Маленький город-государство Норт-Бротер расположен среди туманных гор и холмов, и жизнь в нем идёт своим чередом: богатые становятся еще богаче, а бедные – ещё беднее. Молодой аристократ Рэй фон Элбатт вынужден на время покинуть родные края и отправится в самую гущу светской жизни. Старинный особняк древней семьи оказывается полон неожиданных встреч, которые заставляют Рэя поставить под сомнение все, что он знал раньше.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Город Птиц предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава V
Кухня слуг, находившаяся в полуподвальном помещении, освещалась электрическими лампами, что по меркам современных стандартов считалось признаком богатства. Примечательно, что старинные люстры с сотнями свеч, как все осветительные приборы главного корпуса Альберт Врановский так и не решался обновить. Оно и понятно — не хотел портить жилище своей священной семейки. Все равно придется, злорадно подумал Рэй, делая вид, что рассматривает длинный деревянный стол, за которым скорее всего обычно едят слуги и за которым в данный момент располагались незваные ночные гости.
Ребята с удовольствием ограбили шкаф со сладостями: там были и огромные куски нуги со всевозможными добавками, и мармеладки со всеми фруктовыми вкусами, и медовые ириски, о которые скорее зубы сломаешь, чем прожуешь, и конечно, штабели плиток шоколада с разными начинками.
— Мы возьмем совсем немного отсюда, — сказала Паулина, хитро улыбаясь и вставая на цыпочки, пытаясь дотянуться до коробки с ирисками.
— Давай помогу, недотепа, — Генри подошел девушке, и, будучи выше той почти на голову, легко достал коробку. — Держи, только не съедай все.
— Ладно уж, оставлю вам по кусочку.
Пронзительно засвистел чайник, Генри снял его с плиты и потушил огонь. Быстро разлив кипяток по чашкам, он положил туда чайные листы, а Паулина кинула сладости в большую миску и подала на стол.
— Ну, — обратился Генри к Рэю, когда все расселись, — чем же господи фон Элбатт занимается, когда не возится с механизмами?
— Пытается наладить контакт окружающим его миром, — уклончиво ответил Рэй и отпил из чашки. — Ой, какая гадость! Похоже на отвар, которым меня пытается напоить тетя, когда думает, что я болен. А в последнее время она думает так довольно часто.
— Ну да, логично, — хмыкнул Генри.
— По-моему, чай это просто чудесно, — сказала девушка, зажмурившись от удовольствия и протяжно вздохнув. — Возьми шоколадку, — добавила она и подвинула миску в сторону Рэя. — И расскажи еще про свою тетю.
Рэй в изумлении посмотрел на нее.
— Неужели тебе и правда интересно? Человека скучнее, чем моя тетя, я в жизни не встречал!
— Да Паулину хлебом не корми, дай послушать про чью-нибудь скучную тетю, — вставил Генри и подмигивает девушке. — И чем скучнее, тем лучше!
Паулина тут же толкнула его локтем в бок, но парень ловко увернулся. Оба захихикали, кидая друг в друга обертки от ирисок и шоколадных конфет. Как дети малые, честное слово!
Наконец успокоившись, Паулина снова обратилась к Рэю с просьбой рассказать про тетю.
— Хм… — Рэй задумался, не зная, с чего начать. — В семье моего отца было шестеро детей: он, тетя Шарлотта, дядя Эверт, тетя Далия, дядя Гарольд и дядя Рэймонд…
— В честь которого тебя и назвали, я так понимаю, — вставил Генри, на что Рэй кивнул.
— Все они росли в очень строгих условиях, так как семья была аристократическая, и ожидания нужно было оправдывать… В основном их воспитанием занималась няня, но их мать всегда была невероятно строга с ними — живая глыба льда и равнодушия, так сказать. Настоящая железная леди. Я никогда не видел свою бабушку, но отец как-то говорил мне, что тетя Шарлотта — ее чистая копия.
— Значит, она что-то вроде современной средневековой дамы? — уточнила Паулина, задумавшись. Видимо, пыталась представить себе портрет тети Шарлотты.
— Средневековой дамы? — улыбнулся Рэй. Он вдруг представил тетю в высоком остроконечном колпаке и со сбритыми бровями, отчего его улыбка стала еще шире. — Да, может быть… Главное, чтобы она этого не услышала.
Паулина и Генри тут же одновременно изобразили, что зашивают себе рты невидимой иглой и Рэй аплодирует им, как в театре.
— Даже знать не хочу, сколько вы тренировались, чтобы делать такую фигню синхронно! — рассмеялся он, и вслед за ним девушка разошлась громким хохотом, отскакивавшим от стен старой кухни и проникавшим в сознание Рэя. Генри тоже отпустил смешок, спрятав в чашке улыбку.
— Кстати, Рэй, — сказал Генри, вставая и наливая себе еще кипятка (и как он так быстро проглотил целую чашку этого отвратительного пресно-горьковатого отвара? Вот что значит военная закалка). — Неужели ты думаешь, что я не замечу, как ловко ты увернулся от вопроса о том, чем ты занимаешься? Нет, с Волтурами такое не прокатит.
— Вот именно, колись, чем еще занимаешься, — подперев кулаком голову, Паулина убрала за уши и без того короткие волосы и посмотрела на Рэя, как маленький ребенок смотрит на взрослого, когда ждет продолжения сказки.
— Давайте сначала вы, — Рэй решил, что всеми правдами и неправдами будет тянуть время, чтобы поменьше рассказывать им о себе, и побольше узнать о них. Он не привык говорить о себе с незнакомцами. — Мне, например, очень интересно знать, как преподают в военном училище. Ты ведь там учишься, верно?
— Ну да, — неохотно ответил Генри и почесал затылок.
Рэй вдруг вспомнил их знакомство: достопочтенный племянник члена Совета Фалькуса Волтура, прошедший войну и вышедший из нее героем, такой напряженный и загадочный, вечно высматривающий кого-то в толпе. А сейчас Рэй понял, что это человек с простой бринальской душой, открытый ко всем, кто открывается ему. Не простак, а скорее мудрец, почему-то моментально располагавший к себе.
— Военное училище место не из приятных, скажу я вам. Сигарет стрельнуть не у кого, зато кормят регулярно. Конечно, кулинарных изысков, поданных на серебряной тарелочке, ждать не приходиться, — Генри многозначительно посмотрел на Паулину, а та в ответ высунула язык. — Но по сравнению с военным временем это настоящий пир. И ребята есть нормальные — с кем покурить во время занятий, с кем байки потравить, с кем военные времена вспомнить… ну, сами понимаете. Есть правда и паршивцы редкостные, но…
— Но ты и сам не подарок, — кивнула девушка.
— Ну да, спорить не буду. Но знаешь, еще четыре года в этом училище, и все — пиши пропало.
— У вас обоих очень хороший нестминский, — вставил Рэй, и это являлась чистой правдой: для людей, всю жизнь говоривших на бринальском, Паулина и Генри очень бегло использовали нестминские выражения и почти никогда не просили повторить сказанное.
— Я билингв, — пожала плечами Паулина. — Так что ничего особенного, разве что странная каша в голове была в детстве, даже интересно вспоминать.
Генри улыбнулся:
— А я в школе учил ваш язык. У вас все так сложно, непонятно, совсем по-другому. Когда я год назад приехал сюда, то думал, что свихнусь раньше, чем дядя Фальк заведет себе новую подружку.
— А это будет скоро? — спросил Рэй, открывая шоколадку с фруктовой начинкой. Апельсин и горький шоколад оказывается отлично сочетаются, кто бы мог подумать.
— Не сомневайся, скоро. Та девушка, с которой он… гхм… общался в последние несколько месяцев, она ему уже поднадоела. Думаю, появления новой подруги — лишь вопрос времени.
— Ты говоришь про ту, которая на празднике в честь выборов сидела в самом углу? — спросила Паулина. — Та малышка с томным взглядом? На вид твоя ровесница. Как там ее зовут? Марилла, Мавра, Маришка?
— Ребекка, — ответил Генри. — Ты с ней общалась?
— Нет. Она дымила, как паровоз, — на лице Паулины появилось выражение брезгливости, но, впрочем, тут же исчезло. — Сидела такая вся в дорогом платье с дорогой сигарой в руках, а на столике у нее коньяк, который стоит больше, чем две мои зарплаты. Вокруг нее сидят такие же в блестящих платьях и кивают, а она говорит еще так жеманно, аж злость берет. Рэй, помнишь, мы еще разговаривали с ее отцом, тогда, на празднике?
Рэй сконфуженно опустил глаза, желая скрыть замешательство.
«Выходит, она тоже была на том дурацком празднике, — подумал он. — Неужели мы уже были знакомы? Ничего не помню»
Паулина поняла его мысли сразу и немного поникла, приветливая улыбка сползла с ее лица.
— Ты был пьян, что ли?
— Я никогда не напиваюсь. Только вина глотнул, — будто бы пытался оправдаться Рэй. — Тот праздник был невероятно скучным, я вообще мало что оттуда помню. Такие мероприятия не по мне.
— Ну, то, что тебе было скучно, видели все. Зато у тебя получается молчать с очень умным видом, — дружелюбно сказал Генри. — Мы с Паулой тоже совсем недавно в высшем обществе. И тоже не знали куда себя деть. Хотя нет, вру. У Паулины отбоя от поклонников не было, — попытался подколоть ее друг, но девушка только хмуро промычала что-то в ответ.
— Твой дядя упомянул, что ты совсем недавно приехал из Бриналя. Такое ощущение, что он очень гордится тобой.
— Не знаю как там все у него в голове, но, по правде, я был вынужден попросить у него помощи, — неохотно протянул Генри, давая понять, что это не самая удачная тема для разговора.
Рэй съел еще одну шоколадную конфету, вдруг подумав о том, что завтра кто-то будет эти сладости искать. Внезапно в душе зародился страх перед наказанием, и тут же Рэй понял, насколько это глупо, ему же не шесть лет, в конце концов. Но желание заплатить за украденные сладости или хотя бы возместить убытки никуда не исчезло. Паулина с Генри молча пили чай и грызли карамель.
— У Альберта, по-моему, нет наследника, верно?
Рэй промолчал. Он вдруг понял, насколько ему жаль кузину. Это они сидят тут на кухне, свободные, как птицы, едят сладости и философствуют, а следующие восемь дней она должна будет провести в обществе своего жениха, которого хочется припереть к стенке и спросить, далеко ли ушла его совесть и когда она к нему снова вернется. Одна надежда на то, что самодовольный сыч загнется как можно раньше, и тогда Эмили станет богатой вдовой. Видимо, расчет тети Шарлотты был именно на такой ход событий. А может и нет. Кто ее знает, эту тетю Шарлотту.
— Ты приходишься двоюродным братом невесте, да? — спросил Генри, наверное, желая немного сменить тему, и когда Рэй кивнул, парень спрашивает: — А какая она?
Рэй на минуту задумался. В голове замелькали картинки и послышались звуки: смех Эмили, тихое хихиканье ее симпатичных подруг, цикорий, вечно слишком сладкий или наоборот — слишком горький, скучнейшие разговоры о моде. Сейчас бы он многое отдал бы, чтобы просто посидеть в уютной беседке и послушать самый скучный из таких разговоров.
— Она… добрая и умная. И еще понимающая, в отличие от своей матери, — парень запнулся, но потом продолжил. — Ведь это тетя Шарлотта решила, что ее дочь должна связать себя «священными» узами брака с таким… кхм-кхм… человеком, — последние слова Рэй, не сдержавшись, произнес с издевкой, и только потом сообразил, что сидел напротив почти незнакомых ему людей. Кто знает — вдруг они не терпят такого тона в адрес уважаемого в обществе сыча или просто считают свадебную церемонию чем-то, над чем нельзя иронизировать?
Но две пары глаз — одни черные, другие серые — так же внимательно смотрели на парня, и в этих глазах не было ни капли осуждения, поэтому Рэй продолжил:
— Когда я в последний раз разговаривал с ней, она сказала, что будет счастлива с этим типом. Не думаю, что она реально так считает, просто у нее нет выбора.
— Да… Не повезло девчонке. Сколько ей?
— Год назад переступила порог совершеннолетия.
— Семнадцать, значит. А она в принципе хотела выходить замуж в таком возрасте или..?
Но, увидев в секунду помрачневший взгляд Рэя, парень осекся.
— Понятно…
Какое-то время они сидели молча, погрузившись в свои мысли. Тихо тикали деревянные часы с кукушкой, висевшие на стене. Пару раз быстро моргнула лампочка, отчего все трое подняли головы вверх, но тут же опустили. Вдруг Рэй вдруг почувствовал запах, который не спутаешь ни с каким другим — запах типографской краски и дешевой тонкой бумаги, которая шелестит, когда ее складываешь.
На столе, недалеко от руки парня, лежала вчерашняя газета.
«Семнадцатого сентября Виссарион Драгомиров, глава Бринальской Республики, приехал на деловую встречу с правительством Нест-Града для обсуждения создания новых торговых путей между державами».
Слева, в верхнем углу страницы, расположилась фотография — кто-то из политических деятелей Нест-Града жмет руку гордому, абсолютно уверенному в себе Драгомирову. Несменяемый правитель Бриналя одет в строгую военную форму, седина лишь немного касается темной шевелюры, а густые усы плотной щеткой располагаются над верхней губой. Непонятно как, но даже через фотографию Рэй почувствовал ту неописуемую словами и пугающую энергию, которая исходит от этого человека. От этих мыслей у фон Элбатта-младшего по спине пробежали небольшое стадо мурашек.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Город Птиц предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других