Цель главы 1 данного учебника обогатить речь учащихся выражениями и идиомами; довести до автоматизма построение предложений, притяжательности, падежей и наиболее употребительных времён. Предложение 1 каждого упражнения взято из романа Сабахаттина Али «İçimizdeki Şeytan», остальные написаны по модели 1-го предложения. Все упражнения имеют ключи. В главе 2 дан материал для аудирования. Книга содержит 928 слов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровне В2 и выше.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Турецкий язык. Выражения, обогащающие речь на примере прозы (упражнения). Книга 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 1. Грамматика
Упражнение 1 (76 слов и идиом)
1) Анализ структуры предложения:
Öğleden evvel saat on birde (в 11 часов утра) Kadıköy’den Köprü’ye hareket eden vapurun güvertesinde (на палубе парома, следовавшего из Кодыкея в Копру) iki genç (два молодых человека) yan yana oturmuş (сидя) konuşuyorlardı (разговаривали).
Öğleden evvel saat on birde (обстоятельство времени) Kadıköy’den Köprü’ye hareket eden vapurun güvertesinde (обстоятельство места) iki genç (подлежащее) yan yana (обстоятельство образа действия: как?) oturmuş (обстоятельство образа действия: как?) konuşuyorlardı (сказуемое).
2) Задания:
Поставьте слова, после которых стоят две точки (..), в нужную форму.
Определённый имперфект
1. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat on bir.. (в 11 часов утра) (местный пад.) Kadıköy.. (апостроф + исходный пад.) Köprü.. (апостроф + направительный пад.) hareket etmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en) vapur.. (на палубе парохода, следующего из Кадыкёя в Копру) (родительный пад.) güverte.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) iki genç (подлежащее) yan yan.. (направительный пад.) oturmak.. (причастие прошедшего вр. — mış/-miş/-muş/-müş) (два молодых человека, рядом с друг другом сидев, разговаривали) konuşmak.. (определённый имперфект) (сказуемое).
2. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat on.. (местный пад.) (в десять часов утра) Moskova.. (апостроф + исходный пад.) çok uzak olmamak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — (у) an/ — (у) en, отриц. ф.) (в расположенном недалеко от Москвы) bir kır ev.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) (загородном доме) iki genç kız (две молодые девушки) yan yan.. (направительный пад.) (2 молодые девушки) oturmak.. (причастие прошедшего вр. — mış/-miş/-muş/-müş) (сев рядом друг с другом) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).
3. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat dokuz.. (местный пад.) (в девять часов утра) Moskova.. (апостроф + исходный пад.) İstanbul.. (апостроф + направительный пад.) gitmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en) bir araba.. (местный пад.) (в машине, едущей из Москвы в Стамбул) iki arkadaş (два приятеля) yan yan.. (направительный пад.) (рядом с друг другом) oturmak.. (причастие прошедшего вр. — mış/-miş/-muş/-müş) (сев) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).
4. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat sekiz.. (местный пад.) (в восемь часов утра) Moskova.. (апостроф + исходный пад.) Novgorod.. (апостроф + направительный пад.) gitmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en) tren.. (местный пад.) (в поезде, следовавшем из Москвы в Новгород) iki genç kadın yan yan.. (направительный пад.) (две молодые женщины рядом друг с другом) oturmak.. (причастие прошедшего вр. — mış/-miş/-muş/-müş) (сев) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).
5. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat yedi.. (местный пад.) (в семь часов утра) Moskova.. (апостроф + исходный пад.) Antalya.. (апостроф + направительный пад.) uçmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en) bir uçak.. (местный пад.) (в самолете, летящем из Москвы в Анталию) iki adam (двое мужчин) yan yan.. (направительный пад.) (рядом друг с другом) oturmak.. (причастие прошедшего вр. — mış/-miş/-muş/-müş) (сев) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).
Составьте 5 своих предложений по схеме, предложенной выше.
Ключ к упражнению 1
Ключом к упражнению 1 является упражнение 2.
Упражнение 2 (перевод на русский)
1. Öğleden evvel saat on birde Kadıköy’den Köprü’ye hareket eden vapurun güvertesinde iki genç yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
2. Öğleden evvel saat onda Moskova’dan çok uzak olmayan bir kır evinde iki genç kız yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
3. Öğleden evvel saat dokuzda Moskova’dan İstanbul’a giden bir arabada iki arkadaş yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
4. Öğleden evvel saat sekizde Moskova’dan Novgorod’a giden trende iki genç kadın yan yana oturmuş konuşuyordu.
5. Öğleden evvel saat yedide Moskova’dan Antalya’ya uçan bir uçakta iki adam yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
Составьте свои 5 предложений по схеме, предложенной выше.
Упражнение 3 (64 слова и идиомы)
1) Анализ структуры предложения:
Deniz tarafında bulunanı (тот, который находился ближе к морю) şişmanca (довольно крупным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (со светлым лицом) bir delikanlıydı (парнем был).
Deniz tarafında bulunanı (деепричастный оборот из группы подлежащего) şişmanca (определение подлежащего), açık kumral saçlı (определение подлежащего), beyaz yüzlü (определение подлежащего) bir delikanlıydı (подлежащее в прошедшем категорическом времени = буфер — у — + афф. времени).
2) Задания:
Поставьте слова, после которых стоят две точки (..), в нужную форму.
Прошедшее категорическое время
1. Deniz taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) bulunmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en +3 л. ед. ч.) (тот, который находился ближе к морю) şişmanca (довольно крупным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (со светлым лицом) bir delikanlı.. (буфер — у — + прошедшее категорическое вр.) (был парнем).
2. Pencere taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) bulunmak.. (та, что находилась ближе к окну) şişmanca (довольно крупной), kıvırcık kahverengi saçlı (с кудрявыми каштановыми волосами), solgun yüzlü (бледным лицом) bir kadın.. (прошедшее категорическое вр.) (была женщиной).
3. Çıkış taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) bulunmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en +3 л. ед. ч.) (тот, который находился ближе к выходу) orta boylu (среднего роста), düz sarı saçlı (с прямыми светлыми волосами), bronz tenli (с загорелым лицом) bir adam.. (прошедшее категорическое вр.) (был мужчиной).
4. Giriş taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) bulunmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en +3 л. ед. ч.) (та, которая находилась ближе к входу) uzun sarı saçlı (с длинными русыми волосами), esmer yüzlü (со смуглым лицом), yaklaşık on yaş.. (мн. ч. +3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) (примерно лет десяти) bir kız.. (прошедшее категорическое вр.) (была девочкой).
5. Araba tarafında bulunmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en +3 л. ед. ч.) (тот, который находился ближе к машине) kısa kızıl saçlı (с короткими рыжими волосами), kırmızı yüzlü (румяным лицом), beş yaş.. (мн. ч. +3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) (пяти лет) bir çocuk.. (прошедшее категорическое вр.) (был мальчиком).
Составьте 5 своих предложений по схеме, предложенной выше.
Ключ к упражнению 3
Ключом к упражнению 3 является упражнение 4.
Упражнение 4 (перевод на русский)
1. Deniz tarafında bulunanı şişmanca, açık kumral saçlı, beyaz yüzlü bir delikanlıydı.
2. Pencere tarafında bulunanı şişmanca, kıvırcık kahverengi saçlı, solgun yüzlü bir kadındı.
3. Çıkış tarafında bulunanı orta boylu, düz sarı saçlı, bronz tenli bir adamdı.
4. Giriş tarafında bulunanı uzun sarı saçlı, esmer yüzlü, yaklaşık on yaşlarında bir kızdı.
5. Araba tarafında bulunanı kısa kızıl saçlı, kırmızı yüzlü, beş yaşlarında bir çocuktu.
Упражнение 5 (126 слов и идиом)
1) Анализ структуры предложения:
Bağa bir gözlüğün altında (под очками в черепаховой оправе) daima (всегда) yarı kapalı gibi duran (как бы прищуренные) ve (и) eşya üzerinde ağır ağır dolaşan (медленно по собеседнику блуждающие) kahverengi (карие) miyop (близорукие) gözlerini (глаза) vakit vakit (время от времени) arkadaşına (на приятеля) ve (и) solda (влево), güneşin ziyası altında uzanan denize (на раскинувшееся под солнечным светом море) çeviriyordu (он переводил).
Bağa bir gözlüğün altında (обстоятельство места) daima yarı kapalı gibi duran (определение прямого дополнения: какие?) ve eşya üzerinde ağır ağır dolaşan (определение прямого дополнения: какие?) kahverengi (определение прямого дополнения: какие?) miyop (определение прямого дополнения: какие?) gözlerini (прямое дополнение) vakit vakit (обстоятельство времени) arkadaşına (дополнение в направительном = дательном падеже) ve solda (обстоятельства времени в местном падеже), güneşin ziyası altında uzanan (определение дополнения в направительном = дательном падеже) denize (дополнение в направительном = дательном падеже) çeviriyordu (сказуемое).
2) Задания:
Поставьте слова, после которых стоят две точки (..), в нужную форму.
Определённый имперфект
1. Bağa bir gözlük.. (смена согласной + родительный пад.) altında (под очками в черепаховой оправе) daima (всегда) yarı kapalı gibi durmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en) (как бы прищуренные) ve (и) eş.. (направительный пад.) üzerinde ağır ağır dolaşmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en) (медленно блуждающие по собеседнику) kahverengi (свои карие) miyop (близорукие) göz.. (мн. ч. +3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + винительный пад.) (глаза) vakit vakit (время от времени) arkadaş.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + направительный пад.) (на приятеля) ve (и) sol.. (местный пад.)
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Турецкий язык. Выражения, обогащающие речь на примере прозы (упражнения). Книга 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других