Неточные совпадения
Другой берег, плоский и песчаный, густо и нестройно покрыт тесною кучей хижин Заречья;
черные от старости, с клочьями зеленого мха на прогнивших крышах, они стоят на песке косо, криво, безнадежно глядя на реку маленькими больными глазами: кусочки стекол в окнах,
отливая опалом, напоминают бельма.
Неточные совпадения
Herr Frost был немец, но немец совершенно не того покроя, как наш добрый Карл Иваныч: во-первых, он правильно говорил по-русски, с дурным выговором — по-французски и пользовался вообще, в особенности между дамами, репутацией очень ученого человека; во-вторых, он носил рыжие усы, большую рубиновую булавку в
черном атласном шарфе, концы которого были просунуты под помочи, и светло-голубые панталоны с
отливом и со штрипками; в-третьих, он был молод, имел красивую, самодовольную наружность и необыкновенно видные, мускулистые ноги.
На вид ему было лет сорок пять: его коротко остриженные седые волосы
отливали темным блеском, как новое серебро; лицо его, желчное, но без морщин, необыкновенно правильное и чистое, словно выведенное тонким и легким резцом, являло следы красоты замечательной: особенно хороши были светлые,
черные, продолговатые глаза.
У рояля, разбирая ноты, сидел маленький, сильно сутулый человек в чалме курчавых волос,
черные волосы
отливали синевой, а лицо было серое, с розовыми пятнами на скулах.
Черные, с синим
отливом и белыми пятнами на спине, они быстро плавали по лагуне и часто ныряли.
Бабушка, сидя около меня, чесала волосы и морщилась, что-то нашептывая. Волос у нее было странно много, они густо покрывали ей плечи, грудь, колени и лежали на полу,
черные,
отливая синим. Приподнимая их с пола одною рукою и держа на весу, она с трудом вводила в толстые пряди деревянный редкозубый гребень; губы ее кривились, темные глаза сверкали сердито, а лицо в этой массе волос стало маленьким и смешным.