Неточные совпадения
Когда опускается пыль,
И прячутся
красные Слухи
В полдневные норы свои,
Рождается музыка в
море,
Под ветром свежеет душа.
Во время предыдущей сцены
море поет все громче. При последних словах туман совсем рассеивается и начинает носиться пыль, в которой шмыгают
красные Слухи. Сквозь возрастающий гул толпы, собирающейся у дворца, снова явственно доносится стук топоров.
Буду пасти вас, стада мои, жезлом железным! Если вы не послушаетесь меня, страшная кара падет на вас!
Море захлестнет безумцев! Свинцовые тучи погребут под собою смятенный город! Так говорит Здравый Смысл! Он карает возмущенных душой! Мое
красное золото весело поет пред вами! Но веселое
красное золото принесет вам смерть и пожары, если вы будете испытывать Здравый Смысл!
Близится ночь.
Над
морем краснеет заря.
Свинцовые тучи несутся.
Спящая юность проснулась во мне!
Шут пробирается сквозь толпу к
морю — с удочкой и узелком.
Красный колпак его дрожит от ветра.
— Были, конечно, как у всякого порядочного человека. Отца звали Ричард Бенсон. Он пропал без вести в
Красном море. А моя мать простудилась насмерть лет пять назад. Зато у меня хороший дядя; кисловат, правда, но за меня пойдет в огонь и воду. У него нет больше племяшей. А вы верите, что была Фрези Грант?
Есть жемчуг персидский, есть из
Красного моря, а есть перлы из тихих вод — d’eau douce, [из пресных вод (франц.).] тот без слезы берут.
— Как сравнишь себя с вами, жалко мне вас… бедняг. Легкие у меня здоровые, а кашель это желудочный… Я могу перенести ад, не то что
Красное море! К тому же я отношусь критически и к болезни своей, и к лекарствам. А вы… вы темные… Тяжело вам, очень, очень тяжело!
Неточные совпадения
Бурсаки вдруг преобразились: на них явились, вместо прежних запачканных сапогов, сафьянные
красные, с серебряными подковами; шаровары шириною в Черное
море, с тысячью складок и со сборами, перетянулись золотым очкуром; [Очкур — шнурок, которым затягивали шаровары.] к очкуру прицеплены были длинные ремешки, с кистями и прочими побрякушками, для трубки.
Наши моряки любуются, как они ловко управляются на
море с своими
красными бочкообразными лодками и рогожными парусами: видно, что
море — их стихия.
Штиль, погода прекрасная: ясно и тепло; мы лавируем под берегом. Наши на Гото пеленгуют берега. Вдали видны японские лодки; на берегах никакой растительности. Множество
красной икры, точно толченый кирпич, пятнами покрывает в разных местах
море. Икра эта сияет по ночам нестерпимым фосфорическим блеском. Вчера свет так был силен, что из-под судна как будто вырывалось пламя; даже на парусах отражалось зарево; сзади кормы стелется широкая огненная улица; кругом темно; невстревоженная вода не светится.
С утра погода была удивительно тихая. Весь день в воздухе стояла сухая мгла, которая после полудня начала быстро сгущаться. Солнце из белого стало желтым, потом оранжевым и, наконец,
красным; в таком виде оно и скрылось за горизонтом. Я заметил, что сумерки были короткие: как-то скоро спустилась ночная тьма.
Море совершенно успокоилось, нигде не было слышно ни единого всплеска. Казалось, будто оно погрузилось в сон.
Ближе к
морю держались самые крупные и красивые кулики-сороки с
красными клювами и ногами серо-фиолетового цвета.