Панда Пудинг вызывает улыбки у всех посетителей зоопарка. Но что делает её саму по-настоящему счастливой? Забота о семье, как это делала любимая героиня Пудинг – Мэри Поппинс. Тем временем у мальчика Криса дома большие неприятности. Его родители всё время спорят, сестра – просто сплошной кошмар, а его подарок на девятый день рождения – сертификат на «приёмную» панду, хотя все знают, что он хотел набор Lego. Что будет, когда Пудинг и Крис встретятся на пороге дома мальчика? Будьте готовы к приключениям. Для дошкольного возраста.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Панда за дверью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Посвящается Диане
Глава 1
Тревожные новости
— Обожаю смеяться! Ха-ха-ха! — напевала панда Пудинг (главная достопримечательность Эдинбургского зоопарка!) в конце очередного почти идеального дня. Большинство людей не догадываются, что панды — прекрасные аниматоры, но те, кто останавливался у вольера, чтобы понаблюдать за Пудинг, быстро убеждались: она умеет веселить детей!
— С утра до вечера! — мурлыкала панда, махая на прощание гостям зоопарка. Толпа давно исчезла, но она продолжала посылать воздушные поцелуи.
— Приходите завтра! — шептала Пудинг холодному вечернему воздуху. — Я была так рада вас видеть!
Когда панда наконец поняла, что осталась одна, она вернулась в клетку, со вздохом села и занялась любимым делом: вечерами Пудинг пересматривала DVD с фильмом «Мэри Поппинс», который Джеральд подарил ей много лет назад, когда она только попала в зоопарк. Джеральд считал, что это поможет справиться с одиночеством. Так оно и было.
Какое-то время.
Пудинг обожала Мэри Поппинс. И, конечно, она обожала своего смотрителя Джеральда. Оба много сделали для неё. Одна научила всегда быть вежливой и весёлой. Второй превратил в главную достопримечательность зоопарка. У одной был волшебный зонтик, у второго — рыжие усы (нетрудно догадаться, кто есть кто!)
Но ни один не мог заменить панде настоящую семью.
Пудинг снова вздохнула, глядя, как Мэри Поппинс летит по небу с волшебным зонтиком.
— Если я буду очень стараться, — грустно прошептала она, — то когда-нибудь смогу улететь, как ты, Мэри Поппинс! Тогда я найду семью, с которой буду жить. Семью, которая нуждается во мне.
БИП!
Пудинг знала, что этот звук означает бамбук. И точно! Джеральд принёс еду — как раз вовремя.
— Привет, Джеральд! — крикнула Пудинг. — Разве сегодня не суперпупермега-замечательный день?
— Хм, — проворчал смотритель, отпирая вольер. Он с трудом держался на ногах, согнувшись под тяжестью блестящих зелёных побегов. Панда ежедневно съедала почти столько листьев, сколько весила сама, и Джеральд часто оказывался в таком плачевном положении.
— Давай помогу! — Пудинг забрала у него бамбук.
Джеральд вытер лоб.
— Спасибо, подруга! — сказал он. — Сегодня не мой день… Фламинго просто замучили!
— Бедняга! Какие они всё-таки капризные птицы! — отозвалась Пудинг. — Присядь! Отдохни немного.
— Отдохни! — проворчал Джеральд. — Да если я сяду, то уже не встану. Я ведь не молодею. Скоро восемьдесят три стукнет!
— Это очень много! — кивнула Пудинг.
— Вот спасибо, успокоила! — Джеральд притворился обиженным. — Лучше мне не сидеть в рабочее время. А то ещё начальство заметит. Они и так обсуждают, как бы выпроводить меня отсюда.
Пудинг задумчиво жевала сочный побег.
— Наверное, я тоже не молодею, — пробормотала она. Панда понятия не имела, сколько ей лет. Она знала только, что приехала сюда в ящике давным-давно.
— Разве кто-то вообще молодеет? — спросила Пудинг скорее у самой себя, чем у Джеральда. — Если бы такое было возможно, я бы превратилась в крошечного детёныша, а ты — в беспомощного младенца.
От этой мысли она хихикнула, а потом снова принялась за бамбук.
— Надеюсь, они не собираются выпроводить отсюда меня. Разве что… — поражённая невероятной догадкой, панда раскрыла рот, и из него вывалился побег. — Разве что меня отправят в семью, о которой я буду заботиться! Я бы так хотела стать няней с сумкой, зонтиком и шляпкой. Как Мэри Поппинс! Думаешь, у меня когда-нибудь появится шанс?
— Что? — буркнул Джеральд. — Где это видано, чтобы панда была няней?! Ещё коза — куда ни шло[1].
Он хрипло рассмеялся.
— Да у тебя опилки в голове, подруга! — Джеральд протянул руку и почесал её за ухом.
Пудинг совсем не понимала смотрителя. Откуда у неё в голове опилки? И если коза может быть няней, то почему у панды не получится?
БИП! БИП!
— Ох, это новые часы, — раздражённо сказал Джеральд. Пудинг уставилась на устройство, которое он носил на запястье.
Такое красивое! Чёрное, блестящее, прямоугольной формы. (Любимым цветом Пудинг был чёрный; белый — на втором месте.) Эти часы Джеральду подарили за то, что он проработал в зоопарке шестьдесят лет. В три раза дольше, чем живут панды!
БИП! БИП! БИП!
— А ну прекрати! — фыркнул Джеральд.
— Извини, — удивилась Пудинг. — Я что-то не так сказала?
Джеральд улыбнулся:
— Нет, моя хорошая! Всё эти чёртовы часы. Раздражают меня: отправляют сообщения, рассказывают, как о тебе заботиться, когда тебя кормить. Как будто я сам не знаю! После шестидесяти-то лет…
Он гневно стиснул зубы.
— Постарайся не сердиться, Джеральд! — Пудинг похлопала смотрителя по руке. — Тебе вредно!
— Какая же ты милая! — он снова улыбнулся. — От этого ещё труднее…
БИП! БИП! БИП! БИП!
— Тьфу! Дурацкая штуковина! — вскрикнул Джеральд, расстёгивая часы.
— Похоже, они тебя не слушаются…
БИИИИИИП!
— Оооооооо! — Джеральд нахмурился и сунул часы в карман.
— Может, прочтёшь, что там написано? Кажется, что-то важное! — заметила Пудинг.
— Ничего… — Джеральд запнулся. — Ничего срочного! Ты пока поужинай, а я принесу чистую подстилку.
Пудинг знала, что Джеральд несправедлив к часам: вообще-то они полезны. Вот, например, случай с бабуином Ларри. Тот уехал в фургоне незнакомца, но, благодаря датчику на правой ноге Ларри и приложению «Найди свою обезьяну» в часах Джеральда, смотритель вовремя спохватился.
Панда покачала головой. Люди бывают такими глупыми! В любом случае, проблемы зоопарка должен решать Джеральд. А ей пора ещё раз отрепетировать выступление! Ведь всем известно, что повторение — мать учения.
— Завтра состоится моё лучшее, — она вскинула лапу над головой, — моё самое восхитительное, — она развернула задние лапы на сорок пять градусов, — самое чудесное, — она посмотрела вверх и приподняла воображаемую юбку, — шоу!
— Точно, девочка… — пробормотал Джеральд, печально опуская голову. — Это будет твоё лучшее шоу, потому что оно может стать последним.
Пудинг остолбенела и растерянно уставилась на смотрителя:
— Прошу прощения… Что ты имеешь в виду?
БИП! БИП! БИП!
— Да заткнись ты!
— Понимаю, что ты расстроен, Джеральд, но не нужно грубить.
Всё-таки сегодня он ведёт себя очень странно!
— Это я не тебе, подруга! Виноваты проклятые часы. И важные начальники, которые учат меня работать… — Джеральд вдруг перешёл на шёпот. — Если бы я нашёл опекуна раньше, то мог бы спасти тебя… Тебе не пришлось бы уезжать! — Он осёкся. — Ой! Неужели я произнёс это вслух?
— Опекуна? Спасти меня? Уезжать? — повторила Пудинг.
Лицо Джеральда стало пунцово-красным. Он был похож на придушенного страуса.
— Джеральд, мне придётся уехать? Куда?
Смотритель переминался с ноги на ногу.
— Нуууу… — протянул он.
— Ну, Джеральд? — Пудинг настойчиво требовала ответа.
Джеральд откашлялся.
— Ты ведь понимаешь, что не можешь быть нянькой, Пуд? — смотритель потрепал её по плечу. — Ты панда. Медведь. Ты не можешь жить с людьми.
— Почему? — Пудинг слегка нахмурилась. Джеральд покачал головой.
— Как же тебе объяснить? Ох, просто сердце разрывается… — в глазах смотрителя блестели слёзы. — Ты маленькая панда, дорогая! Редкая и дикая. Больше ты никем не можешь быть. А у панд должны рождаться детёныши. Что было бы со всеми нами без малышей?
— Что ты имеешь в виду? — Пудинг попыталась зарычать, надеясь, что это заставит Джеральда выражаться яснее.
— Руководство… Начальство… — бормотал он, озираясь, как будто их могли подслушивать. — Они хотят отправить тебя… — смотритель понизил голос ещё больше, — в Китай.
У Пудинг отвисла челюсть.
— Китай? Где это? — она слышала о китайских сервизах, но ничего не знала о месте под названием Китай. — Не понимаю. Что я сделала не так?
Джеральд взял её за лапу.
— Дело не в тебе, — сказал он со вздохом. — Такова жизнь. Мне очень жаль! Правда! Не передать словами.
«Бедный Джеральд», — подумала Пудинг. Он казался таким расстроенным.
— Я буду скучать по тебе, девочка! — продолжил смотритель. — Но ничего не могу поделать. Я уже старик. Никто не станет меня слушать.
Он отпустил её лапу.
— Пока, подруга! Увидимся утром. В последний раз. Кто знает, может, ветер переменится — и принесёт нам что-нибудь хорошее!
С этими словами Джеральд развернулся и вышел.
Пудинг сидела, сгорбившись, на бетонном полу; пухлый пушистый зад не защищал её от холода. «Давно Джеральд узнал, что меня отправляют в Китай? — гадала панда. — Сколько раз часы сигналили, напоминая, что он должен всё мне рассказать, а он ничего не говорил?»
Словно в ответ на эти мысли из-под стопки газет, которая служила Пудинг подстилкой, донёсся приглушённый звук. Часы Джеральда! Видимо, выпали у него из кармана. Пудинг пошарила по полу и нашла их. «Лучше я сама прочитаю, что там пишут», — подумала она. Может, это просто недоразумение? Мэри Поппинс говорит, что ни о чём нельзя судить по внешнему виду! Но, читая и перечитывая сообщения, Пудинг поняла, что нужно было признать очевидное. Это не ошибка. Джеральд сказал правду. Горькую правду.
«Я не поеду! — она кипела от злости. — Они не могут меня заставить! Я убегу!»
БИП! Часы снова завибрировали. Пудинг уставилась на крошечный экран. Он мигал, сообщая, что пришло новое письмо. Правда, оно было не от каких-то страшных боссов, а от мальчика по имени Кристофер Кэмпбелл.
«Дорогая Пудинг! Не знаю, зачем я это пишу… В общем, мне нужна твоя помощь».
Пудинг моргнула и протёрла глаза. Не может быть! Ей пишет ребёнок, который попал в беду! Исполнилось её самое сокровенное желание! Она закрыла глаза и прижала лапы к пушистой груди, где большое горячее сердце замирало от восторга. Ребёнок просит её о помощи! Они могли бы спасти друг друга!
Но для этого Пудинг должна сбежать.
Как же это сделать? Раньше она никогда не думала о побеге.
Пудинг открыла глаза и подошла к зарешеченной двери.
— Ррррр! — она попыталась разогнуть прутья решётки, но ничего не получилось.
Вдруг Пудинг снова изумлённо моргнула: дверь распахнулась сама собой.
— Ах! — воскликнула панда. — Джеральд, дорогой друг! Ты освободил меня!
Она осторожно выскользнула в ночное безмолвие. Странный ветерок шевелил кроны деревьев, когда Пудинг сделала первые шаги в сторону дома, где её ждал мальчик, нуждавшийся в помощи.
«Кто знает, — думала она, — может, ветер и правда переменится!»
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Панда за дверью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других