Неточные совпадения
— Скажу, что ученики были бы весьма лучше, если б не
имели они живых родителей. Говорю так затем, что сироты — покорны, — изрекал он, подняв указательный палец
на уровень синеватого носа. О Климе он сказал, положив сухую руку
на голову его и обращаясь к Вере Петровне...
Говоря, Долганов смотрел
на Клима так, что Самгин понял: этот чудак настраивается к бою; он уже обеими руками забросил волосы
на затылок, и они вздыбились там некрасивой кучей. Вообще волосы его лежали
на голове неровно, как будто череп Долганова
имел форму шляпки кованого гвоздя. Постепенно впадая в тон проповедника, он обругал Трейчке, Бисмарка, еще каких-то уже незнакомых Климу немцев, чувствовалось, что он привык и умеет ораторствовать.
А этот, товарищ Яков, — что такое он?» — Незаметно для себя Самгин дошел до бульвара, остановился, посмотрел
на голые деревья, — они
имели такой нищенский вид, как будто уже никогда больше не покроются листьями.
— Вы хотели немножко революции? Ну, так вы будете
иметь очень много революции, когда поставите мужиков
на ноги и они побегут до самых крайних крайностей и сломит вам
голову и себе тоже.
Одна из них
имела на голове колтун, висевший свалявшимися клочьями, а у другой живот был так велик, что, когда нужно было обедать, она, положив на живот салфетку, ставила на нее преспокойно тарелку со щами.
Неточные совпадения
Головотяпами же прозывались эти люди оттого, что
имели привычки «тяпать»
головами обо все, что бы ни встретилось
на пути.
На спрашивание же вашего высокоблагородия о том, во-первых, могу ли я, в случае присылки новой
головы, оную утвердить и, во-вторых, будет ли та утвержденная
голова исправно действовать? ответствовать сим честь
имею: утвердить могу и действовать оная будет, но настоящих мыслей
иметь не может.
Сначала, когда говорилось о влиянии, которое
имеет один народ
на другой, Левину невольно приходило в
голову то, что он
имел сказать по этому предмету; но мысли эти, прежде для него очень важные, как бы во сне мелькали в его
голове и не
имели для него теперь ни малейшего интереса.
В кабинете Алексей Александрович прошелся два раза и остановился у огромного письменного стола,
на котором уже были зажжены вперед вошедшим камердинером шесть свечей, потрещал пальцами и сел, разбирая письменные принадлежности. Положив локти
на стол, он склонил
на бок
голову, подумал с минуту и начал писать, ни одной секунды не останавливаясь. Он писал без обращения к ней и по-французски, упоребляя местоимение «вы», не имеющее того характера холодности, который оно
имеет на русском языке.
Я ее крепко обнял, и так мы оставались долго. Наконец губы наши сблизились и слились в жаркий, упоительный поцелуй; ее руки были холодны как лед,
голова горела. Тут между нами начался один из тех разговоров, которые
на бумаге не
имеют смысла, которых повторить нельзя и нельзя даже запомнить: значение звуков заменяет и дополняет значение слов, как в итальянской опере.