Тайна зловещего дома

Энид Блайтон, 1943

К констеблю Гуну на каникулы приезжает племянник Эрн, ровесник юных сыщиков, но Гун строго-настрого запрещает детям общаться. И тогда ради шутки ребята выдумывают несуществующую историю о месте, где происходит нечто подозрительное. Незадачливый Эрн сглатывает наживку, но, сам того не подозревая, нападает на след настоящего преступления!

Оглавление

Из серии: Пять юных сыщиков и пёс-детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна зловещего дома предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Эрн

Обойдя дом, Пип и Бетси нырнули на кухню. Кухарка уже ушла домой, а Лорна поднялась к себе в комнату. Перешагнув через кота, дремавшего на коврике возле камина, дети прошмыгнули в игровую комнату на втором этаже.

— Зря мы сбежали, — сказал Пип. — Ведь мы не сделали ничего плохого. А теперь мама будет думать, что мы провинились.

— Ох, слышишь? Папа пришёл, — прошептала Бетси. — Сейчас он всё узнает, и нам конец.

Разговор внизу продолжался долго, но наконец мистер Гун удалился. Миссис Хилтон позвала детей:

— Спуститесь, пожалуйста, в гостиную. Нам надо поговорить.

Дети понуро вошли в комнату. Бетси дрожала как осиновый лист, зато Пип держался молодцом. Но оказалось, что родители и не собирались сердиться.

— Пип, — начала разговор миссис Хилтон. — Мистер Гун сказал, что к нему приехал погостить племянник. Он хороший мальчик, честный и открытый, поэтому мистер Гун просит не втягивать его в ваши авантюры. И он прав. У вас что ни каникулы, то обязательно какое-нибудь происшествие. То сожжённый коттедж, то исчезающий кот…

— Да, а ещё письма с угрозами, тайная комната, пропавшее ожерелье, — вдохновенно подхватил Пип.

— Вот именно, — кивнул отец.

У Пипа от сердца отлегло: значит, Гун не наподличал.

— Мистер Гун просит оставить его племянника в покое, — продолжила миссис Хилтон. — Он обещал его матери присматривать за мальчиком, поэтому держитесь от него подальше.

— Больно нам нужен этот олух! — презрительно фыркнул Пип. — Пусть живёт сам по себе.

— Вот и прекрасно, — сказала мама. — И повежливее с ним, пожалуйста. Вы поступили нехорошо, но просто обознались, поэтому мистер Гун отнёсся ко всему случившемуся снисходительно.

— Можете не беспокоиться, — пообещал Пип. — Если мы раскопаем какую-нибудь историю, она останется при нас.

— Кстати, об историях. — Отец посерьёзнел. — Не лезьте в дела полиции, не детское это дело. Пора уже это понять. Я запрещаю вам пятерым вести всякие там расследования.

Пип и Бетси были в ужасе от таких слов.

— Но мы же юные сыщики, как же так?! — пролепетал Пип. — Это наш долг! И вообще, почему ты другим запрещаешь?

— Мистер Гун уже переговорил с родителями Ларри и Дейзи, — объяснила миссис Хилтон. — И они тоже пообещали, что каникулы пройдут без всяких опасных приключений.

— А если приключения приключатся сами собой, что тогда? — спросила Бетси. — Ведь именно так и было с пропавшим ожерельем.

— Если б вы не хотели, ничего бы и не было, — строго заметил отец. — Разумеется, если всё произойдёт случайно, никто вас винить не станет. Но так не бывает. Так что не ищите на свою голову приключений, и уж тем более не втягивайте в ваши игры племенника мистера Гуна.

— Ладно, идите, — сказала наконец миссис Хилтон. — И что за несчастный вид? Как будто нет других поводов радоваться жизни.

Пип не стал спорить. Ну как он мог объяснить, какое это удовольствие — собирать улики, составлять список подозреваемых, складывая пазл, пока не получится цельная картинка.

Пип и Бетси вернулись в игровую комнату.

— Не могу поверить, что Ларри с Дейзи построили по струнке, — сказал Пип. — Интересно, ходил мистер Гун к родителям Фатти или нет?!

— Фатти невозможно что-либо запретить, — уверенно произнесла Бетси.

И она была права. Сейчас Фатти затеял спор прямо в присутствии Гуна.

— Пап. Мам. Вы прекрасно знаете, сколько я помогал инспектору Дженксу. И вообще когда я вырасту, то стану лучшим сыщиком в мире. Вы можете позвонить инспектору и спросить у него сами. Даже он предоставляет мне полную свободу действий.

Инспектор Дженкс, добрый друг юных сыщиков, был шефом полиции из соседнего города и отвечал за работу всего округа. Дженкс обожал Фредерика, и не без оснований: благодаря ему пять юных сыщиков неоднократно распутывали самые сложные преступления.

— Нет, вы позвоните, позвоните, — настаивал Фатти, — и он скажет вам, что мистер Гун не прав.

— Не стоит беспокоить занятого человека, миссис Троттвиль, — встревожился мистер Гун. — Я пришёл исключительно из-за своего племянника. Он хороший мальчик, неискушенный, и я не хочу, чтобы он ввязался в какую-нибудь историю.

— Фредерик тоже хороший мальчик, — уточнила миссис Троттвиль. — И ни в какие истории «ввязывать», как вы выразились, его никто не станет.

Фатти скромно промолчал. По его мнению, племяннику мистера Гуна как раз это было бы полезно — вляпаться в неприятность, хотя бы для получения жизненного опыта. И вообще, мистер Гун хитрил: он скорее думал о себе, а не о племяннике, желая избавиться от конкурентов.

Покидая дом Троттвилей, мистер Гун испытывал некоторое неудовлетворение. Дойдя до ворот, где стоял его велосипед, он обнаружил, что переднее колесо проколото. Эх, если б Фатти не сидел с ними в комнате, он бы точно подумал на него. Как бы там ни было, всеми неприятностями в своей жизни он был обязан Фредерику Алджернону Троттвилю.

На следующий день к Фатти пришли друзья, и Бастер приветствовал их радостным лаем, словно желая сказать: «Вот это я понимаю! Наконец мы снова вместе!»

Только вот гости были какие-то унылые.

— Ну и гад же этот Гун, — сказал Ларри. — Мы так ждали твоего приезда, Фатти. В надежде, что закрутятся события… А теперь родители запретили нам всякую разыскную деятельность.

— И всё из-за этого тупицы, племянника Гуна, — прибавила Бетси.

— Лично я ничего не собираюсь менять, — заявил Фатти. — Если наткнусь на что-нибудь интересное, начну собирать улики, составлять список подозреваемых и распутаю дело прежде, чем Гун о нём пронюхает. Ну а вас буду держать в курсе.

— Но мы тоже хотим участвовать, — обиделся Пип.

— Кто знает, может, в эти каникулы вообще ничего не произойдёт, — сказал Фатти и хитро улыбнулся. — Что, кстати, не мешает нам сочинить историю, чтобы раззадорить племянника. Он передаст то, что узнал от нас, своему дяде, и всё закрутится как прежде.

— А что, классная идея, — оживился Ларри. — Если нет тайны, ничего не остаётся, как её придумать. Это будет наша месть Гуну за испорченные каникулы.

— Нужно пообщаться с этим парнем, — сказал Фатти. — Мне даже интересно, как выглядит человек, которого вы спутали со мной. Наверное, он весьма приятной наружности.

И ребята отправились к дому констебля. Как раз в это же самое время приехавший в гости мальчик выкатил за ворота велосипед дядюшки, который по его просьбе он должен был отвезти в ремонт.

— А вот и он! — воскликнула Бетси и указала на племянника.

Фатти скривился от отвращения:

— И по-вашему, это я? Я бы в жизни под такого не загримировался!

Фатти примирительно сжала руку друга:

— Не обижайся. Мы подумали, что ты хочешь поработать над отрицательным образом.

Мальчик подкатил велосипед ближе и, как ни странно, улыбнулся юным сыщикам:

— Привет. А я всё про вас знаю. Вы приняли меня за другого, так? Мне дядя всё объяснил. Значит, вы и есть юные сыщики? Хотя дядя считает вас наглыми поганками.

— Тебя как зовут? — спросил Пип, пропуская оскорбление мимо ушей.

— У… Э…рн.

— Урн? — изумилась Бетси, сразу представив себе благотворительные вечера, на которых её мама обходит присутствующих с урной для пожертвований.

— Ну конь-эшно.

Никто ничего не понял.

— Прости, что ты сказал? — вежливо переспросил Ларри.

Конь-эшно, — повторил мальчик.

— А, он имел в виду «конечно», — догадалась Бетси.

Мальчик кивнул:

— Эрн — сокращённое от «Эрнест». И ещё у меня есть два брата. Одного зовут Сид, Сидней, а другого Перс, то есть Перси. Эрн, Сид и Перс. Нас трое.

— Ну да, — пробормотал Фатти. — Тебе очень подходит это имя.

Эрн довольно улыбнулся.

— А тебе подходит имя Фатти, — заметил он. — Правда-правда. А ему подходит имя Пип. Типа коротышка. Подрасти, конечно, не мешает.

Такая наглость шокировала.

— Надеюсь, ты хорошо проведёшь каникулы в компании своего дяди, — нарочито вежливо заметила Бетси.

Эрн хрюкнул:

— Ха, мой дядюшка! Больно много из себя строит. Всё говорит, чтобы я не связывался с вами, мол, вы так и ищете, во что бы вляпаться. Но у меня мозгов побольше, чем у него. Поэтому я, Эрн Гун, скажу так: как нароете что-нибудь интересненькое, сразу свистните мне.

— Да запросто, — хмыкнул Фатти. — Но ты не можешь не знать, что мистер Гун запретил нам заниматься расследованиями. Только у тебя одного руки развязаны. Поэтому, если что и произойдёт «интересненького», будешь распутывать всё сам, под носом у своего дядюшки.

У Эрна аж глаза полезли на лоб:

— Правда, что ль?

— Да, а мы обязательно снабдим тебя всеми уликами, — торжественно пообещал Фатти. — Но ни слова дядюшке — иначе нам несдобровать.

— Клянусь, — пообещал Эрн.

— Да, кстати, — вдруг вспомнила Бетси. — Вчера я по ошибке подарила тебе ежедневник. Как ты понял, он предназначен для Фредерика, для Фатти.

— Да? — разочарованно протянул Эрн. — А я хотел использовать его для своей пузии. — Он хотел было вернуть блокнот, но снова положил его в карман. — Я очень люблю пузию.

— Что ещё за пузия? — озадаченно спросила Бетси.

— А ты что, не знаешь? Это когда слова рифмуются.

— Может, ты хотел сказать — поэзия? — поправила его Бетси.

— Ну конь-эшно, — кивнул Эрн. — Обожаю сочинять пузию.

— Ну и какую же поэзию, то есть пузию, ты сочиняешь? — спросил Фатти после некоторого замешательства.

— Могу прочитать, — предложил Эрн, очень довольный собой. — Называется «Бедный мёртвый поросёнок». — И, откашлявшись, он начал:

— Бедный мёртвый поросёнок,

Как же можно…

— Ой, твой дядя идёт, — вдруг перебил его Ларри.

В проёме калитки появилась крупная фигура мистера Гуна, и он прорычал:

— Ты ещё тут? Срочно вези мой велосипед в починку!

— Ой, пока, — быстро произнёс Эрн и покатил велосипед прочь. — Ещё увидимся!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна зловещего дома предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я