобы заманить очередную особь мужского пола в свои женские сети. Просто когда-то давно выработала беспроигрышный стиль поведения женщины-вамп, заметив, что мужчинам нравятся особы с перчинкой в характере. Никому невдомёк, что роковыми женщинами не рождаются, а становятся, и для этого приходится немало потрудиться. Зато сидя перед зеркалом, Оксана, как гоголевская героиня, задав себе вопрос: «Что людям вздумалось говорить, будто я хороша?», отвечала неизменно: «Нет, хороша я! Ах, как хороша!» Когда представители российской стороны во главе с мэром вышли покурить, женщины с немецкой стороны расслабились, но нить беседы, прерванную уходом мужчин, восстановить никак не удавалось. Господин бургомистр оказался некурящим, оставаясь за столом вместе с женщинами, он пытался развлечь их историей из его «русского» прошлого.
В неожиданно образовавшуюся паузу Оксана неожиданно вставила с нарочито швабским произношением:
— Неудивительно, что вас не понимали, ведь вы говорили на швабском диалекте.
Все засмеялись.
— Именно! Ведь я шваб.
Швабский гость сощурил глаз:
— А вы, оказывается, понимаете по-швабски! А что если мы сейчас начнем говорить на своём диалекте?
Тут он выдал длинную тираду, похоже, состоящую из отдельных швабских изысков, из которых Оксане удалось вычленить лишь одно — Oachkatzlschwoaf (хвост белки), которое она долго учила после общения со швабским ремонтником.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Чёрный с белым не берите предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других