Неточные совпадения
Мне так понравилось это красивое судно, что я
представил его своим. Я мысленно вошел по его трапу к себе, в свою каюту, и я
был — так мне представилось — с той девушкой. Не
было ничего известно, почему это так, но я некоторое время удерживал представление.
Я ответил, что разговор
был и что капитан Гез не согласился взять меня пассажиром на борт «Бегущей по волнам». Я прибавил, что говорю с ним, Брауном, единственно по указанию Геза о принадлежности корабля ему. Это положение дела я
представил без всех его странностей, как обычный случай или естественную помеху.
Прошло минут пятнадцать, как, несколько успокоясь, я
представил эту возможность. Вдруг шум, слышный на расстоянии коридора, словно бы за стеной, перешел в коридор. Все или почти все вышли оттуда, возясь около моей двери с угрожающими и беспокойными криками.
Было слышно каждое слово.
Ветер дул в спину. По моему расчету, через два часа должен
был наступить рассвет. Взглянув на свои часы с светящимся циферблатом, я увидел именно без пяти минут четыре. Ровное волнение не
представляло опасности. Я надеялся, что приключение окончится все же благополучно, так как из разговоров на «Бегущей» можно
было понять, что эта часть океана между Гарибой и полуостровом весьма судоходна. Но больше всего меня занимал теперь вопрос, кто и почему сел со мной в эту дикую ночь?
— Если не чума и мираж, — объявила Дэзи без малейшего смущения, — значит, в подводной части
была дыра. Ну да, вы заткнули ее языком; хорошо.
Представьте, что они хотели сделать загадку…
Действительно, часть мужчин
представляла театральное сборище индейцев, маркизов, шутов; на женщинах
были шелковые и атласные костюмы различных национальностей. Их полумаски, лукавые маленькие подбородки и обнаженные руки несли веселую маскарадную жуть.
—
Представьте, что случилось, — сказала ему Биче. — Наш новый знакомый, Томас Гарвей, плавал на «Бегущей» с Гезом. Гез здесь или скоро
будет здесь.
Но уже зная ее немного, я не мог
представить, чтобы это показание
было дано иначе, чем те движения женских рук, которые мы видим с улицы, когда они раскрывают окно в утренний сад.
— Вам
было страшно? — сказала Дэзи, когда я кончил рассказывать. — Я
представляю, какой ужас!
После того
были разобраны все моменты драмы в их отдельных, для каждого лица, условиях. Ботвель неясно
представлял внутреннее расположение помещений гостиницы. Тогда Биче потребовала бумагу, что Ботвель тотчас принес. Пока он ходил, Биче сказала...
— Начинаю
представлять, — сказала Биче. — Очень все это печально. Очень грустно! Но я не намереваюсь долго
быть здесь. Взойдемте наверх.
— Вот отсюда, — сказала она, показывая рукой вниз за борт. — И — один! Я, кажется, никогда не почувствую, не
представлю со всей силой переживания, как это могло
быть. Один!
— Я вас люблю, Гарвей, — сказала она серьезно и кротко. — Вы
будете мне как брат, а я — ваша сестра. О, как я вас хотела видеть! Я многого не договорила. Вы видели Фрези Грант?! Вы боялись мне сказать это?! С вами это случилось?
Представьте, как я
была поражена и восхищена! Дух мой захватывало при мысли, что моя догадка верна. Теперь признайтесь, что — так!
Кивнув головой, Самгин осторожно прошел в комнату, отвратительно пустую, вся мебель сдвинута в один угол. Он сел на пыльный диван, погладил ладонями лицо, руки дрожали, а пред глазами как бы стояло в воздухе обнаженное тело женщины, гордой своей красотой. Трудно
было представить, что она умерла.
Неточные совпадения
«А вы что ж не танцуете? — // Сказал Последыш барыням // И молодым сынам. — // Танцуйте!» Делать нечего! // Прошлись они под музыку. // Старик их осмеял! // Качаясь, как на палубе // В погоду непокойную, //
Представил он, как тешились // В его-то времена! // «
Спой, Люба!» Не хотелося //
Петь белокурой барыне, // Да старый так пристал!
Правдин.…требовать от правительства, чтоб сделанная ей обида наказана
была всею строгостью законов. Сейчас
представлю ее перед суд как нарушительницу гражданского спокойства.
Теперь
представим себе, что может произойти, если относительно сей материи
будет существовать пагубное градоначальническое многомыслие?
Вести о «глуповском нелепом и смеха достойном смятении» достигли наконец и до начальства. Велено
было «беспутную оную Клемантинку, сыскав,
представить, а которые
есть у нее сообщники, то и тех, сыскав,
представить же, а глуповцам крепко-накрепко наказать, дабы неповинных граждан в реке занапрасно не утапливали и с раската звериным обычаем не сбрасывали». Но известия о назначении нового градоначальника все еще не получалось.
Но никто не догадался, что благодаря именно этому обстоятельству город
был доведен до такого благосостояния, которому подобного не
представляли летописи с самого его основания.