Он мой враг. Мое наваждение. Он погубит меня, если узнает тайну, которую я скрываю ото всех. Я должна бежать от него. Бежать, зная, что он будет охотиться за мной, как за ценной добычей, которую бросит к ногам своего повелителя. Наши силы не равны, но я должна выжить любой ценой. Но почему же мне так сложно? Почему иногда хочется остановиться и сдаться охотнику?В книге Вы найдете:– запретные чувства и взрывные эмоции- противостояние и притяжение- запутанное прошлое – тайны, интриги, козни- магия и артефакты- любовный треугольник – главы от мужского лица- однотомник, ХЭ
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Беги от меня предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 21
Рейден как раз общался с советниками короля в зале, когда почувствовал это… След магии перемещений был настолько резким и мощным, что на мгновение дезориентировал его, обрушившись огромным тяжелым валом, погребя под себя все остальные чувства. Взглянув на вмиг подобравшегося короля, Рейден понял, что тот тоже что-то почувствовал. Обменявшись взглядом с Сайроном и кивнув ему, Рейден пошел по следу, который неумолимо уводил его из зала прочь… Черт бы побрал всех этих людей, мешающихся под ногами! Он шел стремительно и целеустремленно, не обращая внимания на изумленные шепотки за спиной, не слыша обращенных к нему приветствий, вопросов. Только бы не потерять след. Но нет, тот вился в воздухе легкой дымкой, видимой лишь для него одного. Сладкой, дурманящей… Да… Это определенно была женщина. Молодая женщина, с очень сильной магией… Идеальная для Сайрона. Теперь след слегка раздваивался, уводя прочь из зала. Рейден нахмурился, но решил проверить сначала тот, что вел на террасу. Влетев на нее, он крутанулся, в попытке отыскать беглянку, но только спугнул обжимающуюся в темном углу молодую парочку.
— Л-лорд Дарквуд? — юноша, у которого едва ли давно начали пробиваться усы, смотрел на него с испугом. Его юная дама жалась к плечу своего кавалера, готовая вот-вот разрыдаться.
— Прошу прощение за вторжение. — Рейден взял себя в руки. — Я потерял знакомого. Скажите, здесь кто-нибудь был, когда вы вошли?
— Н-нет, мы никого не видели.
Рейден кивнул и, не желая терять времени зря, вновь пошел по следу. Теперь тот вел вглубь дворца, по коридорам, кружа и петляя, еще дальше уводя от больного зала. Что она задумала? Может попытка проникнуть на бал лишь прикрытие, а на самом деле… на самом деле… Додумать мысль он не успел, след резко исчез. Просто растворился в воздухе, как будто его и не было. И сколько бы Рейден не пытался вновь найти его, все было пусто. Связавшись со своими людьми, он убедился, что у них тоже нет ни следа магии.
Но Рейден не был бы тем, кем являлся, если бы вот так просто сдался. Даже зная, что это скорее всего бессмысленно, он приказал свои людям передислоцироваться в центральное крыло замка, перекрыть все входы и выходы, и быть наготове, а сам методично, один за одним, стал прочесывать все коридоры и покои, выходившие в них. Какие-то из них были пусты, в каких-то разыгрывались маленькие и не очень интимные сценки среди уединившихся гостей, но сейчас его меньше всего интересовал моральный облик дам и их любовников.
Он потерял беглянку, потерял! Признаваться себе в этом не хотелось. Скорее всего она вновь вернулась в бальный зал, но Рейден вопреки всему продолжал заходить в каждую дверь, заглядывать в каждую нишу, скрытую тяжелыми портьерами.
Наконец он дошел до двери, которая вела в малую вишневую гостиную. Дверь открылась беззвучно и Рейден, застыв на пороге, увидел силуэт девушки, стоящий спиной к нему напротив камина, обхватив себя за плечи, как будто в попытке согреться. Ее изящная, как у фарфоровой статуэтки фигурка, была затянута в роскошный тяжелый бархат платья, чей цвет сейчас, в полутьме, казался чернее ночи. Темные волосы волнистым шелковым покрывалом укрывали спину и плечи, а отблески пламени, отражаясь на них, создавали ощущение огненных всполохов, бегущих по локонам, и пропадающих в их чернильной глубине.
Она медленно обернулась, глядя на него, и на миг ему показалось, что ее глаза сверкнули изумрудным светом. Но то была лишь игра света.
— Герцог Дарквуд, — незнакомка присела в реверансе, как того требовал этикет. Голос звучал ровно, без заискивания и кокетства.
Рейден, наконец, узнал ее. Та самая, что уже не раз и не два попадалась ему сегодня на глаза. Интересно, что она здесь делает? Ждет любовника? Профессиональный взгляд Рейдена отметил изменившуюся у девушки прическу. Растрепалась во время любовных утех?
— Леди…?
— Леди Эльвира Глоустер. Девушка поднялась, назвав свое имя, и теперь смотрела прямо на него. Ни эмоции не отражалось на ее бледном лице, на котором сияли лишь глаза под изогнутыми дугами бровей.
— Что Вы здесь делаете, леди Эльвира?
Рейден сам не знал, какую реакцию он хотел получить. Смущение? Стыд? Но девушка не отреагировала на его легкую провокацию, и пожав плечами, безразлично бросила: — Отдыхаю.
Брови Рейдена поползли вверх. Вот так просто, отдыхаю? И все? Выпустив свою силу, он с немалым изумлением увидел, что девчонка полностью закрылась от него, и ее эмоций он не видит. Вообще. Никаких. Очень интересно.
— Одна?
— А Вы видите здесь кого-то еще? — ответила она, выгнув темную соболиную бровь и выразительно, чуть сердито, взглянув на него. Дерзкая девчонка.
Рейден медленно и беззвучно приблизился к ней. Теперь их разделяла едва ли пара метров. Расстояние, на грани допустимого. Но нарушать его он не планировал. Пока.
Она наблюдала за ним, даже не шелохнувшись, не выдавая ни малейших эмоций, даже не опустив взгляд. Лишь в глазах бушевало едва сдерживаемое пламя, которому вторили отблески на гранях камней в ее украшениях. Казалось, что на шее у нее перетекает широкой лентой фиолетово-черная лава. На мгновение захотелось прикоснуться к ней пальцами, чтобы проверить, так ли это.
— Леди Эльвира, — вкрадчиво заговорил Рейден, — Вы находитесь в той части дворца, куда гостям вход воспрещен. Как Вы здесь оказались, и почему?
А вот теперь в ее больших глазах на секунду промелькнула паника, а чуть надменно изогнутые чувственные губы приоткрылись.
— Я… искала дамскую комнату… Чтобы поправить прическу.
Врет, точно врет.
— Видите ли, моя прическа немного пострадала во время танцев, и я поспешила прочь из зала, чтобы как-то исправить это. Но заблудилась. Долго бродила по коридорам, а потом нашла эту комнату, и решила здесь задержаться. Увы, зеркала здесь не оказалось, поэтому все, что я смогла, это вытащить шпильки, и распустить волосы. — Теперь она смотрела прямо на него, нисколько не тушуясь. Забавно, обычно леди краснеют и бледнеют, когда говорят о подобных вещах, но не эта.
Рейден уже успел краем глаза заметить на краю столика шпильки, подтверждающие ее рассказ.
И все же… Все же что-то не давало ему покоя во всей этой истории. Слишком все складно получалось.
— Значит Вы заблудились. Вы кого-нибудь встретили по пути?
— Нет, никого. Даже голосов слышно не было. Коридоры были абсолютно пусты.
— Может заметили что-то необычное?
— Необычное? — Леди на мгновение задумалась, но тут же вновь уверенно взглянула на него, — Абсолютно ничего.
–Я так понимаю, Вас нужно проводить в бальный зал?
— Буду очень признательна за помощь, лорд Дарквуд. — И снова ни капли кокетства или смущения. Смотрит прямо, не таясь.
Рейден кивнул, и направился прочь из комнаты. На выходе придержал дверь, пока она проходила мимо, в каких-то нескольких сантиметрах от него. Ее запах вдруг окутал его, заставив на мгновение окаменеть… Такой вкусный, как будто под сладкой конфетной оболочкой была скрыта сочная терпкая вишня, с едва уловимой ароматной горчинкой миндаля. Невинность и искушение вместе. Потрясающее сочетание.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Беги от меня предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других