Глава II
В месте молодые люди кое-как втащили бесчувственное тело наверх по склону оврага. Там Фрэнк взвалил его к себе на плечо.
— Хорошо еще, щуплый попался, — заметил Джо и зашагал вперед, зажав в одной руке фонарик, а другой сжимая свободную ладонь брата. Мало-помалу белая мгла на пути редела. Уже можно было различать очертания деревьев.
— Вот об этот корень я, кажется, споткнулся, — опознал Джо. — Значит, отсюда надо налево.
Однако продвигались Харди со своим грузом медленно и не факт, что в правильном направлении. В конце концов Фрэнк сказал:
— Если мы вот-вот не выйдем к дороге, лучше остановиться. Вполне может статься, что мы сбились с пути и только углубляемся в чащу.
К облегчению юношей, по крайней мере, кровь у раненого шла несильно. Они уже собирались было повернуть назад, когда Джо ощутил ступней каменистую дорожную колею и воскликнул:
— Добрались!
Тогда они с Фрэнком — опять-таки крайне осторожно — продолжили оставленный из-за криков о помощи путь в горку. Вот и вершина холма. Туман уже почти совсем рассеялся, в нем образовались широкие просветы. Парни, невзирая на утомление, шли дальше. Наконец Фрэнк заприметил тропинку, ведшую к опушке. Еще несколько минут — и перед ними спасительная хижина. Старший брат постучал.
Бифф, отворивший дверь, так и ахнул от изумления. Вместе с остальными ребятами он помог уложить жертву ночной стрельбы на ближайшую койку и накрыть одеялом. Потом Тони поднес поближе керосиновую лампу, и все увидели: лицо несчастного изборождено глубокими следами времени. Джо снял с него поношенную шерстяную шляпу, обнажив густую копну седых волос.
Потом, пока Фрэнк разрезал ему штанину и тщательно осматривал рану, Джо вполголоса рассказал товарищам о последних событиях. Бифф тем временем проворно распаковал походную аптечку, а Чет поставил на огонь банку консервированного супа.
— Его придется везти к доктору, — заявил Фрэнк, перевязав ногу. — Пулю надо вытаскивать.
Тут пострадавший приоткрыл глаза и со стоном прошептал:
— Г-г-где я?
Джо вкратце обрисовал положение.
— Вот, поешьте супа, — предложил Чет. — Сразу станет намного легче. Давайте с ложки покормлю.
Насытившись супом, незнакомец и вправду заговорил гораздо увереннее:
— Спасибо вам, мальчики. От всей души. Вот уж свезло мне с вами так свезло. Жаль, что не могу отплатить вам за доброту.
— Сейчас самое главное поскорее доставить вас к доктору. Мы с минуты на минуту ожидаем Ленни Хаскинса. Он должен… — Тут Фрэнк осекся, поскольку старик так и подскочил на койке. — Что-то не так?
— Эге! А скажите-ка мне, нет ли среди вас двоих ребят по имени Фрэнк и Джо Харди? — еще не до конца окрепшим голосом поинтересовалась жертва ночного происшествия.
Братья назвали себя.
— Черт возьми, с этой проклятой стрельбой и раной у меня все начисто вылетело из головы, — возопил старик. — Ведь к вам-то я и шел! Хозяин клинтвиллской лавки обмолвился, что вы меня искали.
— Так вы — Майк Онслоу? — уточнил Фрэнк.
— Точно.
— Тогда понятно. Мы и вправду наводили справки в городе, но лавочник сказал — вы, наверное, в лесу, силки и капканы проверяете, — продолжал старший Харди. — Поэтому, мол, мы вас вряд ли застанем дома и даже в вашей охотничьей хижине, если еще найдем ее.
Онслоу кивнул.
— Это верно: если как следует не знать этих чащоб, мою лачугу разыскать трудновато. А в сезон ловли я неделями скитаюсь, ночую под открытым небом… — Старик замолчал и недоуменно уставился на братьев. — Но зачем я вам вообще понадобился-то?
— Вам бы не особо утомлять себя разговорами, пока не окрепнете, — посоветовал Джо.
Зверолов, однако, отмахнулся — все с ним, дескать, в порядке, он в состоянии продолжать, и тогда Фрэнк пустился в объяснения: их с братом отец — частный детектив и как раз сейчас выслеживает банду особо опасных преступников в штате Монтана…
— Папа подозревает, что они осели где-то в окрестностях Лаки-Лоуда. А вы, говорят, еще двадцать пять лет назад изучили всю тамошнюю местность вдоль и поперек. Каждый гектар прочесали. А однажды даже лично столкнулись с преступниками, которые там промышляли.
— Отец подумал: вы лучше всех представляете себе, где могли засесть бандиты.
Старый охотник вздохнул и тяжело откинулся обратно на койку. Взгляд его стал задумчивым и отрешенным.
— М-да. Ага. Что и говорить: местность вокруг Лаки-Лоуда я знаю как свои пять пальцев, — пробормотал он. — Но знаете ли… Особой помощи от меня не ждите… А папаша ваш не соврал: приходилось мне сталкиваться с тамошними отморозками.
— Расскажите, как это вышло, — попросил Фрэнк.
— Ну, — охотно начал Онслоу, — скооперировались мы тогда вчетвером: я, братья Джон и Джеймс Каулсоны, да еще один рыжий сорвиголова — большой Барт Доусон. Работали сдельно на участке в Биттеррут-хиллз и, скажу вам, отлично разжились.
— Золото добывали? — спросил Джо.
Старик кивнул.
— Прямо-таки здорово нам везло — уж думали, на всю жизнь нагребли. К тому времени, как жила иссякла, у нас было три полных мешка самородков плюс еще один с золотыми монетами — на него мы случайно наткнулись, кто-то под скалой запрятал.
— Ого! И что случилось потом? — вставил Тони.
— В последнюю ночь перед самым отъездом с участка нас накрыла шайка самых отъявленных и безбашенных разбойников во всей Монтане — Черный Перец со своими головорезами. Осадили они нашу хижину, и стало ясно — спасать придется что-то одно: либо шкуру, либо золотишко. Однако кое-что придумали…
— И как же вы в итоге выкрутились? — поинтересовался Чет.
— Барт Доусон раньше пилотом служил. У него был старенький, потрепанный самолетик. Рядом с нашей стоянкой, на широком плато стоял. Добро свое мы уже тогда на борт загрузили — все лучше, чем верхом с холмов спускать. Ну вот. Мы трое отвлекали парней Черного Перца на себя, ко входу в хижину, а Барт выскользнул сзади и помчался к своей посудине. Бандиты его заметили и — всей гурьбой за ним. Однако слышим — двигатель затарахтел. Значит, ушел наш дружок от злодеев успешно. Ну, мы, не будь дураками, пока эти шалунишки не вернулись — раз, за порог и поминай как звали.
— А потом снова воссоединились с Доусоном? — уточнил Джо.
Лицо Онслоу приняло горькое выражение.
— Договорились встретиться в Хелене[1] и там в спокойной обстановке честно поделить барыши на четыре части. Только не видали мы больше как своих ушей — ни Доусона, ни золота. Самое забавное: все считали его надежным товарищем. Я ему верил, как себе. А вот, поди ж ты, ошибался, выходит…
— И с тех пор вы никогда ничего о нем не слышали? Никаких следов? — расспрашивал Фрэнк.
— Не-а. Ни слуху ни духу. Как сквозь землю провалился. Тот случай отбил у меня всякую охоту дальше шляться по горам в поисках желтого дьявола. Вернулся домой, на Восток, и вот силками-ловушками пробавляюсь, чтоб на жизнь наскрести. Даже с Каулсонами связь потерял.
Какое-то время все молча размышляли, осмысляя услышанное. Затем Джо перешел к более злободневному вопросу:
— Есть у вас какие-нибудь идеи: где нашему отцу искать преступников, которых он выслеживает?
Майк Онслоу сухо усмехнулся.
— Сынок, да в горах можно хоть за каждый выступ заглядывать — кого-нибудь да найдешь. Очень уж Монтана просторная, и местность там пересеченная. Под любым кустом любому злодею — и стол, и дом. Готовых схронов для целой банды — что звезд на небе. — Зверолов нахмурился. — Взять хотя бы каньон с отвесными стенами на полпути к Пику Ветров, возле Одинокого Дерева. Черный Перец, по слухам, скрывался именно там.
Последнее сообщение весьма воодушевило братьев Харди.
— Спасибо за наводку, — сказал Фрэнк. — Очень жаль только, что досталась она нам такой ценой. Не отправились бы вы нас искать в тумане — не «поймали бы» пулю. Но мы постараемся не остаться в долгу!
— Конечно! — с энтузиазмом подхватил Джо. — Окажемся на Западе — непременно поищем следы Доусона и вашего пропавшего золота!
— Очень любезно с вашей стороны, мальчуганы, — отозвался зверолов, — но, боюсь, это дело совсем пустое. Если Доусон и вправду ушел со всей добычей, то теперь — двадцать пять-то лет спустя — от нее наверняка мало что осталось. Тем не менее, — добавил он с некоторой пылкостью, — раз уж вы так настроены попробовать, то чем смогу помогу!
Почесав в затылке, Онслоу на некоторое время задумался.
— Вот что. Не знаю, пригодится она вам или нет, но нарисую-ка я вам карту нашего старого участка.
— Конечно, пригодится, — заверил Фрэнк. — Надо же с чего-то начинать.
Пока вся компания дружно укладывала пожитки Харди, старик начертил свою схему.
— Вот здесь, — он поставил на бумаге крестик, — мы разбили тогда лагерь. Вся эта местность называлась Краем Одинокого Дерева — там на утесе стоит единственная огромная сосна. Спросите в округе любого — Одинокое Дерево там каждый знает.
Джо сунул схему к себе в карман, и тут как раз в дверь постучали. На пороге опять стоял Ленни, и опять запыхавшийся.
— Ну что, готовы? Джип я починил!
Фрэнк наскоро рассказал ему, как они наткнулись в лесу на раненого Онслоу. Потом парни связали из подручных материалов нечто вроде носилок, и братья Харди бережно водворили пострадавшего во внедорожник. Пока они устраивали его поудобнее на заднем сиденье, остальные закончили сборы нехитрого скарба братьев. Еще минута, Ленни завел мотор — и они тронулись в дорогу.
— Пока, до скорого! — прокричали в окно машины Фрэнк и Джо.
— Удачи! — хором отозвались Чет и компания.
Добравшись до города, ребята первым делом отправились в приемную местного врача, и Харди, как ни торопились в дальнейший путь, решили дождаться, пока доктор Кнапп извлечет пулю и вынесет окончательный вердикт, который оказался таким:
— Не наступать на поврежденную ногу. Необходим постоянный уход. Вообще, хорошо бы ему в больницу…
— Ну, на такое у меня денег нет, — подал голос Майк. — Сам уж как-нибудь за собой поухаживаю.
— Ни в коем случае, — с улыбкой отрезал Фрэнк. — Мы забираем вас с собой в Бейпорт, и точка.
— Вот именно! — согласился его брат. — Тут и говорить не о чем: маму с тетей Гертрудой хлебом не корми, дай только над кем-нибудь похлопотать вволю.
«Пациент» долго противился, отнекивался, ворчал, что, мол, не привык быть кому-то обузой, но Харди настояли на своем. Забрав отцовскую машину с крытой стоянки, братья уехали в закат, к рассвету добрались до родного дома в Бейпорте и аккуратно отнесли Онслоу в свою общую комнату. Затем Фрэнк разбудил мать и обстоятельно пояснил, что произошло. Та сразу все уяснила, улыбнулась, и они вместе с сестрой мистера Харди уже тепло приветствовали нежданного гостя из «лесной чащи».
— Судя по вашему виду, что вам сейчас больше всего необходимо, так это добрая, сытная трапеза, — заявила незамужняя мисс Харди — высокая худощавая дама, острая на язык, но добрая сердцем.
— Сейчас мы это дело организуем, — согласилась хрупкая, весьма привлекательная мать юношей, которые сразу же поспешили вслед за обеими старшими родственницами вниз по лестнице.
Там тетя Гертруда по обыкновению неодобрительно хмыкнула и всплеснула руками.
— Опять начинается. Только одно и знаете: шнырять туда-сюда на дурацких этих аэропланах, рыскать по Дикому Западу за опасными бандитами, которым человека прирезать — что высморкаться… Опять вы, ребята, собрались искать приключений на свои, с позволения сказать, головы.
— И надеюсь, тетушка, мы их найдем! — рассмеялся Джо, да так весело, что та только фыркнула и вслед за невесткой удалилась на кухню.
Фрэнк позвонил в аэропорт — уточнить расписание и скомандовал Джо:
— Теперь — душ, одеваться, и выезжаем, чтобы успеть еще билеты купить. На все про все — один час!
— Вещи можно даже не перепаковывать, — отозвался младший брат.
Времени они не теряли. Вскоре уже выдвинулись в путь и ровно за десять минут до вылета припарковались перед зданием аэровокзала. Фрэнк оплатил два места плюс багаж до Колд-Спрингс, где располагался ближайший к городку Лаки-Лоуд аэропорт.
Джо тем временем отбивал телеграмму отцу и, только когда оба брата наконец опустились в удобные авиакресла, позволил себе с облегченной усмешкой выдохнуть:
— Получилось.
— Еще рано расслабляться. Нас ждут пересадки в Чикаго и Бьютте[2], — напомнил Фрэнк.
Сразу после взлета подали горячий завтрак. Хорошенько закусив, парни позволили себе несколько часов подремать, а когда проснулись, младший Харди развернул карту Майка Онслоу.
— Тут изображен весь район вокруг участка золотодобытчиков, — заметил парень, внимательно рассмотрев ее. — Но как до него добираться от Лаки-Лоуда, вот вопрос.
Не успел он убрать листок обратно в бумажник, как голос пилота объявил: «Мы приземляемся в чикагском аэропорту О’Хара». Едва покинув самолет, братья бросились к стойке регистрации своей авиакомпании, где их ждало неприятное известие: стыковочный рейс задерживается на три часа.
И тут же какой-то тихий голос из-за спины спросил:
— Это вы — братья Харди?
Те синхронно обернулись к вопрошавшему и увидели перед собой мужчину в добротном темном костюме.
— Моя фамилия Хопкинс, — представился незнакомец. — Ваш отец поручил мне передать вам кое-какие важные документы по интересующему его делу. К сожалению, я очень спешил и не успел заехать за ними к себе в офис, так что, боюсь, придется пригласить вас проехать вместе со мной туда.
Фрэнк бросил взгляд на Джо. Ни один из них не припоминал, чтобы детектив Харди когда-либо в их присутствии упоминал о мистере Хопкинсе. Тот улыбнулся.
— Прекрасно. Осмотрительность — прежде всего. Однако даю вам честное слово: тут нет никакого подвоха. Все идет по плану. Ваш отец звонил мне сегодня утром.
Юноши отдавали себе отчет в том, что знакомы, конечно, не со всеми сотрудниками и коллегами своего родителя. Вполне возможно, что этот человек говорит правду… В общем, Фрэнк и Джо, не сговариваясь, рассудили так: Хэнк Шейл, наверное, обмолвился об этом Хопкинсе в телефонном разговоре — они просто упустили эту часть сообщения из-за плохой связи.
— А у кого папа сейчас поселился? — Старший Харди решил развеять сомнения контрольным вопросом.
— У Хэнка Шейла, — не задумываясь ответил Хопкинс и добавил серьезным тоном: — Речь идет об очень важных бумагах, мальчики.
Братья поняли: придется пойти на этот риск.
— Ладно, — сказал Фрэнк. — Поехали.
— У меня машина с шофером, — сообщил мистер Хопкинс и направился к выходу из терминала.
Харди последовали за ним к большому черному седану, припаркованному у тротуара. Водитель слегка откинулся на своем сиденье и открыл им заднюю дверцу. Парни забрались в салон. Хопкинс занял пассажирское место впереди.
Но внезапно, как только шофер завел мотор, теперь уже две задние дверцы распахнулись, и двое крупных, крепких на вид мужчин одновременно скользнули внутрь автомобиля, оказавшись таким образом по обе стороны от Харди.
Братья сразу поняли — ловушка! Джо резко потянулся к приборной доске в отчаянной попытке добраться до ключа зажигания и выключить двигатель, но громилы разом оттолкнули его назад.
— Без глупостей! — рявкнул один из них, и машина рывком тронулась с места. — С этого момента вы, ребятки, будете делать то, что скажем мы. И не дергаться, а то успокоим так, что вам точно не понравится.