Неточные совпадения
С некоторых пор в одежде дяди Акима стали показываться заметные улучшения: на шапке его, не заслуживавшей, впрочем, такого имени, потому что ее
составляли две-три заплаты, живьем прихваченные белыми нитками, появился вдруг верх из синего сукна; у Гришки оказалась
новая рубашка, и, что всего страннее, у рубашки были ластовицы, очевидно выкроенные из набивного ситца, купленного год тому назад Глебом на фартук жене; кроме того, он не раз заставал мальчика с куском лепешки в руках, тогда как в этот день в доме о лепешках и помину не было.
Он летел по дороге, погонял ямщика и вдруг
составил новый, и уже «непреложный», план, как достать еще сегодня же до вечера «эти проклятые деньги».
В половине июня начались уже сильные жары; они
составляли новое препятствие к моей охоте: мать боялась действия летних солнечных лучей, увидев же однажды, что шея у меня покраснела и покрылась маленькими пузыриками, как будто от шпанской мушки, что, конечно, произошло от солнца, она приказала, чтобы всегда в десять часов утра я уже был дома.
Неточные совпадения
― То-то и есть, ты взял чужую мысль, отрезал от нее всё, что
составляет ее силу, и хочешь уверить, что это что-то
новое, ― сказал Николай, сердито дергаясь в своем галстуке.
Обе вещи были
новые и в
новом духе, и Левину хотелось
составить о них свое мнение.
Но тут уж начинается
новая история, история постепенного обновления человека, история постепенного перерождения его, постепенного перехода из одного мира в другой, знакомства с
новою, доселе совершенно неведомою действительностью. Это могло бы
составить тему
нового рассказа, — но теперешний рассказ наш окончен.
Кичибе
составляет juste milieu [золотая середина — фр.] между тем и другим; он посвежее их: у него нет застарелой ненависти к
новому и веры в японскую систему правления, но ему не угнаться и за
новыми.
Всегда после таких пробуждений Нехлюдов
составлял себе правила, которым намеревался следовать уже навсегда: писал дневник и начинал
новую жизнь, которую он надеялся никогда уже не изменять, — turning a new leaf, [превернуть страницу,] как он говорил себе. Но всякий раз соблазны мира улавливали его, и он, сам того не замечая, опять падал, и часто ниже того, каким он был прежде.