Рибху-гита. Часть I (главы 1–14)

С. М. Неаполитанский

Рибху-гита, являющаяся частью древнего писания Шиварахасья-пураны (Тайное учение Шивы), открывает знание о природе реальности, единосущном я, неделимом сознании. Неповторимая чистота недвойственного опыта, переданного в Рибху-гите, представляет интерес для исследователей таких традиций недвойственности, как адвайта-веданта, мадхьямака, дзен, неоплатонизм, а также современных подходов, связанных с квантовым монизмом и постсубъектной метафизикой. Рибху-гита на русском языке публикуется впервые.

Оглавление

Глава 4. Описание Атмана

ṛbhuḥ —

atyadbhutaṃ pravakṣyāmi sarvalokeṣu durlabham

vedaśāstramahāsāraṃ durlabhaṃ durlabhaṃ sadā 4.1

1. Рибху:

Я поведаю тебе о самом чудесном, о самом редком во всех мирах. Это сущность Вед и других писаний. Поистине это редкое, очень редкое.

akhaṇḍaikaraso mantramakhaṇḍaikarasaṃ phalam

akhaṇḍaikaraso jīva akhaṇḍaikarasā kriyā 4.2

2. Мантра — это неделимая единая сущность69. Результат — неделимая единая сущность. Индивидуальная душа — это неделимая единая сущность. Религиозный обряд — это неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasā bhūmirakhaṇḍaikarasaṃ jalam

akhaṇḍaikaraso gandha akhaṇḍaikarasaṃ viyat 4.3

3. Земля — это неделимая единая сущность. Вода — неделимая единая сущность. Запах — неделимая единая сущность. Небо — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ śāstraṃ akhaṇḍaikarasaṃ śrutiḥ

akhaṇḍaikarasaṃ brahma akhaṇḍaikarasaṃ vratam 4.4

4. Писание — это неделимая единая сущность. Веды — это неделимая единая сущность. Брахман — это неделимая единая сущность. Религиозные обеты — это неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikaraso viṣṇurakhaṇḍaikarasaḥ śivaḥ

akhaṇḍaikaraso brahmā akhaṇḍaikarasāḥ surāḥ 4.5

5. Вишну — неделимая единая сущность. Шива — неделимая единая сущность. Брахма — неделимая единая сущность. Боги — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ sarvamakhaṇḍaikarasaḥ svayam

akhaṇḍaikarasaścātmā akhaṇḍaikaraso guruḥ 4.6

6. Всё есть неделимая единая сущность. Я — неделимая единая сущность. Атман — неделимая единая сущность. Учитель — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ vācyamakhaṇḍaikarasaṃ mahaḥ

akhaṇḍaikarasaṃ deha akhaṇḍaikarasaṃ manaḥ 4.7

7. Всё, что описывается словами, — неделимая единая сущность. Свет — неделимая единая сущность. Тело — неделимая единая сущность; ум — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ cittaṃ akhaṇḍaikarasaṃ sukham

akhaṇḍaikarasā vidyā akhaṇḍaikaraso’vyayaḥ 4.8

8. Мышление — неделимая единая сущность. Счастье — неделимая единая сущность. Знание — неделимая единая сущность. Неизменный70 — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ nityamakhaṇḍaikarasaḥ paraḥ

akhaṇḍaikarasāt kiñcidakhaṇḍaikarasādaham 4.9

9. Вечность — неделимая единая сущность. Высшее — неделимая единая сущность. Обыденное — из неделимой единой сущности. Я — из неделимой единой сущности.

akhaṇḍaikarasaṃ vāsti akhaṇḍaikarasaṃ na hi

akhaṇḍaikarasādanyat akhaṇḍaikarasāt paraḥ 4.10

10. Либо существует только неделимая единая сущность, либо неделимой единой сущности нет, и то, что отделено, также из неделимой единой сущности. Высшее — из неделимой единой сущности.

akhaṇḍaikarasāt sthūlaṃ akhaṇḍaikarasaṃ janaḥ

akhaṇḍaikarasaṃ sūkṣmamakhaṇḍaikarasaṃ dvayam 4.11

11. Грубое — из неделимой единой сущности. Люди — из неделимой единой сущности. Тонкое — это неделимая единая сущность. Двойственное — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ nāsti akhaṇḍaikarasaṃ balam

akhaṇḍaikarasādviṣṇurakhaṇḍaikarasādaṇuḥ 4.12

12. То, что не существует, — это неделимая единая сущность. Сила — неделимая единая сущность. Вишну — из неделимой единой сущности. Атом — из неделимой единой сущности.

akhaṇḍaikarasaṃ nāsti akhaṇḍaikarasādbhavān

akhaṇḍaikaraso hyeva akhaṇḍaikarasāditam 4.13

13. То, что не существует, — это неделимая единая сущность. Ты — из неделимой единой сущности. Воистину, существует только неделимая единая сущность. Всё это — из неделимой единой сущности.

akhaṇḍitarasād jñānaṃ akhaṇḍitarasād sthitam

akhaṇḍaikarasā līnā akhaṇḍaikarasaḥ pitā 4.14

14. Знание — из неделимой единой сущности. Существование — из неделимой единой сущности. Растворение — неделимая единая сущность. Отец — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasā bhaktā akhaṇḍaikarasaḥ patiḥ

akhaṇḍaikarasā mātā akhaṇḍaikaraso virāṭ 4.15

15. Преданные Богу — неделимая единая сущность. Муж — неделимая единая сущность. Мать — неделимая единая сущность. Вират71 — это неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ gātraṃ akhaṇḍaikarasaṃ śiraḥ

akhaṇḍaikarasaṃ ghrāṇaṃ akhaṇḍaikarasaṃ bahiḥ 4.16

16. Тело — неделимая единая сущность. Голова — неделимая единая сущность. Нос — неделимая единая сущность. Внешнее — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ pūrṇamakhaṇḍaikarasāmṛtam

akhaṇḍaikarasaṃ śrotramakhaṇḍaikarasaṃ gṛham 4.17

17. Всецелостность — неделимая единая сущность. Бессмертие — неделимая единая сущность. Слух — неделимая единая сущность. Дом — это неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ gopyamakhaṇḍaikarasaḥ śivaḥ

akhaṇḍaikarasaṃ nāma akhaṇḍaikaraso raviḥ 4.18

18. То, что должно храниться в тайне, — это неделимая единая сущность. Шива — неделимая единая сущность. Имя — неделимая единая сущность. Солнце — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaḥ somaḥ akhaṇḍaikaraso guruḥ

akhaṇḍaikarasaḥ sākṣī akhaṇḍaikarasaḥ suhṛt 4.19

19. Луна — неделимая единая сущность. Учитель — неделимая единая сущность. Свидетель — неделимая единая сущность. Друг — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikaraso bandhurakhaṇḍaikaraso’smyaham

akhaṇḍaikaraso rājā akhaṇḍaikarasaṃ puram 4.20

20. Родственник — неделимая единая сущность. «Я есть» — неделимая единая сущность. Правитель — неделимая единая сущность. Город — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaiśvaryaṃ akhaṇḍaikarasaṃ prabhuḥ

akhaṇḍaikaraso mantra akhaṇḍaikaraso japaḥ 4.21

21. Господство — неделимая единая сущность. Господь — неделимая единая сущность. Мантра — неделимая единая сущность. Повторение мантр — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ dhyānamakhaṇḍaikarasaṃ padam

akhaṇḍaikarasaṃ grāhyamakhaṇḍaikarasaṃ mahān 4.22

22. Созерцание — неделимая единая сущность. Состояние — неделимая единая сущность. Объекты чувственного восприятия — неделимая единая сущность. Великое — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasaṃ jyotirakhaṇḍaikarasaṃ param

akhaṇḍaikarasaṃ bhojyamakhaṇḍaikarasaṃ haviḥ 4.23

23. Свет — неделимая единая сущность. Запредельное — неделимая единая сущность. Пища — неделимая единая сущность. Подношение — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikaraso homaḥ akhaṇḍaikaraso jayaḥ

akhaṇḍaikarasaḥ svargaḥ akhaṇḍaikarasaḥ svayam 4.24

24. Огненное приношение — неделимая единая сущность. Победа — неделимая единая сущность. Небеса — неделимая единая сущность. Я сам — неделимая единая сущность.

akhaṇḍaikarasākārādanyannāsti nahi kvacit

śṛṇu bhūyo mahāścaryaṃ nityānubhavasampadam 4.25

25. Всегда, в любое время нет ничего, кроме природы неделимой единой сущности. Снова слушай о чудесном сокровище вечного опыта.

durlabhaṃ durlabhaṃ loke sarvalokeṣu durlabham

ahamasmi paraṃ cāsmi prabhāsmi prabhavo’smyaham 4.26

26. Оно очень редко встречается в мире, оно самое редкое во всех мирах. Я есмь. Я запредельный. Я — свет. Я — источник света.

sarvarūpaguruścāsmi sarvarūpo’smi so’smyaham

ahamevāsmi śuddho’smi ṛddho’smi paramo’smyaham 4.27

27. Я — учитель в различных образах. Я есть все образы. Я есть Он. Воистину, я есть. Я чист. Я великолепный. Я — Высшее.

ahamasmi sadā jño’smi satyo’smi vimalo’smyaham

vijñāno’smi viśeṣo’smi sāmyo’smi sakalo’smyaham 4.28

28. Я есть. Я всегда знающий. Я — истина. Я без порока. Я — мудрость. Я особенный. Я обычный. Я есть всё.

śuddho’smi śokahīno’smi caitanyo’smi samo’smyaham

mānāvamānahīno’smi nirguṇo’smi śivo’smyaham 4.29

29. Я чист. Я без печали. Я — сознание. Я невозмутим. Я вне чести и бесчестия. Я без атрибутов. Я есть Шива.

dvaitādvaitavihīno’smi dvandvahīno’smi so’smyaham

bhāvābhāvavihīno’smi bhāṣāhīno’smi so’smyaham 4.30

30. Я вне двойственности и недвойственности. Я вне пар противоположностей. Я есть Он. Я свободен от существования или отсутствия существования. Я вне языка. Я есть Он.

śūnyāśūnyaprabhāvo’smi śobhano’smi mano’smyaham

tulyātulyavihīno’smi tucchabhāvo’smi nāsmyaham 4.31

31. Я — проявление пустоты и отсутствия пустоты. Я всепрекрасный. Я — ум. Я вне равенства и неравенства. Я пуст по природе, меня нет.72.

sadā sarvavihīno’smi sātviko’smi sadāsmyaham

ekasaṃkhyāvihīno’smi dvisaṃkhyā nāsti nāsmyaham 4.32

32. Я всегда вне всего. Я светоносен73. Я вечно есть. Я не исчисляюсь как один; и я не исчисляюсь как два. Я не существую.

sadasadbhedahīno’smi saṃkalparahito’smyaham

nānātmabhedahīno’smi yat kiñcinnāsti so’smyaham 4.33

33. Я вне различий реальности и нереальности. Я без намерений. Я без различий в самом себе. Что бы не существовало — это я.

nāhamasmi na cānyo’smi dehādirahito’smyaham

āśrayāśrayahīno’smi ādhārarahito’smyaham 4.34

34. Нет «я», и нет другого74. Я лишен тела и тому подобного. Я без прибежища или его отсутствия. Я без поддержки.

bandhamokṣādihīno’smi śuddhabrahmādi so’smyaham

cittādisarvahīno’smi paramo’smi paro’smyaham 4.35

35. Я вне рабства, освобождения или любого другого состояния. Я — чистый Брахман. Я свободен от ума и всего подобного. Я высочайший. Я — Высшее.

sadā vicārarūpo’smi nirvicāro’smi so’smyaham

ākārādisvarūpo’smi ukāro’smi mudo’smyaham 4.36

36. Я всегда по природе исследование75. Я неисследуемый76. Я есть Он. Я по природе буква «а», я буква «у» и другие. Я — радость.

dhyānādhyānavihīno’smi dhyeyahīno’smi so’smyaham

pūrṇāt pūrṇo’smi pūrṇo’smi sarvapūrṇo’smi so’smyaham 4.37

37. Я свободен от созерцания и отсутствия созерцания. Я вне того, что можно созерцать. Я есть Он. Я совершеннее совершенства. Я совершенное совершенство. Я по природе полнота всего. Я есть Он.

sarvātītasvarūpo’smi paraṃ brahmāsmi so’smyaham

lakṣyalakṣaṇahīno’smi layahīno’smi so’smyaham 4.38

38. Я по природе превосходящий всё77. Я высший Брахман. Я есть Он. Я лишен определения и того, что определяется78. Я не растворяюсь ни в чем. Я есть Он.

mātṛmānavihīno’smi meyahīno’smi so’smyaham

jagat sarvaṃ ca draṣṭāsmi netrādirahito’smyaham 4.39

39. Я не измеряющий, и я не измеримый. Я есть Он. Я провидец всего мира, и у меня нет глаз или каких-либо других средств восприятия.

pravṛddho’smi prabuddho’smi prasanno’smi paro’smyaham

sarvendriyavihīno’smi sarvakarmahito’smyaham 4.40

40. Я всесильный79. Я пробужден. Я всегда присутствующий. Я — Высшее. Я лишен всех органов чувств. Я вне всех действий.

sarvavedāntatṛpto’smi sarvadā sulabho’smyaham

mudā muditaśūnyo’smi sarvamaunaphalo’smyaham 4.41

41. Я насыщаюсь Ведантой. Я всегда легко достижим. Я радостный и безрадостный. Я — плод всех видов безмолвия.

nityacinmātrarūpo’smi sadasaccinmayo’smyaham

yat kiñcidapi hīno’smi svalpamapyati nāhitam 4.42

42. Я извечно по природе только сознание. Я реальный и нереальный и преисполнен cознания. Нет ничего, что ограничивает меня.

hṛdayagranthihīno’smi hṛdayādvyāpako’smyaham

ṣaḍvikāravihīno’smi ṣaṭkośarahito’smyaham 4.43

43. Я свободен от узла в сердце80. Из сердца я распространяюсь повсюду. Я свободен от шести изменений81. Я свободен от шести оболочек82.

ariṣaḍvargamukto’smi antarādantaro’smyaham

deśakālavihīno’smi digambaramukho’smyaham 4.44

44. Я свободен от шести врагов83. Я внутри внутреннего. Я вне пространства и времени. Моя одежда — пространство.

nāsti hāsti vimukto’smi nakārarahito’smyaham

sarvacinmātrarūpo’smi saccidānandamasmyaham 4.45

45. Я свободен от «есть» и «нет». Я без отрицательного слога «не». Я по природе всё, что есть только сознание. Я бытие-сознание-блаженство.

akhaṇḍākārarūpo’smi akhaṇḍākāramasmyaham

prapañcacittarūpo’smi prapañcarahito’smyaham 4.46

46. Я по естеству неделим. Я — неделимая природа. Я по образу вселенский ум. Я вне вселенной.

sarvaprakārarūpo’smi sadbhāvāvarjito’smyaham

kālatrayavihīno’smi kāmādirahito’smyaham 4.47

47. Я по природе всевозможные образы. Я не лишен состояния бытия. Я свободен от трех периодов времени. Я свободен от страсти и других подобных качеств.

kāyakāyivimukto’smi nirguṇaprabhavo’smyaham

muktihīno’smi mukto’smi mokṣahīno’smyahaṃ sadā 4.48

48. Я свободен от тела и от обладателя телом. Я проявляюсь как лишенный качеств. Для меня нет освобождения. Я — свобода. Я извечно свободен.

satyāsatyavihīno’smi sadā sanmātramasmyaham

gantavyadeśahīno’smi gamanārahito’smyaham 4.49

49. Я вне реальности и нереальности. Я всегда только бытие. Мне некуда идти. Я без движения.

sarvadā smararūpo’smi śānto’smi suhito’smyaham

evaṃ svānubhavaṃ proktaṃ etat prakaraṇaṃ mahat 4.50

yaḥ śṛṇoti sakṛdvāpi brahmaiva bhavati svayam

50. Я всегда по природе памятования. Я спокоен. Я дружелюбен. Так объясняется мой собственный опыт. Это объяснение превосходно. Тот, кто услышит это хотя бы раз, становится самим Брахманом.

piṇḍāṇḍasaṃbhavajagadgatakhaṇḍanodya-

dvetaṇḍaśuṇḍanibhapīvarabāhudaṇḍa

brahmorumuṇḍakalitāṇḍajavāhabāṇa

kodaṇḍabhūdharadharaṃ bhajatāmakhaṇḍam 4.51

51. Я преклоняюсь пред Господом, который пришел, чтобы разрушить мир, рожденный из вселенского яйца, Своими славными руками, соперничающими с хоботом слона, который держит голову Брахмы, для кого гора Меру служит луком, Васуки — тетивой, Вишну — стрелой.

viśvātmanyadvitīye bhagavati girijānāyake kāśarūpe

nīrūpe viśvarūpe gataduritadhiyaḥ prāpnuvantyātmabhāvam

anye bhedadhiyaḥ śrutiprakathitairvarṇāśramotthaśramaiḥ

tāntāḥ śāntivivarjitā viṣayiṇo duḥkhaṃ bhajantyanvaham 4.52

52. Те, кто наделен непоколебимым умом, осознают Тебя как свое бытие, поклоняясь Тебе, супругу богини Умы, являющемуся по природе светом, лишенному формы и предстающему в образе вселенной. Другие, сосредоточенные на разделении, всегда озабочены распространением наставлений писаний, касающихся сословий и стадий жизни. Истощенные этим и потерявшись в мирских делах, они теряют покой и день за днем пожинают скорбь.

Примечания

69

Akhaṇḍaikarasa — неделимая единая сущность, одна неделимая субстанция. В философии прослеживаются два основных подхода к трактовке понятия субстанции — монистический и плюралистический. Философы, склонные к монизму и панпсихизму, допускают единую и единственную субстанцию, которая мыслится как причина самой себя. В западной философии концептуализирование неразделимой субстанции представлены в работах Спинозы, Юма, Гегеля, у представителей нейтрального монизма Маха, Уайтхеда, Рассела и др. (см., например: Holman Emmett. Panpsychism, Physicalism, Neutral Monism and the Russellian Theory of Mind», Journal of Consciousness Studies. 2008. 15 (5): 48—67). О сравнительном анализе монизма Шанкары и Спинозы см.: Shakuntala Gawde. Monism of Śaṅkara and Spinoza — a Comparative Study. International Journal of Social Science and Humanities. 2016. Vol. 4. Is.3, pp. 483—489; см. также П. П. Гайденко. — Субстанция. / Гуманитарная энциклопедия: Концепты [Электронный ресурс] // Центр гуманитарных технологий, 2002—2020 URL: https://gtmarket.ru/concepts/6868.

70

āvyaya — неизменный, неизменямый, нетленный, нерушимый, непреходящий; эпитет Шивы.

71

Вират (virāṭ) — это комическое тело. Согласно С. Радхакришнану, вират — это все, это гипостатизация понятия о мире как целом. Это вся совокупность вещей, сумма всего существующего. Это состояние бодрствования Космического Я; Космическое Я, проходящее через четыре состояния: вайшванара, тайджаса, праджня и атман, называется Вирадж, Хираньягарбха, Ишвара и Брахман соответственно.

72

Термин tuccha означает «бесполезный», «пустой», «незначительный», «пустяковый». В Веданте, однако, он приобретает более конкретное техническое значение для обозначения абсолютной нереальности химерных сущностей, таких как цветок в небе, который не может существовать. В этом смысле tuccha может быть добавлен в список четырех видов отсутствия Кумарилы (предыдущее отсутствие, последующее отсутствие, взаимное отсутствие и полное отсутствие). (см. https://elisafreschi.com/2014/03/24/what-is-unreal/). Тексты данной главы во многом схожи с текстами третьей главы Майтрея-упанишады.

73

Sātvika — применительно к действиям или проявлениям сатвика-бхавы; относящийся к качеству саттвы: честный, верный, хороший, нежный, чистый, дружелюбный и т. д.

74

В Тантралоке (29.64) говорится: nāhamasmi na cānyo’sti kevalāḥ śaktayastvaham. В Майтрея-упанишаде (3.8) говорится: nānātmabhedahīno’smi hyakhaṇḍānandavigrahaḥ nāhamasmi na cānyo’smi dehādirahito’smyaham 8 Вариант: «Я не есть не другой» или «Я не есть я, и я не есть другой».

75

Vicāra — размышление, обдумывание, мысль, рассмотрение, рефлексия, вопрошание, исследование; суждение, распознавание, различение; решение, обсуждение, мнение. Вичара — различающее познание, которое отличает реальное от нереального. Ведантическая практика активирует вичару («исследование»), чтобы усилить вивеку («различение»), чтобы разрушить виварту («ложное наложение»), чтобы разрушить васаны («скрытые желания»); таким образом устанавливается вайрагья («непривязанность»), и практикующий становятся видваном («мудрым человеком») и достигают виджняны («самореализации»).

76

nirvicāra — не нуждающийся в каком-либо рассмотрении, не исследуемый.

77

Sarvātīta (sarva+atīta) — превосходящий пределы всего, трансцендентный, находящийся за пределами всего и т. п.

78

Lakṣya — имеющее признаки, определяемое, описываемое; то, что характеризуется, определяется по характеристикам (lakṣaṇa). Д. Б. Зильберман отмечает: «Вещь же, согласно Шанкаре, дифференцируется, когда отрицаются все прочие возможные ее определения. Но нет смысла в применении предикатов к объекту единичного класса, если вообще нельзя соотнести его с иными объектами. В таком случае предикаты могут служит лишь несобственными определениями — лакшана, а не атрибуциями, как это было на предыдущем уровне. В то время как признак (санджня) дифференцирует одну вещь среди других вещей ее класса, лакшана выделяет ее из всех вещей». Зильберман Д. Б. Откровение в адвайта-веданте как опыт семантической деструкции языка. Вопросы философии. №5. 1972. С. 121. О лакшана-вритти см. также: http://www.vicharasagara.com/2015/05/sakti-and-laksana-vrtti.html

79

pravṛddha — взрослый, развитый, зрелый; сильный, великий, большой, высокий, могучий, могущественный.

80

Hṛdaya-granthi — узел сердца; согласно DDSA, всё, что связывает душу или огорчает сердце (avidyārūpasaṃsāra-bandhana). В Мундака-упанишад 2.2.8. говорится: bhidyate hṛdayagranthiśchidyante sarvasaṃśayāḥ.

81

Ṣaḍvikāra — шесть изменений, которые происходят со всеми существами: возникновение, существование, рост, зрелость, распад и смерть.

82

Согласно Кубджикамата-тантре шесть оболочек грубого физического тела (piṇḍa): кожа (tvac), кровь (rakta), плоть (māṃsa), жир (medas), кости (asthi), и костный мозг (majjā).

83

Ariṣaḍvarga — нечистоты ума, которые действуют как «ари» или враг на пути духовного развития, обычно делятся на шесть разновидностей и называются «аришадварга», группа из шести врагов, шести препятствий, на пути освобождения: похоть (kāma), гнев (krodha), жадность (lobha), гордость (mada), заблуждение (moha), зависть (mātsarya). См. также Тантрараджа-тантру, где упоминается эти шесть препятствий.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я