Неточные совпадения
На фрегате открылась холера, и
мы,
дойдя только
до Дании, похоронили троих людей, да один смелый матрос сорвался в бурную погоду в море и утонул.
Обошедши все дорожки, осмотрев каждый кустик и цветок,
мы вышли опять в аллею и потом в улицу, которая вела в поле и в сады.
Мы пошли по тропинке и потерялись в садах, ничем не огороженных, и рощах. Дорога поднималась заметно в гору. Наконец забрались в чащу одного сада и
дошли до какой-то виллы.
Мы вошли на террасу и, усталые, сели на каменные лавки. Из дома вышла мулатка, объявила, что господ ее нет дома, и по просьбе нашей принесла
нам воды.
Мы дошли до конца улицы и уперлись в довольно большую протестантскую церковь с оградой.
«Еще салату!» — приказал барон, и когда наши воротились,
мы принялись как следует за суп и своим порядком
дошли опять
до третьего салатника.
Мы прошли мимо их ночью. Наконец стали подниматься постепенно к северу и
дошли до точки пересечения 105˚ ‹восточной› долготы и 30˚ ‹южной› широты и 10-го мая пересекли тропик Козерога. Ждали пассата, а дул чистый S, и только в 18˚ получили пассат.
Скоро и хижины кончились;
мы пошли по огромному, огороженному, вероятно для скота, лугу и
дошли до болота и обширного оврага, заросшего сплошным лесом.
Мы прошли каменные ряды и
дошли наконец
до деревянных, которые в то же время и домы китайцев.
Не было возможности
дойти до вершины холма, где стоял губернаторский дом: жарко, пот струился по лицам.
Мы полюбовались с полугоры рейдом, городом, которого европейская правильная часть лежала около холма, потом велели скорее вести себя в отель, под спасительную сень, добрались
до балкона и заказали завтрак, но прежде выпили множество содовой воды и едва пришли в себя. Несмотря на зонтик, солнце жжет без милосердия ноги, спину, грудь — все, куда только падает его луч.
Мы дошли до китайского квартала, который начинается тотчас после европейского. Он состоит из огромного ряда лавок с жильем вверху, как и в Сингапуре. Лавки небольшие, с материями, посудой, чаем, фруктами. Тут же помещаются ремесленники, портные, сапожники, кузнецы и прочие. У дверей сверху
до полу висят вывески: узенькие, в четверть аршина, лоскутки бумаги с китайскими буквами. Продавцы, все решительно голые, сидят на прилавках, сложа ноги под себя.
Мы дошли по китайскому кварталу
до моря и
до плавучего населения, потом поднялись на горку и углубились в переулок — продолжение китайского квартала.
Мы дошли до какого-то вала и воротились по тропинке, проложенной по берегу прямо к озерку. Там купались наши, точно в купальне, под сводом зелени. На берегу
мы застали живописную суету: варили кушанье в котлах, в палатке накрывали… на пол, за неимением стола. Собеседники сидели и лежали. Я ушел в другую палатку, разбитую для магнитных наблюдений, и лег на единственную бывшую на всем острове кушетку, и отдохнул в тени. Иногда врывался свежий ветер и проникал под тент, принося прохладу.
Мы пошли по комнатам: с одной стороны заклеенная вместо стекол бумагой оконная рама
доходила до полу, с другой — подвижные бумажные, разрисованные, и весьма недурно, или сделанные из позолоченной и посеребренной бумаги ширмы, так что не узнаешь, одна ли это огромная зала или несколько комнат.
Здесь
мы, по тенистой и сырой тропинке,
дошли до пустого шалаша, отдохнули, переправились по доске через речку, то того быструю, что, когда я, переходя по зыбкому мостику, уперся в дно ручья длинной палкой, у меня мгновенно вырвало ее течением из рук и вынесло в море.
Они забыли всякую важность и бросились вслед за
нами с криком и, по-видимому, с бранью, показывая знаками, чтобы
мы не ходили к деревням; но
мы и не хотели идти туда, а
дошли только
до горы, которая заграждала
нам путь по берегу.
—
Мы на мели! —
дошли до моего слуха тихие слова.
В последнее наше пребывание в Шанхае, в декабре 1853 г., и в Нагасаки, в январе 1854 г.,
до нас еще не
дошло известие об окончательном разрыве с Турцией и Англией;
мы знали только, из запоздавших газет и писем, что близко к тому, — и больше пока ничего.
Иногда станица их очень долго кружится на одном месте, с каждым кругом забираясь выше и выше, так что, наконец, не увидит их глаз и только крик, сначала густой, резкий, зычный, потеряв свою определенность,
доходит до нас в неясных, мягких, глухих и вместе приятных звуках.
Неточные совпадения
«Ну! леший шутку славную // Над
нами подшутил! // Никак ведь
мы без малого // Верст тридцать отошли! // Домой теперь ворочаться — // Устали — не
дойдем, // Присядем, — делать нечего. //
До солнца отдохнем!..»
― Арсений
доходит до крайности, я всегда говорю, ― сказала жена. ― Если искать совершенства, то никогда не будешь доволен. И правду говорит папа, что когда
нас воспитывали, была одна крайность ―
нас держали в антресолях, а родители жили в бельэтаже; теперь напротив ― родителей в чулан, а детей в бельэтаж. Родители уж теперь не должны жить, а всё для детей.
— Слушаю-с. У
нас на постирушечки две женщины приставлены особо, а белье всё машиной. Граф сами
до всего
доходят. Уж какой муж…
— Печорин был долго нездоров, исхудал, бедняжка; только никогда с этих пор
мы не говорили о Бэле: я видел, что ему будет неприятно, так зачем же? Месяца три спустя его назначили в е….й полк, и он уехал в Грузию.
Мы с тех пор не встречались, да, помнится, кто-то недавно мне говорил, что он возвратился в Россию, но в приказах по корпусу не было. Впрочем,
до нашего брата вести поздно
доходят.
Войдя в кабинет с записками в руке и с приготовленной речью в голове, он намеревался красноречиво изложить перед папа все несправедливости, претерпенные им в нашем доме; но когда он начал говорить тем же трогательным голосом и с теми же чувствительными интонациями, с которыми он обыкновенно диктовал
нам, его красноречие подействовало сильнее всего на него самого; так что,
дойдя до того места, в котором он говорил: «как ни грустно мне будет расстаться с детьми», он совсем сбился, голос его задрожал, и он принужден был достать из кармана клетчатый платок.